— Но если они поедут с Арчи и его армией воевать с англичанами, их могут убить, — ахнула Нэн. В первый раз за все время она казалась встревоженной.

Может быть, страх заставит ее быть посговорчивее? Фиона с надеждой сказала:

— Да, разумеется, их могут убить. Подумай, каково тебе будет тогда.

Нэн болезненно сморщилась, но быстро пришла в себя.

— Они опытные воины. Кроме того, Дикон не допустит, чтобы Тони убили. И себя не даст в обиду.

Впервые в жизни Фиона почувствовала неодолимое желание отвесить сестре Керкхилла хорошую затрещину. Однако Нэн воспользовалась моментом и пустила коня галопом. Сжав зубы, Фиона понеслась за ней.

Керкхилл придет в ярость, когда узнает об их проступке. Достанется обеим. Меньше всего Фионе хотелось испытать на себе его гнев. Но что ей оставалось делать? Не могла же она оставить его сестру одну, на произвол судьбы.

Однако, пускаясь вскачь за глупой девчонкой, Фиона предалась жестокой мечте о том, что Керкхилл наконец спустит с сестры три шкуры, чтобы научить ее уму-разуму.


А Керкхилл как раз забеспокоился. Куда, черт возьми, подевалась Фиона? В эту минуту лакей сообщил ему о приезде гонца.

Гонец приблизился к Мейри и учтиво поклонился.

— Прошу прощения, госпожа, — начал он. — Я принес весть от лорда Галлоуэя. Ваши воины, а также люди прочих достопочтимых лэрдов должны встретиться с его армией на западе Тордуфф-Пойнт, который лежит…

— Возле побережья, в пяти милях западнее того места, где река Аннан впадает в Солуэй-Ферт, — спокойно перебила Мейри. — Как скоро лорд Галлоуэй ожидает наших мужчин?

— Чем быстрее они соберутся, тем лучше, миледи. Ему сообщили, что английский граф Нортумберленд намерен вторгнуться в пределы Аннандейла до того, как туда успеет добраться граф Марч. Черный Дуглас отправился отзывать людей, которые все еще осаждают Лохмабен, а когда вернется, выбросит отсюда подлых англичан!

Керкхилл поднялся было из-за стола, но Мейри остановила его.

— Примерно в семи милях к северо-востоку от городка Аннан холмы прорезает глубокое ущелье, которое идет на юго-восток до самого Солуэй-Ферта, — сказала она. — Ущелье называется Риггсхэд, и это опасное место с высокими обрывистыми склонами. Англичане пользуются им, чтобы доставлять припасы в Лохмабен, да и разбойники и грабители всех мастей его отлично знают.

— Если этот путь известен, не лучше ли им отыскать другой, чтобы избежать столкновений с неприятелем? — спросил Керкхилл.

— Да, так было бы лучше, — согласилась Мейри. — Но только другие пути намного опаснее. Большим отрядам ни за что не пройти вдоль берега залива Солуэй-Ферт, потому что он изрезан скалами, а еще там зыбучие пески, где не раз бесследно исчезали и лошади, и всадники. Двигаться на север — значит переполошить жителей к востоку от нас, которые зажгут сигнальные костры, чтобы мы были начеку. Отец говорил, что англичане предпочитают Риггсхэд, потому что это самый короткий путь и никто там не живет.

Хью сказал:

— Мейри права. Мы ведь не видели сигнальных огней. Бьюсь об заклад — это потому, что Арчи получил известие от одного из своих шпионов в Англии. Так он узнал, когда и где Нортумберленд собирается вторгнуться в Аннандейл. Нужно отдать приказ к выступлению.

— Да, — согласился Роб. — Я отлично знаю, дорогая, — обратился он к Мейри, — ты хочешь, чтобы мы ушли незаметно. Однако кое-кто из наших мужчин сейчас в зале. Тихонько дай им знать, что Арчи зовет на помощь, а менестрели пусть продолжат выступление. Тогда остальные смогут продолжать веселиться, пока мы будем готовиться к походу.

Мейри кивнула, а Керкхилл сказал Тони:

— Пусть наши люди садятся на коней и ждут нас на дороге. Мы соберем оставшихся в Спедлинсе. Увидишь во дворе Джошуа — вели ему седлать наших коней… Ну, он знает, что делать. Я пойду наверх, скажу Нэн и Фионе, что мы уезжаем. Встретимся на дворе.

Однако когда он дошел до спальни, которую делили его сестра и Фиона, то обнаружил лишь насмерть перепуганную Флори…


Фиона пыталась не думать о Диконе. Невеселые их ожидают минуты, когда он их догонит.

Тяжело вздохнув, она взглянула на Нэн, которая бормотала что-то себе под нос, а потом огляделась по сторонам. Показалось ей или нет? Вон там, к западу, в лесочке, за которым течет река Аннан. Неужели человек? Фиона не могла сказать, какое расстояние они к этому времени успели покрыть. Должно быть, Спедлинс уже близко. Неужели кто-то наблюдает за ними, скрываясь в лесной чаще?

Ледяной ужас сковал ее сердце. Она напрягла зрение — вроде никого.

Они добрались до следующего поворота дороги, никем не потревоженные. Наверное, мерещится, подумала Фиона. Нэн все так же неслась вперед, то и дело понукая лошадь. Но если они остановятся, тогда Дикон и все…

Фиона покачала головой. Хватит представлять себе всякие ужасы, если можно попытаться их избежать. Между тем дорога привела их к броду через бурный ручеек, а за лесом с громким журчанием бежала река Аннан, пробивая себе путь через холмистую местность вниз, к заливу Солуэй-Ферт.

