— Вы с ума сошли? — воскликнула Симона, не понимая, почему вдруг так разволновалась.
— У меня нет доступа к Бруно и его капитанам, — сказал Чичеро. — Бывая в городе, они ходят в такие места, как Торговая биржа, куда меня никто не пустит.
— Как и женщину, — решительно сказала Симона.
Она не хотела подвергать риску и вовлекать его, как хозяина корабля, в «подпольную дорогу». Латур требовал от нее слишком много!
— Господи! Симона!
Она резко повернулась, услышав ошеломленный голос брата. Алекс стоял в дверях, как будто не веря своим глазам. Милу исчезла при звуке его шагов, оставив Симону наедине с Чичеро.
— Ради Бога, Симона, что ты затеяла? — спросил он, сжимая кулаки.
Ее испугал смысл его слов и охватил жар. Она знала, что румянец заставляет ее выглядеть виноватой.
— Алекс, это не то, что ты думаешь…
— Мадемуазель виновата лишь в сострадании, — спокойно сказал Чичеро.
Лицо Алекса выражало удивление и подозрение. Как раз в этот момент в холл вернулась Милу.
— Это правда, господин.
Алекс взглянул на платье в руках Милу, явно узнал его и начал соображать. Наконец он спросил девушку:
— Ты беглая рабыня месье Бруно?
Милу потупила взгляд и покорно сказала.
— Да, господин.
Алекс повернулся к Чичеро:
— А вы кто такой, черт побери?
У Симоны кружилась голова. Она подозревала, что Алекс очень рассердится, когда оправится от шока. В конце концов, как наследник отца и плантатор, он не просто зависит от рабства, он еще и адвокат, и прекрасно понимает все последствия ее противозаконного поступка.
Прежде чем она нашлась что сказать, Чичеро ответил на своем прекрасном французском:
— Я свободный цветной, месье.
— И где вы научились так разговаривать?
Чичеро смело встретил его взгляд.
— В колледже «Сен-Луи» в Париже.
— Черт побери, — сказал Алекс, на его лице отразились противоречивые эмоции, но через минуту он спросил: — Почему вы там не остались? Во Франции вы бы сошли за белого, вам никогда это не удастся в Луизиане.
Чичеро пожал плечами, молчаливо соглашаясь:
— Люди, которые интересуют меня больше всего, находятся здесь.
Все замолчали, Алекс изучал окторона. Симона чувствовала его гнев и страх Милу. Ее сердце бешено колотилось. Только Чичеро казался спокойным. Чтобы нарушить гнетущее молчание, Симона спросила брата:
— Как ты узнал, что я здесь?
— Я подобрал это на дороге.
Она настолько растерялась при его неожиданном появлении, что только сейчас увидела в его руках свою шляпу.
— Я встревожился, — сказал Алекс. — А когда заметил Золотую Девочку и увидел, что она без всадницы, испугался, что ты упала. Так что я оставил экипаж на дороге и…
— Извини, что заставила тебя беспокоиться, Алекс. — Симона взяла у него шляпу онемевшими пальцами. — Значит, папа с тобой?
— Нет, он останется на плантации, пока Оюма не выздоровеет. Я займусь делами в конторе.
Симона закусила губу. Папа более наблюдателен. Он заметит, куда она направляется во время верховых прогулок. Но теперь это не имеет значения, потому что ее секрет раскрыт. Алекс наверняка расскажет отцу о ее попытке помочь беглой рабыне Ариста.
Алекс повернулся к Милу, и Симона вызывающе спросила:
— Ты вернешь ее этому чудовищу Пикензу?
— Господи, нет! — воскликнул Алекс.
Симона глубоко вздохнула. Потрясенная тем, какое огромное облегчение испытала, она готова была броситься брату на шею, если бы не знала, как ему это не понравится.
— Спасибо, месье, — сказал Чичеро.
Алекс продолжал изучать всех троих.
— И что дальше?
Чичеро спокойно сказал:
— Мы могли бы выяснить, кто из речных капитанов месье Бруно помог бы нам спрятать ее от маршаля и его инспекторов. Она хочет попасть в Сэндаски, где ее ждет муж. Оттуда они переберутся в Канаду.
— Понимаю. Вы все продумали, не так ли? Хотите послать ее на Север на одном из кораблей ее хозяина? — Он коротко рассмеялся. — Так ему и надо, этому Бруно!
Симона испытала острое чувство вины. Если Ариста обвинят в том, что он незаконно вывез из порта беглую рабыню…
— Ты так сильно ненавидишь его, Алекс? — спросила она.
— А ты разве нет?
Симоне не хотелось отвечать на этот вопрос.
— Не месье Бруно напал на Оюму, — возразила она.
— Но он отвечает за это.
А будет ли он отвечать за то, что сделает один из его капитанов? Но что с ней? Почему она хочет защитить Ариста Бруно?
Алекс взглянул на Чичеро:
— Как вы попали сюда? Я не видел ни лошади, ни коляски.
— Я пришел из города пешком.
— Я отвезу вас в своем экипаже, если хотите.
— Мы можем взять Милу?
Алекс перевел взгляд на девушку, задумался, и сердце Симоны ожило надеждой.
