Правда, мой самоконтроль особого значения не имел: не успела я дойти до кухни и сделать себе еще чашку кофе, как три пары ног уже спускались по лестнице.

Организация моего приключения должна подождать.

* * *

На следующий день еще до рассвета я на цыпочках сошла вниз. Я вовсю зевала, да и тело сопротивлялось столь раннему подъему, несмотря на радостное возбуждение. План был составлен, хотя у меня не хватило времени поехать в город и отправить телеграмму Артуру. Оставалось лишь верить, что я найду его на воздушном представлении. Я молилась об этом. Господь показал мне, что предназначил Артура для меня, и я была уверена, что получу ответ на свои молитвы.

В конце концов, Он и так облегчил мне путь: ведь Ирен согласилась на один день присмотреть за детьми, хотя в ее глазах застыл вопрос, на который мне не хотелось отвечать. Мне нужно было, чтобы она повела себя как мой друг, а не как мать. Она послала мне улыбку, предостерегающую улыбку, но сказала ехать и пожелала хорошо провести время.

Ее лицо было так открыто и доверчиво, что заставило меня почувствовать вину. Я сомневалась, что она на самом деле одобряет мое путешествие в Даллас в одиночку. Но я приняла решение и была намерена от него не отступать.

* * *

Когда я открыла дверь в комнату тети Адабель, мое внимание приковало зеркало на умывальном столике: на полочке стоял флакон французских духов. Его прислал Френк, еще не зная, что жена умерла? Колеблясь лишь мгновение, я вытащила пробку из тяжелого стеклянного флакона. Комната наполнилась сладостным ароматом тысячи цветов. Я нанесла по капельке духов на кожу за ушами и посмотрела в зеркало. На меня уставились карие глаза. Мои светло-каштановые волосы из-под шляпки были едва видны. Осталось пару раз ущипнуть себя за щеки — и они сразу зарумянились. Повернувшись из стороны в сторону, я пришла к выводу, что выгляжу вполне презентабельно. Я похлопала ладонью под подбородком, мне захотелось одновременно расплакаться и засмеяться. Сегодня я увижу Артура! Но сначала нужно прибыть вовремя на станцию.

Я заторопилась обратно в коридор и выглянула за дверь. Нола Джин Лэтхэм как раз шла через двор, тонкие руки и ноги выглядывали из-под слишком маленького платья.

Увидев меня, она пошла быстрее.

— Мама послала меня. — Она поднялась на веранду. — Я отведу малышей к нам домой, а потом мы с Олли пойдем вместе в школу.

Я стояла, пританцовывая от нетерпения.

— Звучит прекрасно, Нола Джин. Передай мою благодарность своей матери.

Она кивнула, зашла в дом, поднялась по лестнице и скрылась из виду. Я проскочила в кухню, завернула оставшийся кусок пирога в чистую ткань и положила его в сумку. Будет чем перекусить, пока я доберусь до «Флайинг Фролик».

На кухню заглянули Джеймс и Олли. Джеймс тер заспанные глаза, затем принюхался и, подмигнув мне со своего места на скамье, сказал:

— Ух ты! Ты пахнешь, как мама, Бекка! — Его глаза сузились, а носик сморщился от недоумения. — А куда ты едешь?

Олли повернула голову в мою сторону. Дэн подбежал к столу, более бодрый, чем брат.

— Нола Джин разбудила и Дженни.

— Да, я знаю. Помнишь, Джеймс, я говорила тебе вчера вечером, что еду сегодня в Даллас.

Глаза Олли превратились в щелочки.

— Я забыл. — Джеймс опустил голову на стол. — Нола Джин приготовит мне завтрак?

— Да.

В эту минуту вошла девочка, у нее на руках была Дженни. — Ведите себя хорошо с Нолой Джин и миссис Лэтхэм.

У Джеймса задрожала нижняя губа, Дэн кивнул и засунул палец в рот. Я погладила мальчиков по щекам, Джеймс прильнул к моей руке.

— Когда ты вернешься?

У меня в горле стал ком. Дженни протянула ко мне ручки. Я увильнула от нее, поцеловала в лобик и пошла к двери.

Дженни закричала и начала вырываться, пока Нола не опустила ее на пол. Малышка взвизгнула и поползла за мной, личико ее покраснело, но она не плакала. Она набрала побольше воздуха, закричала, потом отдышалась и закричала снова.

Олли вышла за Дженни на крыльцо. Я торопилась к воротам. Часть меня хотела побежать обратно, заключить крошку в объятия и крепко прижать к себе. Но еще большая часть меня хотела уйти. Сейчас!

Я посмотрела на дорогу, затем оглянулась на Олли и Дженни, Джеймса и Дэна, которые стояли на крыльце. У всех — выражение замешательства на лице, терзающее мою и без того израненную душу.

Если я могла о них заботиться, то это под силу кому угодно, сказала я себе. Нола Джин прекрасно справится. Я заставила себя идти вперед. Дженни снова закричала. Я закрыла глаза и побежала.

* * *

Когда поезд тронулся, сердце мое сжалось, словно мокрая юбка в руках прачки. Как я могла оставить Дженни в таком состоянии? Я закрыла глаза. Из темноты тут же проступило лицо Джеймса, полное тоски и страха, преследовавшее меня… Но это небольшое путешествие явно к лучшему. Детям не нужно еще сильнее привязываться ко мне. Они должны быть готовы радушно принять кого-либо, кто позаботится о них после моего отъезда. Ирен, или миссис Криншоу, или, быть может, новую жену Френка. Это совершенно в порядке вещей — снова жениться.

