– Вот где я умерла.
Она протянула было руку, чтобы открыть дверь, но не смогла себя заставить и прислонилась к ней спиной.
– Мне нужно домой. К Гаррету. – Сверкнула молния. – Нет. К Сайласу.
Она положила ладонь на лоб и кое-как добрела до кушетки. Казалось, в голове у нее поднялся вихрь из лиц и образов, знакомых, но в то же время неизвестных. Среди них была и Виктория, с собранными в высокую прическу рыжими волосами, таким глубоким декольте на платье, что Тоби едва не покраснела.
– Ты в порядке? – спросила Виктория, почему-то очень молодая, примерно такого же возраста, как Тоби. – Может, перебрала сидра? Или слишком много танцевала?
Тоби потрогала свой висок, но вроде бы больше не кровоточило.
– Почему бы тебе не остаться здесь и не отдохнуть немного? – предложила Виктория с улыбкой.
Тоби выпрямилась и огляделась. Комната казалась знакомой, но она не сразу поняла, где находится.
– Я в Кингсли-Хаусе?
– О-о, ты явно выпила слишком много этого пива, которое подают у Кингсли. Разве не помнишь, что это новый дом капитана Калеба? Я-то сама с ним не знакома, но все гадают, что он скажет, когда вернется и узнает, что еще до того, как он провел в своем новом доме хотя бы одну ночь, его строитель праздновал здесь собственную свадьбу. Впрочем, кажется, никто особенно не боится задеть гордость Кингсли. Из того, что я слышала, у меня сложилось мнение, что в один прекрасный день какая-нибудь женщина должна отказать кому-нибудь из них просто так, ради интереса. – Виктория склонилась ниже. – Но ведь не мне тебе об этом рассказывать, правда? Ты собираешься сообщить семье сегодня вечером?
В голове у Тоби начало немного проясняться, но от этого растерянность не уменьшалась. Она оглядела себя и поняла, что на ней примерно такое же платье, как на Виктории: белое, с короткими рукавами-фонариками, длинной юбкой, отделанной красивой вышивкой по подолу, и глубоким декольте, хотя и не таким, как у Виктории. Она смутно припоминала, что сделала эту вышивку сама, но это было абсурдно, потому что никогда в жизни она не шила.
– Вы имеете в виду, что я должна что-то рассказать Джареду? – спросила Тоби.
– Дорогая моя, на этом острове дюжины Джаредов. О каком из них ты говоришь?
– Я имею в виду Джареда Монтгомери Кингсли Седьмого.
Виктория с улыбкой взяла Тоби за руки и потянула, поднимая с небольшого диванчика.
– Единственная из Монтгомери на этом острове – я. И, уверяю, нет ни одного Кингсли, имя которого я бы связала с моим собственным. Кучка напыщенных высокомерных… – Она не договорила. – Впрочем, я не сказала тебе ничего нового, ты и так все это знаешь.
Виктория окинула Тоби взглядом с головы до ног и, казалось, осталась довольна тем, что увидела.
– Я передумала. Больше ты не будешь здесь прятаться. Пойдем праздновать вместе со всеми.
Она взяла Тоби под руку и повела к выходу, а та осторожно поинтересовалась:
– А что мы празднуем?
Виктория рассмеялась.
– Да ты совсем пьяная! Это свадьба Джона и Партинии, но я понимаю, что ты чувствуешь. Все слишком просто, правда? Когда я соберусь замуж, у меня будет свадебное шелковое платье с голубыми атласными лентами на рукавах. И я выйду замуж лишь за того, кто станет любить меня вечно.
– Вы слишком многого хотите, – возразила Тоби.
– Ты так думаешь, потому что тебе нужно только одно: чтобы мужчина оставался в живых.
Виктория открыла дверь, и на Тоби обрушился взрыв света и звуков: музыка, смех, свет такой яркий, что, казалось, горели сотни свечей. Перед ними предстала сцена из исторической драмы. Они вошли в большую гостиную Кингсли-Хауса, комната была полна гостей, одетых, словно для съемок фильма по роману Джейн Остен. Женщины были в платьях такого же стиля, что и на Тоби: с завышенной талией, длинными струящимися юбками. На мужчинах были пиджаки до талии и брюки, похожие на легинсы. Перед Викторией остановились трое мужчин, молча ожидая, пока она обратит на них внимание. Тоби это не удивляло: ее спутница выглядела ослепительно, а глубокий вырез платья практически не оставлял простора для воображения.
– С тобой все будет в порядке? – спросила Виктория.
Тоби испытывала острое желание убежать и спрятаться, однако сказала:
– Конечно.
Виктория наклонилась к ней и прошептала:
– Помни, что сегодня вечером ты должна им рассказать.
– Что рассказать? Кому?
Тоби вдруг запаниковала, что Виктория от нее уходит, но та засмеялась:
– Если бы мне нужно было сказать то, что предстоит сказать тебе, я бы тоже попыталась это забыть.
Она шагнула в сторону танцующих.
– Поешь что-нибудь. Это прояснит твою голову и придаст храбрости.
