— Я хочу, Ход, чтобы ты взял это письмо, — сказал он. — Если найдешь работу у другого господина, а он не сумеет сам его прочесть, скажи ему, что сэр Ричард Сейтон, барон Керкхилл, может замолвить за тебя слово и рекомендовать для любой должности, которую он сочтет для тебя подходящей.
Ход долго смотрел на Керкхилла, а потом взял письмо.
— Вы хотите сказать, милорд, что передумали и не желаете, чтобы я здесь оставался?
— Ничего подобного, — ответил Керкхилл. — Наоборот, я был бы благодарен тебе, Ход, если б ты согласился остаться, по крайней мере на месяц или на любой срок, как тебе заблагорассудится. Уходишь ты или остаешься — решать тебе, но письмо в любом случае пусть останется у тебя.
Тонкие губы Хода тронула кривая улыбка.
— Что, если вы вдруг решите, что я не такой уж добрый малый?
— Тогда я так тебе и скажу. Возможно, я буду говорить не совсем то, что собирался, если кто-то придет наводить о тебе справки. Но я не стану переписывать письмо, а в нем я написал, что ты преданно служил старому Джардину. Что было, то было, и этот факт нельзя отрицать теперь, когда он умер. Кстати, — добавил с улыбкой Керкхилл, — я также не думаю, что ты станешь плохо служить мне.
— Тогда я останусь, милорд, но чем мне заниматься? У вас есть собственный камердинер, к чему вам я?
— Кажется, у старого Джардина не было управляющего в доме, не было и экономки, — сказал Керкхилл. — Полагаю, тебе следует занять место дворецкого.
Помолчав, Ход заметил:
— Дом ведет миледи. Может быть, вы не знаете, но это она заправляет сейчас всем. И ей не понравится, если управляющим стану я.
— В самом деле? А у нее есть основания тебя не любить?
Очевидно, прямой вопрос застал Хода врасплох. Он скорчил гримасу:
— Да, сэр, она, наверное, думает, что есть. Хотите услышать почему?
Керкхилл покачал головой:
— Нет, меня это не касается. Однако знай, что тебе предстоит получать ее указания и повиноваться ей так же, как и мне. Но если тебе покажется, что она поступает неразумно, так ей и скажи. Будет настаивать на своем неразумном решении без причины — сообщи мне.
— Но вы же не хотите, чтобы я за ней следил? Такое занятие не по мне.
— Нет. Я хочу, чтобы ты помог мне ее охранять. Мне известно, что ты знаешь, какие подозрения на ее счет питал старый Джардин. Полагаю, что слышал и сплетни, порожденные его подозрениями. Сплетни, гуляющие по всему Аннандейлу.
— Да, сэр. Я слышал.
— Тогда ответь мне — не ты ли их распустил?
— Нет, сэр. Старый хозяин выкладывал свои соображения каждому, кто соглашался слушать, так что многие здесь знали, что у него на уме. Что им стоило начать болтать? Но я не выносил за двери его комнаты ни слова из того, что он говорил. Наверное, вы мне не верите, потому что отлично знаю, что леди Фиона обвиняет меня…
— Ход, до сих пор ты не давал мне оснований для недоверия. Пока это так — твоего слова достаточно. — Керкхилл протянул ему руку: — Благодарю, что остался. Можешь приступать к новым обязанностям прямо сейчас. Если у тебя есть вопросы, спрашивай.
— Один или два вертятся на языке, сэр.
— О чем же?
— Кто скажет миледи, что я отныне дворецкий? Вы или мне самому сообщить?
Керкхилл рассмеялся:
— Клянусь своими грехами, Ход! Я скажу ей сам, да поможет мне Господь.
— Да, сэр, вам понадобится Божья помощь — только так она не выцарапает вам глаза. Приготовьтесь отступать в случае чего. У нее привычка швыряться всем, что попадет под руку.
— В таком случае лучше сказать ей сейчас же. Упаси Бог, если она услышит об этом от кого другого, до того как я сам ей скажу. Но ты говорил о двух вопросах. Готов ли второй?
— Конечно. Насчет старого хозяина.
— О старом хозяине? Что такое?
— Люди волнуются — когда же мы будем его хоронить? — сказал Ход.
Керкхилл уставился на слугу:
— Хоронить! Бога ради, так ведь я думал, его давно похоронили. Куда поместили тело?
— В один из погребов, милорд. Никто не хотел брать на себя ответственность. Миледи лежала в родах, и мы подумали, что вы займетесь похоронами самолично.
— Вы рассудили глупо, — заявил Керкхилл. — Проследи, чтобы его как следует подготовили. Похороны на рассвете. Он хотел бы, чтобы присутствовал священник?
— Нет. Он сторонился священников и не жаловал церковь.
— Тогда будет совсем простая церемония, завтра на рассвете. Пусть приходят все, кто пожелает, — позаботься и об этом. Вот твое первое поручение в новой должности. Но какого черта ты сразу не сообщил мне, что его еще не погребли?
— Думал, что не мое это дело. Эварт должен был сказать.
— Конечно, ему следовало сказать. Тем более что я просил его провести меня по всему дому. Удивительно, как это ему в голову не пришло показать, где лежит Джардин! Думаю, однако, что тебе следует вместе с Эвартом проследить, чтобы все было как положено.
