— Я здесь, — говорю я.
Слабость в моем голосе является явным доказательством, что что-то не так. Николас врывается в ванную с обеспокоенным выражением на лице. Присев в своем костюме на корточки, он дотрагивается твердой рукой до моего лба.
— Ребекка, ты заболела?
Николас обхватывает руками мое лицо и нежно гладит меня по волосам.
— Ты должен идти, пока не опоздал, — предупреждаю я.
Он улыбается.
— Какой смысл владеть собственной компанией, если не можешь опоздать?
— Чтобы показать своему отцу, что ты серьезно настроен по отношению к нам и к вступлению в наследство.
— Тушé. Позволь мне отнести тебя в кровать.
Прежде чем я успела возразить, Николас помогает мне встать и затем несет меня в нашу роскошную кровать. Никогда не была так счастлива, что наше постельное белье из египетского хлопка. Когда моя кожа соприкасается с простынями, их прохлада дарит некоторое облегчение. Я резко открываю глаза, когда чувствую, что Николас навис надо мной.
— Оставайся сегодня дома и отдыхай. Я знаю, ты говорила, что у тебя много дел, связанных с подготовкой к свадьбе, но думаю, отдых тебе бы не помешал, — говорит он.
— Хорошо.
— На самом деле, я думаю, тебе следует обратиться к врачу.
— Я в порядке, — вру я.
Мне удается слабо улыбнуться, пока я изо всех сил стараюсь не облевать всю кровать. Я ни за что не останусь дома сегодня. У меня назначено еще одно собеседование в квартале Митпэкинг (англ. Meatpacking District — дословно Мясоразде́лочный кварта́л — исторический район на западе Нижнего Манхэттена. На западе квартал ограничен шоссе Линкольна, на севере — 14-й улицей, на востоке — 8-й авеню, на юге — 13-й улицей и Генсвурт-стрит. Прим. пер.), и я обещала Кэрол пообедать с ней.
— Я приготовил тебе завтрак. Я могу принести его, чтобы ты позавтракала в постели.
Мысль о еде посылает волну тошноты. Я улыбаюсь и соглашаюсь, потому что очень боюсь ранить его чувства. Принеся мой завтрак, Николас целует меня в щеку, затем разворачивается и спускается вниз. Я жду, когда закроется входная дверь, затем встаю с постели и направляюсь в душ.
Глава 4
— ВАША КВАЛИФИКАЦИЯ впечатляет, мисс Геллар.
Взгляд фиалковых глаз Джулиана Стерлинга задерживается на мне, пока он закрывает мое портфолио и откидывается назад в своем офисном кресле. Как это ни странно, ирландский миллиардер лично настоял на проведении собеседования со мной. Я бы предположила, что, как владелец журнала STARS, у него есть дела и поважнее, но опять же, кто я такая, чтобы спорить. Я ищу работу, даже если это работа в каком-то низкопробном журнале папарацци.
— Вы хотели бы услышать о моем опыте работы? — спрашиваю я, пытаясь нарушить неловкое молчание.
Он сканирует глазами мое лицо, а затем лукаво улыбается. Я наблюдаю, как он откидывает мое портфолио и встает. Его рослое и крепкое тело возвышается надо мной, когда он пересекает кабинет, заложив за спину руки. Я почти уверена, что он собирается проводить меня из своего кабинета, но вместо этого он, не спеша, подходит ко мне.
— У меня, возможно, не так много опыта работы, но я быстро учусь, — добавляю я, стараясь разрядить возникшее в помещении напряжение.
— Правда?
В его взгляде существует непонятный жар. Он ухмыляется, будто в восторге от какой-то тайной мысли, пронесшейся в его голове. Я напрягаюсь, когда взгляд Джулиана задерживается на моей груди. С таким красавчиком, как он, с волосами цвета воронова крыла и поразительными глазами, Джулиан, не кажется мне тем типом мужчин, с кем бы я хотела остаться наедине. Меня бросает в пот, пока его глаза следят за каждым моим движением. Где-то между первой и последней его улыбками, выражение его лица становится хищным.
