Прежде чем он успел ответить, в зал впорхнула сияющая Аманда в платье из шелковой тафты цвета лаванды, украшенном валансьенским кружевом. Лиф был приспущен с плеч, открывая сливочнобелую кожу, а у талии задрапирован и скреплен большим бантом.

— Вот ты где, Касси. — Она намеренно назвала сестру уменьшительным именем, зная, как это раздражает Гарри Уинслоу, и Кассандра лукаво ей подмигнула. — Твой отец велел мне привести вас обоих. Оркестр сыграет вальс в вашу честь.

— Чудесно. — Гарри был явно доволен. — Замечательная мысль. Ты сможешь продемонстрировать это роскошное платье. Дамы умрут от зависти, когда увидят на юбке и лифе настоящие бриллианты. — Пожирая взглядом драгоценные камни, он не сдержал жадной дрожи в голосе.

Кассандра подавила желание плюнуть Гарри в лицо и сказала:

— Будьте душкой, скажите отцу, что я приду через минутку. Мне нужно поговорить с Амандой.

Она гнала его, и, к ее облегчению, он понял намек.

— Я не переживу завтрашней свадьбы, Аманда, — произнесла Кассандра, едва он удалился. — Что мне делать? — Она была в отчаянии.

Стремясь успокоить кузину, Аманда ласково погладила Кассандру по руке и постаралась бодро улыбнуться.

— Не волнуйся, Касси. У нас еще целая ночь, что-нибудь придумаем.

Кассандра уже собиралась ответить, что на этот раз оптимизм Аманды их не спасет, как из холла донесся какой-то шум.

— Интересно, что там происходит? — в Аманде немедленно проснулось любопытство, столь ей свойственное.

— Что бы ни происходило, все будет веселее, чем этот несчастный прием. Пойдем посмотрим.

Взявшись за руки, кузины вышли в холл. Там собралась небольшая толпа, и поначалу они не поняли, на что все смотрят. Но протолкнувшись сквозь толпу, обе замерли, не веря своим глазам.

Кассандра ахнула и покачнулась, под ложечкой у нее засосало, она упала бы, если бы Аманда ее не поддержала.

В самом центре холла, вымощенного плитками черного и белого мрамора, под огромной хрустальной люстрой стоял мужчина. Он был почти весь в черном — от макушки фетровой шляпы до кончиков сапог на каблуках. Узкие брюки, темная рубашка, красный платок на шее и черная суконная куртка. А из-под куртки торчала черная кожаная кобура, в которой красовался блестящий серебряный, с перламутровой рукояткой револьвер.

— Боже! — выдохнула Кассандра, не замечая, что говорит вслух.

Широко улыбаясь, Аманда пихнула ее в бок:

— Это он! Это Д-Джейкоб Стил.

«Нет! Не может быть!» — хотелось закричать Кассандре. Но когда их глаза встретились, и он нахально оглядел ее с головы до ног, Кассандра уже не сомневалась, что Аманда права. Она с трудом сглотнула и направилась к нему, не послушавшись внутреннего голоса, который убеждал ее развернуться и пуститься наутек.

— Прошу прощения, мисс Темплтон, но этот джентльмен… — то, как дворецкий выговорил последнее слово, означало, что он считает незнакомца кем угодно, только не таковым, — утверждает, что вы его ожидаете. У него нет визитной карточки, но он настаивает, что его достаточно представить как Джейкоба Стила.

— Вы Кассандра Темплтон? — спросил Джейк, и его взгляд сначала выразил изумление, а затем радость. — Он широко улыбнулся. — Чтоб я… Вот так сюрприз.

На самом деле Джейк был просто потрясен. Кассандра Темплтон была необыкновенная красавица. Ее золотистые волосы были собраны на макушке и заколоты шпильками, кажется, из настоящих бриллиантов и сапфиров. Ее безупречная кожа была цвета свежевзбитых сливок; фигура представляла предел мечтаний. Глубокое декольте открывало

пышный бюст, который посрамил бы Мейбелл Биггс.

Кассандра не способна была ни дышать, ни думать. Она могла лишь смотреть на мужчину перед ней — очень красивого мужчину — и твердить себе, что этот мужчина теперь ее муж.

Но это невозможно.

Он… ковбой.

И у него черные волосы до плеч.

И у него сногсшибательно красивая улыбка.

И у него длиннющие ресницы и бирюзовые глаза.

И у него пистолет в кобуре.

Боже! Он ковбой!

— Успокойся, Ка-Касси, — распорядилась Аманда, изо всех сил стараясь успокоиться сама. Она несколько раз глубоко вздохнула, затем велела дворецкому освободить холл от любопытных.

— Он ковбой, — только и смогла выговорить Кассандра.

— Да, мэм, — ответил Джейк. — Из Далласа, Техас. Вы мне писали. — Помните?

В толпе громко, изумленно ахнули, и Аманда поторопилась подвести Кассандру поближе к Джейку Стилу.

Видя ее потрясенное лицо, Аманда заговорила сама

— Мистер Стил, я кузина Кассандры, Аманда Темплтон. — Она мысленно поблагодарила Бога за то, что он позволил ей произнести это предложение не заикаясь. — Мы вас ждали.

— Рад с вами познакомиться, мэм. Где вы с хозяйкой мне велите вещички бросить? — Джейк усмехнулся, видя ужас на лице Кассандры Темплтон. Красотка явно ожидала другого. Да ведь и он тоже.