— Почему нет? — в конце концов сказал Алекс. — Надень свое новое платье, — обратился он к девушке. — И пусть мадемуазель сделает что-нибудь с твоими волосами. Симона, ты можешь как-нибудь изменить ее внешность?
— Я постараюсь.
Полчаса спустя Симона направила кобылу рысью по аллее, а экипаж покатил к городу, унося Алекса, Чичеро и Милу. Симона думала о том, что упоминание о жестоком надсмотрщике подействовало на брата, как красная тряпка на быка. Симона вовлекла брата в эту опасную авантюру, как Чичеро вовлек ее. Алекса гораздо больше поразило беспричинное безжалостное нападение на Оюму, чем она предполагала. И ее мучила мысль, не поступают ли она и Алекс как опрометчивые дураки.
Ну, хоть Милу увезли с земли ее отца. Симона не успокоится, пока девушка не исчезнет из Луизианы, но она верила, что Алекс достаточно хитер, чтобы расспросить о капитанах Ариста, не вызывая подозрений.
Однако смутные угрызения совести не покидали ее. Воспоминания о том, как Арист признался ей в своих детских мечтах, делали невыносимым ее чувство вины перед ним. Их всех ожидают очень серьезные последствия, если попытка посадить Милу на пароход провалится, и Милу с Чичеро пострадают больше всех. Она надеялась, что этого не случится. Особенно теперь, когда она вовлекла в эту авантюру Алекса.
Ей придется незаметно сжечь платье Милу, которое она везла домой вместе с одеялом и полотенцем.
Но все мысли о Милу вылетели у нее из головы, когда она заметила у конюшни двуколку ветеринара.
Господи! Фламм все-таки выбрала именно этот день, чтобы родить жеребенка.
Симона проскакала мимо дома прямо к конюшням.
9
— Вы очень сильно рискуете, — заметил Алекс, когда его гнедые резво неслись к городу. — У вас есть безопасное место, чтобы спрятать девушку, пока мы найдем возможность отправить ее вверх по реке?
— Ни одно место не может быть безопасным долго, — сказал Чичеро.
— Позвольте мне предложить дом, где она могла бы остаться.
— Где?
— У Клео, на берегу озера.
Чичеро пристально посмотрел на Алекса:
— Казино?
— Да. Она могла бы работать там на кухне, например. Или наверху.
— Мы можем довериться Клео?
— Она сама полукровка, ее мать была «дикаркой». Она проявит сочувствие к беглянке, и среди ее завсегдатаев много влиятельных людей.
Чичеро весело посмотрел на него:
— Которые, вероятно, расплачиваются расписками вместо денег?
— Возможно, — усмехнулся Алекс.
Чичеро молчал несколько минут. Утреннее солнце отражалось от блестящих боков гнедых и от спокойной воды заболоченного рукава озера.
— Казино слишком близко от лодочной пристани, — возразил он, — а след Милу довел до нее охотников за беглыми рабами.
— И до заброшенного дома. У Клео общественное заведение. Все в городе рано или поздно приходят туда, включая Бруно и его друзей. Это последнее место, где будут искать беглянку.
Чичеро опять задумался.
— Хорошо, — наконец сказал он.
Алекс остановил упряжку и повернул ее к Милнебергу на берегу озера.
Когда они приблизились к казино, занимающему бывший плантаторский дом, в том месте, где заболоченный рукав встречается с озером, Алекс велел Милу лечь на пол экипажа. Он проехал мимо дома к заднему входу. Окна были закрыты ставнями, никого не было видно в окружающих казино садах.
— Они бодрствуют всю ночь и поздно просыпаются, — сказал Алекс. — Возьмите вожжи, Чичеро.
Он выпрыгнул из экипажа и направился к дому, где была кухня и спальни для слуг, и резко постучал в дверь.
— Здравствуйте, господин, — сказала черная женщина, открывшая дверь. — Вы очень рано сегодня. Мадам еще спит.
— Мне очень жаль, но я должен поговорить с ней. Скажи ей, что я здесь.
Женщина пожала полными плечами и прошла к главному дому, оставив Алекса в тени выступающей крыши.
Через несколько минут на задней галерее появилась Клео и кивнула ему. На ней было красное шелковое платье, очень узкое, один из тех китайских фасонов, которые подчеркивали ее экзотическую красоту. Она говорила Алексу, что один из ее дедушек был китайцем, но высокие скулы, делавшие ее прекрасное лицо незабываемым, она унаследовала от своей матери-индианки из племени хумас.
— Алекс, — сердечно сказала она. — Как поживает Орелия? Ничего не случилось, я надеюсь?
— С Орелией все прекрасно, и она передает вам привет. Я сегодня еду в контору один, без отца.
Клео кивнула, улыбаясь. Алекс взглянул в сторону экипажа, где ждал Чичеро, и подумал, что окторон доверил ему свою безопасность, но он сам не посмел доверить Чичеро свою тайну: Клео, женщина-дикарка, — его теща. Об этом знала даже не вся его семья.
Белый отец Орелии похитил ее у Клео совсем маленькой и отдал в монастырь урсулинок, чтобы ее воспитали как белую сироту.
"На руинах «Колдовства»" отзывы
Отзывы читателей о книге "На руинах «Колдовства»". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На руинах «Колдовства»" друзьям в соцсетях.