И снова Фионе показалось, что она видит темную фигуру среди деревьев, на сей раз с восточной стороны. Днем здесь часто можно было встретить людей. Но тот, кто скрывался в лесу сейчас, двигался осторожно, стараясь не выдать своего присутствия.

— Как думаешь, далеко еще до Спедлинса? — спросила Нэн.

— Помилуй, мне-то откуда знать? — удивилась Фиона. — Я почти никогда его не покидала. А вот ты дважды проезжала расстояние от Спедлинса до Данвити-Холла. Ты-то знаешь, где мы?

— Дорога кажется мне знакомой. Река справа, вон там холмы. Путь мне показывали сопровождающие, которыми снабдила меня твоя матушка, когда я приезжала тебя повидать. Мне незачем было запоминать путь.

Фиона чуть не призналась, что во время путешествий она сама тоже редко обращала внимание на дорогу, как вдруг с криками, воплями и свистом из лесу вылетел верховой отряд.

Их тут же окружили.

— Гляньте, ребятки, что за добыча! — крикнул один из всадников. — Куда лучше, чем лошади, сказал бы я! — Он схватил поводья мерина Фионы. — Прехорошенькие шотландские бабенки, молоденькие, свеженькие!

— Отдай поводья! — крикнула Фиона.

— Нет, вы пойдете с нами, — ответил всадник. — Мы найдем вам занятие, вот увидите.

— Это англичане! — ахнула Фиона. — Что вам здесь нужно?

— Ну как же, пришли взять свое, девочка. Скоро и вы станете англичанками.

— Только не я! — крикнула Нэн.

Схватив кнут, она вдруг со всей силы хлестнула им соседнюю лошадь, отчего та встала на дыбы. Следующий удар хлыста пришелся по всаднику, который пытался удержать взбесившееся животное. Тогда Нэн хлестнула круп собственной лошади, та взбрыкнула задними ногами, рванулась вперед, на дорогу и молнией понеслась на север.

Двое самых расторопных разбойников схватили поводья, чтобы пуститься в погоню, но тут раздался голос:

— Пусть ее бежит, ребята. Я-то гадал, как мне выманить ее братца и остальных, да так, чтобы они ни о чем не подозревали. Она сделает дело за нас, и в самом лучшем виде.

Голос показался Фионе знакомым. Вглядываясь в лица вокруг, зажимая под мышкой собственный кнут, она вдруг увидела, как к ним подъезжает Ход, собственной персоной, на отличном коне гнедой масти. Оглядев Фиону насмешливым взглядом, он сказал:

— Хотите сохранить эту игрушку — так ведите себя смирно, миледи. Здесь у вас нет защитников.

Голос, манера поведения — все стало другим. Хода было просто не узнать.

— Сейчас ты совсем не похож на домашнюю прислугу, — заметила она.

— Сейчас я командую отрядом, — ответил он. — Мы поскачем очень быстро. Так что если боитесь, что ваш мерин слишком медлителен, я возьму вас к себе в седло. Что скажете?

— Скажу, чтобы ты убирался к дьяволу, — отрезала Фиона.


Проклиная Арчи Дугласа и его столь несвоевременно прибывшего гонца, Керкхилл выскочил во двор. Первый, кого он там встретил, был сэр Хью.

— Мы почти готовы, — сообщил Хью. — Конечно, в дальнем лагере еще не знают, но они догонят нас по пути, как и было условлено.

— У нас новая беда, — сказал Керкхилл. — Пропали Фиона и Нэн.

Хью нахмурился:

— Полагаю, обе они Должны быть где-то в доме.

— Горничная Фионы говорит, что Нэн была вне себя от злости и решила немедленно скакать в Керкхилл-Хаус. Наверняка Фиона пустилась ее догонять.

— О чем вы там толкуете? — спросил Тони, услышав конец разговора. — Как они могли выбраться за ворота?

Хью махнул в сторону огромных замковых ворот, которые так и стояли открытыми:

— Они открыты целый день. Наши люди приходят и уходят, не говоря уж о солдатах в лагере сразу за стеной. Вот мы и оставили их открытыми. Кроме того, у стражи не было приказа никого не выпускать со двора.

— Боже! Тогда нужно скакать за ними! — воскликнул Тони. — Они не могли отъехать далеко. Но, клянусь небесами, Дикон…

— Молчи, Тони, — оборвал его Керкхилл. — Мы не помчимся за ними на северо-восток, если долг велит идти навстречу Арчи на юг долины, и чем скорее, тем лучше. Самое большее, что мы можем сделать, так это убедиться, что они действительно направились в Керкхилл, на север, и дать знать Мейри. У нее в доме останутся еще мужчины, чтобы пустить за ними поисковый отряд. Но когда вернемся…

Он не закончил. Вокруг собрались боевые товарищи — проверяли оружие, снаряжение лошадей, а то, что он собирался сказать, было не для посторонних ушей. Керкхилл взглянул на Хью, и тот ответил ему уверенным взглядом. Зато Тони так и кипел нетерпением.

— Тони, раз ты здесь, то, полагаю, все наши уже на конях, — сказал Керкхилл. — Мы поскачем вперед, поднимем ребят в Спедлинсе. Посланец Арчи сказал, что собирался застать меня в Спедлинсе, но кто-то по дороге сообщил ему о моем отъезде в Данвити-Холл. Поэтому он явился сюда, радуясь возможности сократить путь на несколько миль. Наши в Спедлинсе, может быть, до сих пор ничего не знают.