– Жаль, Юджиния, что вы не взяли с собой детей, – неожиданно для себя выпалила Аманда. – Мистер Хартли так часто говорит о них, что, кажется, я уже всех знаю.
– О небо! – смеясь, воскликнула Юджиния. – Только не в нашу первую встречу! Мои детки – это шайка маленьких, абсолютно неуправляемых хулиганов! Они просто отпугнут вас, вы в ужасе сбежите, и мы больше никогда не увидимся!..
– А вот в этом я сильно сомневаюсь, – ответила Аманда, садясь на выдвинутый Чарлзом стул. Пикник был устроен в восьмиугольном солярии, в центре которого, на каменном полу, находился атриум. Там раскинулся «белый сад», засаженный белыми розами, снежными лилиями и серебристыми магнолиями, издававшими восхитительный аромат, доносившийся до стола, накрытого дорогой скатертью, хрусталем и серебром. Белая камка была усыпана розовыми лепестками в тон узора севрского фарфорового сервиза.
Юджиния подняла бокал с искрящимся шампанским и обратила улыбчивый взор на Чарлза.
– За вами тост, дорогой братец!
– За дружбу, – обратился Чарлз к Аманде. Но его глаза сияли более глубоким чувством.
Аманда пригубила покалывающий язык напиток, найдя его освежающе прохладным. Настроение было праздничным, хотя в обществе Чарлза Хартли она неизменно ощущала уют и спокойствие. В последнее время они постоянно бывали вместе: ездили в парк в его экипаже и посещали вечеринки и лекции. Чарлз был истинным джентльменом, и она втайне гадала, приходят ли ему когда-нибудь в голову непристойные мысли. Он казался неспособным на грубость и вульгарность. Джек как-то заявил, что все мужчины – примитивные олухи… что ж, он ошибался, и доказательством этому служит Чарлз Хартли.
Безумная страсть, терзавшая Аманду, поблекла, как тлеющие угольки, оставшиеся от когда-то ревущего лесного пожара. Она все еще думала о Джеке, гораздо чаще, чем хотелось бы, и во время редких встреч ее по-прежнему бросало то в жар, то в холод, обуревало то же всепоглощающее мучительное желание того, что иметь было не дано. К счастью, это случалось довольно редко, и Джек вел себя с неизменной учтивостью и дружелюбием, только в глазах светился холодок.
Чарлз Хартли не делал тайны из своих чувств. Ах, было так легко симпатизировать этому доброму, простому вдовцу, который явно нуждался в такой же доброй, заботливой жене. Он обладал всеми теми качествами, которыми Аманда восхищалась в мужчине: рассудительный, умный, нравственный, разумный и все же наделенный сдержанным юмором.
Как странно, что после стольких лет жизнь повернулась к ней светлой стороной… Быть объектом чувств прекрасного человека, сознавать, что, если она захочет, он поведет ее к алтарю. Чарлз Хартли разительно отличался от любого другого мужчины из ее знакомых, доверять ему было на удивление легко. Она всеми фибрами души сознавала, что он всегда будет относиться к ней с уважением. Более того, у них были одни и те же ценности и одинаковые интересы. За какие-то недели он стал самым дорогим ее другом.
Обидно только, что она не испытывает к нему ничего похожего на физическую тягу и, даже когда представляла себя в постели с ним, не чувствовала ни малейшего волнения. Может, любовь придет со временем… или она подобно сестрам найдет удовлетворение в спокойном, приятном, но лишенном страсти браке?
Аманда настойчиво убеждала себя, что выбранный путь – самый верный. София была права: ей пора иметь свою семью. Если Чарлз Хартли решится сделать предложение, она ответит согласием. Не будет отдавать столько времени работе, а может, и совсем оставит это занятие и посвятит себя повседневным заботам по хозяйству, как обычные, не занятые своей карьерой женщины. Всего труднее приходится тем, кто плывет против течения. Так сказала София, и правдивость ее слов с каждым днем становилась все яснее. До чего же чудесно, приятно и разумно пожертвовать бесплодными желаниями и наконец стать как все!
Одеваясь для поездки в экипаже Чарлза, Аманда вдруг осознала, что ее лучший прогулочный туалет, сшитый из тяжелого яблочно-зеленого шелка в рубчик, с модным суживающимся книзу передничком, стал до того тесен, что едва застегивался.
– Сьюки, – недовольно вздохнула она, пока горничная сражалась с пуговицами на спине, – может, стоит потуже затянуть корсет? Наверное, пора садиться на диету. Одному Богу известно, как это я умудрилась так растолстеть всего за две недели!
К ее удивлению, Сьюки не рассмеялась, не посочувствовала и не стала сыпать советами. Молча, неподвижно стояла за ее спиной, явно не желая отвечать.
Сьюки? – спросила Аманда, оборачиваясь, смущенная непонятным выражением лица горничной.
– Может, не стоит шнуровать туже, мисс Аманда? – осторожно заметила Сьюки. – Вдруг вам повредит, если… Она смущенно умолкла.
– Если что? – недоуменно переспросила Аманда, окончательно сбитая с толку. – Сьюки, немедленно объясни, в чем дело. Да у тебя такой вид, будто ты думаешь, что я…
Она мгновенно осеклась, поняв невысказанные опасения женщины, и почувствовала, как отхлынула от лица кровь. Рука сама собой потянулась к животу.