Виктория отвернулась, а Тоби осталась стоять на месте. «Это сон, – думала она. – Очень отчетливый сон, вызванный тем, что в последние несколько дней пришлось пережить слишком много волнений». Она попятилась и зашла за спину каким-то женщинам, которые смотрели на танцующих. Женщины улыбались Тоби так, будто знали ее, но она не помнила, чтобы видела их раньше. Оказавшись в тени, она почувствовала себя немного спокойнее – теперь этот слишком реалистичный сон уже не так крепко держал ее в своем плену. Мимо прошла какая-то пара. Мужчина крепко держал спутницу за руку и склонялся над ней так, словно боялся, что она может ускользнуть. Тоби вдруг осенило: это же Джилли и Кен, они только недавно познакомились, но уже стали парой. Оттого, что увидела знакомых, она немного расслабилась. Похоже, она поместила в свой сон тех, кого знала: Викторию, Кена и Джилли. И то, что они все одеты в костюмы времен Джейн Остен, тоже объяснимо: Тоби любила фильмы по ее романам, у нее были все диски с этими фильмами.
– Интересно, кого еще я помещу в этот сон? – произнесла она в раздумье.
Женщина постарше, стоявшая впереди Тоби, повернулась и посмотрела на нее.
– Табби, ты что-то сказала?
Тоби улыбнулась:
– Это сокращенное от «Табита»?
Две другие женщины тоже повернулись к ней и нахмурились, одна из них сказала:
– Думаю, тебе следует найти мать.
– Ну нет, – вежливо возразила Тоби. – Это мой сон, так что мне и решать, кого в него включать.
Она обошла женщин и направилась к двери, но прежде чем смогла выйти, ей пришлось пропустить еще трех человек, ни одного из которых она не узнала. Наконец она оказалась в заднем холле Кингсли-Хауса.
Дом выглядел на удивление новым, как будто не простоял две сотни лет, а был только что построен. Все казалось таким чистым и свежим. Пройдя через холл, Тоби вошла в переднюю гостиную. Эта комната всегда была парадной: здесь стояла лучшая мебель и самые красивые вещи, которые капитан Калеб привозил из своих путешествий.
Все здесь было почти таким, каким помнила Тоби, но почему-то вдвое меньшим сияюще новеньким. Старой козетки, на которой они с Лекси много раз сидели, не было. Вместо нее стояло длинное канапе, обитое гобеленом с вышивкой на морские темы: порт, корабль, дамы под руку с джентльменами, мужчины в свободных рубашках, обтягивающих штанах и сапогах, рабочие с огромными тюками на спинах.
В комнате находились люди, все они улыбались и кивали Тоби.
– Табби, обязательно возьми себе кусок торта, пока не кончился, – сказал какой-то мужчина и вышел из комнаты вместе с женщиной.
Тоби ответила, что возьмет, и снова стала оглядываться по сторонам. На угловом бюро стояла лакированная шкатулка: Тоби помнила, что видела ее на чердаке Кингсли-Хауса, – но когда попыталась ее открыть, Лекси сказала:
– Не откроешь, нет ключа – потерялся.
– Ты могла бы вызвать слесаря.
Лекси рассмеялась:
– Ну да, больше мне заняться нечем.
Сейчас Тоби видела, что ключ торчит из замка шкатулки. То, что эта шкатулка ей приснилась, было вполне логично: ведь ее разбирало любопытство. Она подошла, повернула ключ и открыла шкатулку. Внутри лежало двенадцать нефритовых фигурок животных, причем каждая в своем, идеально подходящем по форме и выстланном атласом, отделении. Тоби узнала в них символы китайского зодиака и прошептала:
– Прекрасная коллекция!
Закрыв крышку и повернув ключ, она услышала женский голос:
– Вот ты где!
Голос был настолько знаком, что у Тоби встали дыбом крошечные волоски на затылке. «Это сон, – подумала она и, крепко зажмурившись, мысленно приказала: – Уходи! Уходи немедленно!»
– Табита? Валентина мне сказала, что ты неважно себя чувствуешь.
Пальцы Тоби сомкнулись на ключе от шкатулки. Она повернулась и увидела перед собой лицо матери, но, как и другие лица, оно было не совсем таким, как она помнила. Во-первых, не было обвиняющего взгляда, как будто Тоби снова совершила какой-то страшный грех: именно к такому выражению она привыкла с детства. Сколько себя помнила, ей ни разу не удалось угодить матери ни в чем, что бы ни делала. Но эта женщина в ее сне смотрела по-другому, и хотя в ее взгляде не было искренней радости, участие читалось, как будто ей в самом деле было небезразлично, как Тоби себя чувствует.
– Мама? – прошептала Тоби.
Женщина улыбнулась:
– Ты так смотришь, как будто никогда меня не видела.
– Вообще-то я и в самом деле не уверена, что видела.
Женщина засмеялась. И Тоби подумала, что и этот звук она тоже никогда раньше не слышала. Ее мать была очень серьезной. Заниматься домом, помогать мужу во всем, в чем потребуется, и прежде всего искать мужа для дочери – все это поглощало ее целиком.
– Пойдем, дорогая, тебе нужно поесть.
Когда она взяла дочь под руку, у той глаза на лоб полезли от удивления: подобные простые проявления нежности мать никогда не демонстрировала. Тоби почувствовала, что против воли прослезилась.
– Валентина была права, ты сегодня немного не в себе, – сказала мать. – Пойдем отсюда. Сайлас скоро придет, он доставляет гроб. Люди умирают в самое неподходящее время, правда?
Услышав это бесчувственное замечание, Тоби рассмеялась. Вот такую мать она знала.
"На все времена" отзывы
Отзывы читателей о книге "На все времена". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На все времена" друзьям в соцсетях.