Я зевнула, прислонив голову к окну, и спустя некоторое время под мерное постукивание колес и покачивание поезда заснула.

Мне снилось, что мы с Артуром летим на его самолете где-то очень высоко. С неба мир казался совсем иным. Маленьким, незаметным. И меня беспокоило, что мир таковым и ощущался. Когда от волнения я проснулась, то была разочарована, что поездка в моем сне не оправдала моих надежд. Хотя это было именно то приключение, к которому я так стремилась!

Поезд практически опустел — все вышли на станции Юнион в Далласе. Здание вокзала было огромным, несколько поездов двигались одновременно в противоположных направлениях. Люди мчались мимо, на каждом лице застыла улыбка, все смеялись. Война закончилась. И сегодня Даллас это отпразднует. Растворившись в праздничной толпе, я забыла о ферме, детях и их отце. Я даже позабыла папины слова о том, что мама выздоровела, и о том, что ее выздоровление прошло не очень успешно.

Все мои мысли были заняты поиском Артура. Но как пробраться на «Фролик»? Заметив мужчину в форме и позабыв о маминых указаниях не говорить с незнакомцами, я подошла прямо к военному, улыбаясь до ушей.

— Простите, вы не подскажете, как мне попасть на Лав Филд, а затем на «Флайинг Фролик»?

Его глаза осмотрели меня от макушки до пят. Я отступила на шаг, плотнее запахивая пальто.

— Я тоже туда направляюсь, красотка. Может быть, поедем вместе?

— Я… — Мое сердце забилось, я с трудом сглотнула. — Не знаю… сэр.

Он взял мою руку и положил себе на предплечье.

— Капитан Дентон, мисс. Позвольте мне сопроводить вас туда. Будет нехорошо позволить вам в одиночку бродить по улицам Далласа, не так ли? — Его широкая улыбка не развеяла моих опасений, но я разрешила ему отвести себя к билетной кассе.

— Я думала, туда не ходят поезда, разве нам не нужен трамвай?

Капитан Дентон покачал головой.

— Сегодня пустили специальный поезд на Лав-Филд. Сорок три цента за билет туда и обратно.

Я посмотрела на мужчину за кассой. Он утвердительно кивнул.

— Ну что ж, хорошо. Мне подходит. — Так оно и было: на поезде все более знакомо и безопасно.

Я протянула деньги за билет, деньги, которые, я знала, Френк послал домой своей семье. Но сейчас я не хотела об этом беспокоиться. Кроме того, я же не потратила все пять долларов. Кассир послал нас в киоск, где я также могла приобрести входной билет на «Фролик». Это еще пятьдесят центов. Я закусила губу и помолилась, чтобы оставшихся денег хватило нам с детьми дотянуть до возвращения Френка домой.

Капитан Дентон сопроводил меня на платформу. С нами поезда ожидали еще сотни людей, по крайней мере, так казалось. Когда раздался гудок приближающегося паровоза, толпа продвинулась вперед: все хотели зайти в вагон первыми. Придерживая за руку, капитан Дентон провел меня через толчею, занял мне место у окна, а сам сел у прохода.

Затем он тихонько присвистнул.

— Это нечто, не так ли? Никогда не думал, что так много людей захотят посмотреть шоу.

На моих губах заиграла нервная улыбка.

— Да, и я тоже.

Мужчина откинулся на сиденье и положил ногу на ногу.

— Вы из Далласа, мисс…?

Мои пальцы вцепились в сумочку.

— Хэндрикс. И нет, я не из Далласа. Я из Оклахомы, но сейчас остановилась… неподалеку. — Я облизала пересохшие губы. — Я приехала навестить своего… нареченного. Он учится в Кэмп-Дике. — Я плотно закрыла рот, раздумывая, не слишком ли много я рассказала.

— Я знаю практически всех на базе. Кто этот ваш нареченный?

Я щелкала застежкой сумочки, рассматривая лицо капитана Дентона. У него были светлые волосы, а карие глаза казались теплыми, даже дружелюбными.

— Артур. Артур Сэмсон, из Тайлера.

Капитан поднял брови.

— Что? — Я взяла его за руку. — Что вы знаете? Пожалуйста, скажите мне, умоляю!

Его лицо преобразилось, теперь он улыбался. Похлопав меня по руке, он сказал:

— Не волнуйтесь! Я уверен, он будет счастлив вас видеть! Я с облегчением откинулась на спинку сиденья. Артур будет рад видеть меня. Конечно, как же иначе. Поэтому я и приехала.

Глава 19

Я думала, что Юнион-стейшен была запружена людьми, но, что такое настоящая толпа, я поняла лишь на взлетном поле.

Капитан Дентон провел меня через ворота. Я расстегнула пальто, боясь, что сомлею до того, как найду Артура. Несмотря на многолюдную толпу и палящее солнце, я была рада, что прохладный ноябрьский воздух овевает мою кожу.

Мы продолжали двигаться через толпу, я вертела головой во все стороны и все крепче прижимала к себе сумочку. Так много солдат. Так много лиц. А что, если мне не удастся найти Артура?