– Мисс Аманда, – так же нерешительно продолжала горничная, – когда у вас последний раз были месячные?
– Давно, – выговорила Аманда странно глухим и монотонным голосом. – Два месяца назад. Не меньше. Я была слишком занята и расстроена, чтобы задуматься.
Сьюки кивнула, очевидно, лишившись способности говорить. Аманда повернулась, подошла к креслу и села. Незастегнутое платье мерцающими складками раскинулось у ее ног. Странное чувство нахлынуло на нее, словно она парила в воздухе без всякой надежды почувствовать под ногами твердую землю, оставшуюся далеко внизу. Весьма неприятное ощущение, и никак не избавиться от этой ужасающей невесомости. Она отчаянно пыталась найти способ схватиться за что-то, найти твердую, надежную опору.
– Мисс Аманда, – подала голос Сьюки долгое время спустя, – скоро приедет мистер Хартли.
– Отошли его, – оцепенело приказала Аманда. – Скажи… скажи, что я неважно себя чувствую. И немедленно пошли за доктором.
– Да, мисс Аманда.
Амайда, знала: доктор всего лишь подтвердит то, в чем сама она была уверена. Изменения, происходящие в ее теле, да и просто женский инстинкт говорили об одном: она беременна, ребенком Джека Девлина, и худшей ситуации невозможно представить.
О незамужних женщинах, имевших несчастье забеременеть, часто выражались как о «попавших в затруднительное положение». Лицемерие этой фразы едва не заставило Аманду истерически рассмеяться. «Затруднительное положение»? Нет, несчастье, которое непоправимо испортит ей жизнь!
– Я остаюсь с вами, мисс Аманда, – пробормотала Сьюки. – Что бы там ни случилось.
Даже в своем нынешнем состоянии, растерянная и взвинченная, Аманда была тронута преданностью старой горничной. Она слепо нашарила грубую шершавую руку и благодарно сжала.
– Не знаю, что делать, если… если, в самом деле жду ребенка. Придется куда-нибудь уехать. Скорее всего за границу. И много лет прожить вдали от Англии.
– А мне давно здесь надоело, – немедленно выпалила Сьюки. – Сплошной дождь да серые туманы и холод, от которого ноют кости… нет, это не для женщины моего теплолюбивого склада. Вот Франция или Италия… недаром я всегда о них мечтала.
Грустный смех комом застрял в горле Аманды, и она смогла лишь прошептать в ответ:
– Посмотрим, Сьюки. Посмотрим, как поступить.
После того как доктор подтвердил диагноз, она с неделю отказывалась видеть Чарлза Хартли или кого-то еще. В свое оправдание она послала Чарлзу записку, в которой сообщала, что слегла с гриппом и должна провести несколько дней в постели. Он ответил сочувственным посланием и роскошным букетом оранжерейных цветов.
Ей нужно было многое решить и о многом поразмыслить. Как ни хотелось ей во всем винить Джека, все же следует быть справедливой. Она зрелая женщина, с самого начала понимавшая, на что идет и каковы могут быть последствия. Поэтому за все отвечает только она сама. Хотя Сьюки нерешительно предложила отправиться к Джеку и сообщить новости, сама мысль об этом заставила Аманду съежиться от ужаса и брезгливости. Ни за что! Единственное, в чем она могла быть сейчас уверена, – это полное нежелание Джека Девлина становиться мужем и отцом. Не хватало еще, чтобы она одолевала его своими жалобами и проблемами! Аманда вполне способна сама позаботиться о себе и ребенке!
Нет, выход один: собрать вещи и как можно скорее ехать во Францию. Может, ей удастся придумать несуществующего мужа, который безвременно скончался, оставив ее вдовой… найти какую-то уловку, позволившую бы ей появляться в обществе. В конце концов, романы можно писать и за границей! Отсылая их английскому издателю, она по-прежнему сможет себя содержать. Джеку совершенно незачем знать о младенце, которого он наверняка не захочет и скорее всего невзлюбит с первого взгляда. Никто не узнает правды, кроме Софии и, разумеется, Сьюки.
Составив примерный план, Аманда со всей энергией пустилась в сборы: складывала вещи, составляла списки того, что может понадобиться, подсчитывала, сколько потребуется денег. Почти перед самым отъездом она приняла приехавшего с визитом Чарлза Хартли, посчитав себя обязанной попрощаться. Бедняга не виноват в ее злоключениях, и она не имеет права невежливо с ним обходиться.
Чарлз прибыл с очередным букетом цветов. Сегодня он был одет в элегантный фрак неброского коричневого цвета с темным шелковым галстуком, аккуратно завязанным под бородкой. Аманда ощутила острый укол сожаления о том, что больше им не придется видеться. Ей будет не хватать
Его доброго открытого лица и безмятежной, ни к чему не обязывающей дружбы с мужчиной, который не волновал ее, не бросал вызов, не дразнил и был сдержанным и спокойным в отличие от порывистого, неукротимого Джека Девлина.
– Прелестна, как всегда, хотя немного бледна, – объявил Чарлз, улыбаясь Аманде и отдавая Сьюки пальто и цилиндр. – Я беспокоился о вас, мисс Брайерз.
– Спасибо, мне уже гораздо лучше, – кивнула Аманда, растягивая губы в деланной улыбке.
"Мужчина на одну ночь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мужчина на одну ночь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мужчина на одну ночь" друзьям в соцсетях.