Кассандра наконец обрела голос, хотя и очень тихий.

— Мистер Стил, я думаю, произошла ужасная ошибка. Судя по вашему письму, я думала, что вы человек несколько более — не может же она сказать «нормальный», — утонченный. Я не ожидала увидеть представителя столь необычного рода занятий.

В этом он нисколько не сомневается, подумал Джейк. Но если его вынудили вступить в брак, почему бы не доставить себе удовольствие и не получить от него все, что можно. В конце концов, Кассандра Темплтон Стил сама навлекла на свою голову всю эту череду событий, напечатав свое проклятое объявление, и он не даст ей увильнуть. Он схватил ее за руку.

— Когда вы решили выбрать мужа в Техасе, мэм, вам бы стоило подумать, что он может оказаться ковбоем. В Техасе ковбоев что собак нерезаных.

Не обращая внимания на ток, пронизывающий ее руку, Кассандра бросила на кузину язвительный взгляд. Аманда виновато потупилась.

— Что за непрошеный гость? — загремел голос Саймона из глубины холла, заставив Кассандру побледнеть, а Аманду изменить свое мнение о том, что дядя Саймон не способен убить. Выражение его лица несомненно обещало смертоубийство.

— Господи! Это отец! — застонала Кассандра и закусила губу; что она ему скажет? Да еще оставался Гарри, который следовал за Саймоном по пятам, как собачонка, совершенно растерянный.

— Кассандра, кто этот джентльмен? И почему он явился в разгар приема? — Саймон бросил на ковбоя гневный взгляд.

Джейк выразительно глянул на Кассандру, чье лицо приобретало уже болезненно серый оттенок, и внутренне усмехнулся. Похоже, у его молодой жены есть парочка секретов.

— Я все объясню, — проговорила она.

Вновь собрались любопытные. В толпе хихикали и строили предположения, и вскоре гул голосов звучал громче, чем жужжание пчелиного улья.

— Мистер Стил только что приехал в Нью-Йорк, папа.

Летиция заняла место рядом с мужем и приветливо улыбнулась Джейку.

— Какое это, к черту, имеет отношение к тому, что он прервал вечер, который так хорошо начался? — Саймон с укором посмотрел на пришельца, его лицо вытянулось, когда он заметил грозный револьвер.

Гарри ободряюще улыбнулся невесте:

— Я уверен, Кассандра все замечательно объяснит, мистер Темплтон.

С горячностью, хорошо известной многочисленным соперникам, Саймон обернулся к предполагаемому зятю.

— Замолчите, Гарри. Моя дочь сама может за себя постоять. Не так ли, Кассандра? — Намек был понятен, но только отцу и дочери.

Кассандра набрала воздух в легкие и шагнула к Джейку Стилу. Она молила Бога, чтобы у нее хватило мужества ответить и чтобы отец не отказался от нее. Положив ладонь на его руку, она произнесла:

— Мистер Стил — мой муж. Мы поженились по доверенности.

Гул толпы превратился в рев.

Летиция вскрикнула и упала бы, лишившись чувств, если б Аманда ее не подхватила.

Саймон побагровел. Жилы на его висках так бились, что Кассандра испугалась, как бы они не разорвались.

Гарри с холодной яростью во взгляде повернулся и вышел.

А Джейк, причина всей этой суматохи, обнял жену за плечи, прижав к мощному торсу, и произнес: «Рад познакомиться, папа» — подхватил ее на руки и направился к лестнице.

Глава 6

— Отпустите меня, вы… дикарь! Уберите руки немедленно! — Кассандра пыталась вырваться из мощных, как тиски, объятий Джейка Стила. Но она была прижата к его груди так плотно, что поняла: спасение невозможно.

— Нет, пока не скажешь, какая комната твоя. Или нужно говорить — наша, миссис Стил? — Он усмехнулся, и Кассандра снова забилась. Может, женитьба на этой маленькой злючке окажется гораздо приятнее, чем он думал.

«Господи, как он красив, когда улыбается!» Кассандра затрясла головой:

— Не называйте меня так. Это все просто ужасная ошибка.

— Я так и понял, детка. — Он вдохнул аромат ее духов, и кровь в нем взволновалась.

«А она чертовски соблазнительная штучка!»

— Которая комната твоя? Ты потяжелее, чем я думал. Наверное, это из-за всех этих стекляшек, что на тебе. — Он остановил взгляд на большом медальоне с бриллиантом и сапфиром, покоившемся в ложбинке на груди. — В жизни не видел более красивой пары… — Кассандра задохнулась, залившись краской стыда, — драгоценных камней.

— Вот моя комната, — торопливо сказала она, указывая на третью справа дверь.

Остановившись перед ней, Джейк оценил богатство восточного ковра под ногами, простиравшегося вдоль всего коридора, и роскошь обоев с золотой набивкой на стенах, затем носком сапога распахнул дверь. Увидев кровать красного дерева под кружевным пологом, он плюхнул на нее Кассандру.

— Думаю, нам надо поговорить, дорогая. Кассандра смотрела на него как завороженная.

Его мягкий протяжный выговор напомнил ей теплый кленовый сироп; он изливался на нее, густой и сладкий, помимо ее воли вызывая к жизни ее женское естество. Она не встречала еще мужчину столь… столь мужественного. Каждая клеточка его тела источала мужскую силу.