— Да, сэр, — кивнул Ход.
— Пойду проведать миледи, — сказал Керкхилл.
Он был уверен, что Фиона примет в штыки его решение относительно Хода, и не имел никакого желания с ней спорить. Тем не менее он был разочарован, когда на его тихий стук в дверь открыла Флори. Горничная сообщила, что младенец с матерью крепко спят.
Он был доволен, что Фиона решила отдохнуть, вместо того чтобы испытывать его на прочность. Однако нельзя было допускать, чтобы потрясающее известие о новом назначении Хода принес ей кто-нибудь другой. Поэтому он сказал:
— Флори, когда она проснется, пошли ко мне слугу. Мне нужно сообщить ей новость. Не хочу, чтобы меня кто-нибудь опередил.
Флори прищурилась:
— Полагаю, новость ей не понравится?
— Боюсь, что так, но она должна услышать ее от меня. Я буду за почетным столом.
— Разумеется, сэр. Я пошлю за вами, когда она проснется.
— С вами пришел повидаться лэрд, хозяйка, — сказала Флори, взбивая подушки, которые она укладывала на скамье в оконной нише. — Тут вам будет удобно. Негоже принимать его, лежа в постели.
Натянуто рассмеявшись, Фиона сказана:
— Ты совершенно права, Флори. Скажи, пусть ждет.
— Но, миледи, у вас не получится быстро добраться до окна.
— Да, я еще такая медлительная, — согласилась Фиона. — Однако послушай меня, Флори! Пусть я проспала сегодня почти весь день, завтра этого не повторится. Я встану в обычное время и позавтракаю в комнате. Но потом выйду и приступлю к обязанностям по дому. Надоело мне лежать в постели!
— Да, миледи, посмотрим. Мне остаться?
— Останься, если он не отправит тебя за дверь, — ответила Фиона. Она не представляла, что такого может сообщить ей Керкхилл, чего не стоило бы слышать горничной. Но в конце концов, хорошо ли она знала Керкхилла? Он может сказать ей что угодно.
Вошел Керкхилл.
По его внимательному, испытующему взгляду Фиона поняла — он опасается, что ей не по нраву придется то, что он собирается ей сказать.
— В чем дело? — спросила она. — У вас такой вид, словно вы ждете беды.
— В самом деле? — ответил он. — Может, так оно и есть. Боюсь, что я принял решение, которое вам не понравится. Мы можем говорить, или рискуем разбудить ребенка?
— Он спит. Однако может проснуться, если захочет есть. Думаю, это произойдет очень скоро.
— Тогда я быстро сообщу то, с чем пришел. Я сказал Ходу, что назначаю его дворецким в этом доме.
— Что! Нет, я никогда не соглашусь. — Она взглянула на Флори.
Керкхилл мягко сказан:
— Миледи, вы можете исполнять свои обязанности главной в доме, но Ход облегчит вам задачу. Я сказал ему, что приказания отдаете вы и любые разногласия улаживаете между собой. Если же к единому мнению прийти не удастся, вам следует обратиться ко мне.
— Вы не понимаете, — сказала Фиона напряженным тоном. Как ей хотелось накричать на него! Но она боялась, что, дав выход гневу, не сдержит также и слез.
— Может, расскажете, в чем дело? — спросил Керкхилл.
Фиона покачала головой. Невозможно!
— Тогда устроим ему испытание. После смерти старого Джардина Ход подумывал об уходе, но я дал ему понять, что буду рад, если он останется. Ведь он, как никто другой, знает и дом, и здешних жителей. Гораздо больше, чем узнали вы за те два года, что живете в Спедлинсе.
— Он живет тут ненамного дольше моего, — заметила она.
— Разве? Но он жил бок о бок со старым Джардином. Кроме того, если мне не понравится, как он исполняет свои обязанности, ему придется уйти.
— Не понимаю, почему вы говорите, что я главная в доме. Вы назначаете Хода дворецким без моего согласия.
— Тогда приведите вескую причину против, — возразил Керкхилл. Он явно колебался, внимательно глядя на Фиону. Потом открыл мешочек, что был приторочен к его поясу, и достал оттуда ключ. — Вы, случайно, не знаете, что это за ключ?
Фиона покачала головой. Она раньше никогда его не видела.
— Итак, вы распоряжаетесь хозяйством в доме. У вас есть ключи?
— Да, вон там, на крючке возле двери. — Она указала на пояс с серебряной пряжкой, который носила, пока он перестал сходиться на талии. К поясу посредством коротких цепочек крепились различные предметы домашнего обихода — ключи, штопор, ножницы и мешочек с наперстком.
К цепочке, на которой был ключ от кладовой, Керкхилл добавил и тот, что только что показал Фионе.
— Я нашел его в спальне Джардина. Держите его с остальными, пока мы не выясним, какой замок он отпирает. И последнее, — добавил он, вешая пояс обратно на крюк.
Фиона снова встревожилась, но на сей раз ей хватило сил только невесело удивиться:
— Что еще?
— Старого Джардина еще не похоронили. Очевидно, так торопились послать за мной и так волновались из-за рождения нового Джардина, что забыли опустить в могилу Джардина старого!
"Мятежная леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мятежная леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мятежная леди" друзьям в соцсетях.