— Не знаю. А ты что думаешь?

— Отец не любил лэрда, — сообщил Дэви. — Это плохо?

— Нет. Мы не всегда можем выбирать, кого любить, а кого нет.

Мальчик кивнул:

— Тогда я надеюсь, что лэрд где-нибудь еще, не там, где мой отец.

— Наверняка он где-то в другом месте, — согласилась Фиона.

Когда они добрались до холла, она попросила Дэви разыскать мать. В ожидании Джейн Фиона задумалась и, как часто случалось в последнее время, мыслями опять устремилась к Керкхиллу.

Она до сих пор не отправила к нему гонца, хотя знала — ей следовало сделать это, как только старый Джардин испустил дух. Опять она провинилась! Она не имела права медлить. Когда явится Керкхилл, ей придется держать ответ. Да еще выпрашивать все, что ей нужно, точно так же как она просила отца, Уилла и старого Джардина.

Фиона вела дом Джардинов уже два года, не слишком считаясь с хозяевами, и ей претила мысль, что у Керкхилла будет право переделывать все, что она сумела устроить за это время. Да еще он будет ей приказывать, как и всем остальным в доме!

Через несколько минут прибежала Джейн, вдова Джеба. Но Фионе пришлось признать, что приступы следуют хоть и регулярно, но с большими перерывами. Джейн покачала головой и улыбнулась:

— Отлично понимаю, миледи, — вам не терпится, чтобы малыш родился поскорее. Но он сам знает, когда ему появиться на свет. — Помолчав, она решилась задать вопрос: — Говорят, скоро приедет лорд Керкхилл. Как вы думаете — он будет добрым хозяином?

— Не знаю, Джейн. Я еще не посылала за ним. Но кажется, он настоящий джентльмен. Поэтому, полагаю, он будет справедлив.

Фиона надеялась, что он не окажется столь несговорчивым, как Джардины. Отец, лорд Данвити, тоже казался упрямым, но часто поддавался на ее уговоры. Керкхилл показался ей довольно любезным, хотя иногда в его голосе проскальзывали стальные ноты, а в глазах сверкал лед.

Боль нахлынула с новой силой, и Фиона забыла о Керкхилле.


К вечеру родовые схватки сделались частыми и жестокими.

Фиона думала, что сойдет с ума от боли, если ребенок не поспешит родиться. Ни разу в жизни ей не доводилось так страдать. С каждым вдохом проклинала она Уилла Джардина — зачем он возник в ее жизни?

Флори и Джейн уговорили ее лечь в постель, но Фиона никак не могла устроиться поудобнее. Флори попыталась было поправить на ней одеяло, но Фиона крикнула:

— Не трогай меня! Найди кого-нибудь, кто знает, как прекратить этот кошмар!

Отпрянув, горничная в отчаянии взглянула на Джейн и двух других женщин, которых привела на помощь.

— Миледи, — спокойно сказала Джейн. — Мы не сможем ничего сделать, пока не родится ребенок. Но все произойдет в свое время.

— Хватит болтать! Кто-то должен заставить его поторопиться, пока я не умерла! Идите и приведите…

Не договорив, она взвыла от боли. В этот момент дверь отворилась и в спальню вошел Керкхилл. Задыхаясь, она закричала:

— А вы что тут делаете? Вон отсюда!

— За мной послал Джардин, — спокойно возразил он.

— Вы сошли с ума? Джардин умер!

— Разумеется. Но он распорядился так, чтобы за мной послали, на тот случай если вы забудете это сделать.

— Какое мне дело? Уходите! Вам здесь не место!

Керкхилл повернулся к женщинам. У всех четырех были усталые, встревоженные лица. Одна даже заламывала руки.

— Кто из вас лучше всех разбирается в таких делах? — спросил он.

— У нас у всех есть дети, — смело ответила Джейн. — Но вряд ли мы много знаем, милорд. Наши дети просто взяли и родились, когда им заблагорассудилось.

— Мадам, — бросил он через плечо, — кажется, вам лучше войти, не дожидаясь приглашения. Но сначала велите тому пареньку, которого мы встретили на лестнице, сбегать за вашей повитухой.

— С кем вы разговариваете? — крикнула Фиона. — Мало, что ли, тут народу? Мне никто не нужен, так что…

Новый жестокий приступ не дал ей договорить. Фиона закричала.

— Тише! Достаточно, — твердо сказал Керкхилл. — Криком делу не поможешь. А теперь взгляните на меня.

Но Фиона завопила еще сильнее:

— Нет, уходите! Вы мне не нужны! Никого не хочу!

Однако он лишь спросил у Флори, долго ли продолжаются схватки.

— Помилуйте, сэр, это продолжается у нее уже не одну неделю, но такие сильные — только со вчерашнего утра.

— Неужели не ясно — я не желаю, чтобы вы тут находились! — крикнула Фиона. Сердитые слезы потекли по ее лицу. — Мне никто не нужен! Неужели никто не слышит?

Когда Фиона опять закричала, он крепко схватил ее за плечи и сказал:

— А теперь успокойтесь и дышите. Если будете и дальше кричать, ребенок может услышать и напугаться до смерти, не успев родиться. И еще — будет не так больно, если вы постараетесь думать о чем-нибудь постороннем.