— Я очень рад, что вам так не терпится угодить.
— Мне не терпится познавать новое, — говорю я, поправляя его.
— Я хотел бы увидеть некоторые из ваших навыков, мисс Геллар. — тон его голоса подсказывает мне, что в его словах заложен другой смысл. Смысл, предполагающий отсутствие большей части одежды.
Мои щеки вспыхивают от его хриплого голоса. Я не ожидала, что собеседование пойдет в этом направлении.
— Извините?
— Не строй из себя скромницу. Судя по сплетням в городе, ты питаешь слабость к самым завидным холостякам Нью-Йорка.
Он наклоняется ко мне и останавливается в нескольких сантиметрах. Аромат его одеколона, глубокий и насыщенный, вызывает у меня тошноту.
— У меня есть замечательное место для тебя, — говорит он, вытягивая меня из моего кресла. — Это ты, обнаженная и наклоненная над моим столом.
Джулиан Стерлинг — волк в овечьей шкуре. Он хватает меня за запястье, притягивая для поцелуя. Он усмехается, воспользовавшись преимуществом, пока я парализована от шока. Только когда я чувствую его руки, щупающие мои бедра под юбкой, я выхожу из транса. Достаточно одной смачной пощечины по его щеке, чтобы освободиться от его хватки. От этого напряженного момента мой желудок сжимается. Секундой или двумя позже я наклоняюсь вперед, и меня рвет на ботинки Джулиана.
— БЛЯДЬ! — орет он.
Возможно, хорошо, что я все-таки не хотела эту работу. Его фиалковые глаза встречаются с моими, прежде чем опускаются вниз на его дизайнерские ботинки.
— Я бы извинилась, но, к сожалению, таких навыков в моем наборе еще нет.
Мои щеки ярко красные, когда я выбегаю из его кабинета, я слишком напугана, чтобы оборачиваться. Меня преследует гул голосов, когда офис взрывается разговорами. Это было не настоящее собеседование с самого начала. Со мной просто поиграли. Единственное, о чем я не сожалею, что Джулиану понадобятся новые ботинки.
— ТЕБЯ ВЫРВАЛО на его ботинки от Версачи? Ты что, нервничала?
Смех Кэрол эхом разносится по Demure, в то время как ее рука скользит по стойке с нижним бельем. Мои щеки покрываются пятнами от смущения, когда я стараюсь игнорировать повернувшиеся в нашу сторону головы. После моего провала с Джулианом Стерлингом я подумала, что хорошо было бы воспользоваться предложением Кэрол помочь мне с выбором свадебного белья. Я стараюсь скрыть свой румянец волосами, но моя попытка с треском проваливается. До сегодняшнего дня мои воспоминания о Demure вызывали только смущение, а теперь, я не уверена, что вообще смогу когда-либо появиться здесь снова. Моя лучшая подруга продолжает хихикать, в то время как продавец-консультант останавливается, чтобы спросить, нужна ли мне помощь. Я быстро благодарю ее и отказываюсь, а затем возвращаю свое внимание к своей лучшей подруге. Я сердито смотрю на Кэрол поверх вешалок с нижним бельем.
— Надеюсь, у него есть другая пара обуви.
— Я не собиралась блевать на него, но он это заслужил, — бормочу я с досадой.
— С чего бы это?
В глазах моей лучшей подруги вспыхивает озорство, когда она изучающе смотрит на меня. Я люблю ее несмотря на то, что иногда она бывает занозой в заднице.
— Он поцеловал меня и затем засунул руку мне под юбку.
— Что он сделал?
Кэрол бросила пару шелковых трусиков, которые держала в руке, и уставилась на меня в полном неверии.
— Да, уже не так смешно. — смеюсь я.
Вопреки моей попытке пошутить, Кэрол улавливает неловкость, которую я испытываю.
"На привязи 4,1" отзывы
Отзывы читателей о книге "На привязи 4,1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "На привязи 4,1" друзьям в соцсетях.