— Вам-то откуда знать?

— Поверьте, я знаю. А теперь делайте как я сказал. Смотрите мне в лицо, держите за руки. Сжимайте их изо всей силы, выплескивайте гнев, и станет легче. А тем временем встречайте гостью, которую я к вам привез.

— Гостью? Да вы ополоумели! — Фиона крепко зажмурилась, вместо того чтобы смотреть на Керкхилла, но любопытство пересилило ярость и она открыла глаза.

За его спиной стояла леди Фелина и улыбалась.

— Мама. Это ты?

— Да, моя дорогая, — нежно ответила Фелина. — А теперь делай что велит Керкхилл. Кажется, он отлично знает, как принимать роды, гораздо лучше нас всех, вместе взятых. Хотя я ума не приложу откуда!

Глава 6

Керкхилл вовсе не был так уверен в своих познаниях, как полагала леди Фелина. Но по крайней мере удивление от встречи с матерью заставило Фиону забыть про боль.

Остальным женщинам он сказал:

— Флори, ты можешь остаться. А вы дождитесь, когда придет повивальная бабка, и можете идти по своим делам, если у нее не будет для вас поручений. Леди Данвити привезла с собой помощницу.

— Не хочу, чтобы здесь были чужие, — взмолилась Фиона, все еще задыхаясь после предыдущей схватки.

— Матушка Битон — повивальная бабка, которая помогала Мейри, — мягко заметила леди Фелина.

— Я послала вам весточку, — прошептала Фиона.

— Ну да, через Парленда Доу, — заметила Фелина. — И мы очень обрадовались. Но почему ты молчала раньше?

Фиона хотела ответить, но тут снова начались схватки. Она сжала руки Керкхилла так сильно, что они онемели.

— Постарайтесь дышать глубже, но помедленней, — сказал он. — Думайте о каждом вдохе, дышите как можно глубже. Потом медленно выдыхайте.

— Откуда вы знаете, что это поможет?

— Мне так советовали однажды, когда я был ранен. Мне помогло. Поэтому, думаю, поможет и вам.

— У вас есть дети?

— Вы же знаете, что нет.

— Не хотите ли сказать, что будете сами принимать моего малыша?

— Нет. Никогда не делал этого раньше, хотя помогал при родах и даже принял на свет целое стадо телят, жеребят и ягнят. Думаю, здесь примерно то же. Но ваша мать сказала мне, что эта ее матушка Битон очень ловко помогла родить сына вашей сестре.

Фиона стиснула зубы — начался новый приступ. На сей раз она не сдержала пронзительного крика, от которого у Керкхилла по спине поползли мурашки.

Снова обретя возможность говорить, Фиона сказала:

— Куда запропастилась эта мамаша Битон?

— Вероятно, легла поспать. Наверное, она спит, когда выдается минутка. Парень, который приехал за мной, не сказал, что схватки уже начались. Ваша мать просто подумала, что повитуха не помешает, когда придет время.

В дверь постучали, и Флори впустила дородную веселую женщину, которая обвела комнату изумленными глазами.

— Помилуй Боже! — певуче воскликнула она. — Роды — это вам не цирковое представление! И ты тут, Джейн? Это твой парень, Дэви, прибегал за мной?

— Да, матушка Битон, — ответила Джейн.

— Я отправила его на кухню сказать, что мне понадобится горячая вода. Не пойти ли тебе туда же, присмотреть, чтобы все было как я велела? Да прихвати с собой этих двух женщин. — Затем она обратилась к Флори: — Если ты горничная миледи, оставайся тут, поможешь мне, когда скажу. А вы, милорд, уходите. Комната роженицы не место для мужчины.

Фиона крепко сжала его руку.

Бросив ей ободряющий взгляд, он спокойно ответил:

— Теперь, когда вы с ней, матушка Битон, я могу уйти, но по закону я несу ответственность и за соблюдение прав леди Фионы, и за ее ребенка. Если родится мальчик, он унаследует все имущество своего деда за исключением средств, находящихся в опеке и предназначенных на содержание его матери. Как вы наверняка знаете, в таких случаях принято, чтобы назначенный ребенку опекун засвидетельствовал его рождение, на тот случай если ему когда-либо придется подтверждать законность наследственных притязаний.

Матушка Битон кивнула, а Фелина воскликнула:

— Значит, вы только сейчас сообщаете мне, что старый Джардин назначил вас опекуном моей Фионы? Опекуном моего внука?

— Да, мадам. Прошу меня извинить — следовало сказать вам раньше. Я также попечитель всех поместий Джардинов до тех пор, пока ребенку не исполнится двадцать пять.

— Боже правый! — сказала Фелина.

Фиона опять закричала.

— Уходите сейчас же, сэр, прошу вас, — мягко попросила матушка Битон. — Мне нужно взглянуть, не начались ли роды по-настоящему. Очень скоро вы узнаете, мальчик это или девочка.

— Я ухожу, но пошлите за мной, как только все закончится, — твердо заявил Керкхилл. — Я должен увидеть ребенка. Не думаю, что кто-нибудь здесь вынашивает план подменить одного младенца другим, но хотелось бы, чтобы в будущем никому не пришло в голову заподозрить, что такая подмена была.