— И хотела отомстить мне, распустив сплетни о вас с Гедеоном?

Джесси кивнула:

— Это всего лишь слова, Ной. Только от нас зависит, придадим мы им какое-нибудь значение или нет. Мне просто ее жаль, а то бы я уже давно выцарапала ей глаза. Порой мне лаже кажется, что на ее месте я вела бы себя еще отвратительнее.

— Ты думаешь, я слишком волнуюсь по поводу ее приезда?

— Она отсутствовала несколько недель, и у нее было предостаточно времени охладить свой пыл. Вряд ли она опять начнет создавать проблемы. Если хочешь, я попрошу Салли никому не рассказывать о нашем будущем ребенке. Она выполнит мою просьбу.

— Если уже не рассказала, — возразил Ной.

Не понимаю, что Хилари может сказать или сделать нам во вред. Люди, чьим мнением ты дорожишь, не поверят пустым сплетням.

Ною хотелось бы быть таким же уверенным и спокойным, как и Джесси. Но стоило только вспомнить о мстительности Хилари, как сострадание улетучивалось моментально: Ной слишком хорошо знал злобную натуру этой женщины.

— Возможно, ты и права, — сказал он, — но я с радостью возвратился бы в Виргинию.

У Джесси заблестели глаза.

— Я совсем забыла! — воскликнула она, соскочив с кресла. Выбежав из столовой, она вернулась через несколько минут, размахивая конвертом с письмом. — Оно пришло сегодня утром. — Джесси отдала письмо Ною и снова уселась в кресло. — Мне не хотелось распечатывать без тебя, поскольку оно адресовано не мне. Но почерк не твоего отца, верно?

Ной вскрыл конверт.

— Почерк Иерихона. Джесси, да здесь несколько писем. Держи, это тебе от мамы. — Ной передал жене сложенный лист бумаги. — Кортни тоже что-то написала. А, теперь понимаю, почему Иерихон вложил все в один конверт. Кроме его записки, здесь еще послание от Дрю Гудфеллоу.

— Дрю? Как здорово. — Джесси подвинулась к Ною ближе, когда он развернул письмо от Дрю. — О чем он пишет?

— Тебе очень интересно? — поддразнил Ной, пряча письмо от Джесси и быстро пробегая глазами первые несколько строк. — Могу лишь сказать, Джесси Маклеллан, тебе повезло, что я уже знаю всю правду, иначе сейчас мог бы узнать ее из этого письма.

— Что?! — взволнованно вскрикнула она.

Успокойся, дорогая. Это не то, о чем ты подумала. Дрю никому ничего не говорил. Когда мы еще плыли на «Клэрионе», я написал ему и попросил разузнать какие-нибудь подробности относительно тебя. Не злись, у меня были на это все основания. Если помнишь, ты была со мной, мягко говоря, нечестна. Вообще-то по прибытии в Виргинию я совсем и «забыл про письмо, но Кэм, будучи по природе своей очень услужлив, сам отправил его. Кажется, Дрю пришлось немного потрудиться, чтобы установить твою личность. У Билла Шоу развязался язык только после нескольких кружек.

— Билл! Как он мог! — возмутилась Джесси. — Что за безмозглый болтун! Мне следовало его придушить после того, как он выстрелил в тебя.

— Пришлось прибегнуть к хитрости, — сдержанно заметил Ной, продолжая читать. — Дрю пишет, что Панберти пообещали награду тому, кто сообщит им о твоем местонахождении. Это ни о чем ему не говорило, пока он не получил мое письмо и не побеседовал с Мэри и Дэви Шоу, а затем и с Биллом, который прояснил всю картину. — Ной

— посмотрел на дату отправления письма. — Дрю написал сразу после того, как получил мое послание, то есть шесть педель назад. Похоже, у Эдварда и Барбары Панберти ничего не получилось, никто не клюнул на предложенное вознаграждение.

— А что, если Билл расскажет им?

— Вряд ли. Дрю вошел в доверие Билла, потому что они вместе некоторое время занимались контрабандой. По словам Дрю, когда Дэви узнал об их беседе, то пригрозил перерезать Биллу горло, если тот еще хоть словом обмолвится об этом.

Ужас исказил лицо Джесси.

— Но как Дэви узнал, что Билл проболтался?

Ной сложил письмо и спрятал его в глубокий карман пиджака.

— Дрю сам рассказал ему, желая быть уверенным, что Билл снова не проговорится с такой же легкостью. По-моему, наш управляющий становится твоим защитником, Джесси. Он шлет тебе наилучшие пожелания и просит, чтобы я простил тебя за — как это он выразился? — ах да, за ложь, вызванную сильной привязанностью к ребенку. Хорошо сказано, правда?

Джесси было все равно, как он сказал.

— Ну и? — с волнением спросила она. — Ты простил меня?

Ной забрал у нее все письма. Они были измяты, потому что она крепко сжимала их в руках. Взяв Джесси за руки, Ной вытащил ее из кресла и посадил к себе на колени.

— Мне не за что прощать тебя.

В столовую заглянула миссис Гарпер, чтобы узнать, можно ли подавать десерт. Заметив, что Ной и Джесси еще не управились со своим ужином, она поспешно закрыла дверь.

«Ничего, в спальне аппетит у них появится», — подумалось ей.

Глава 15

Сентябрь 1787 года

Они встретились не случайно. Оба вынашивали одинаковые замыслы и двигались к общей цели. То, что их пути в коне концов пересеклись, было скорее неизбежностью, нежели неожиданностью. И все-таки, встретившись с этим человеком в первый раз, Хилари вела себя крайне осмотрительно.

— Прошу прощения, — холодным тоном произнесла она, крепко сжимая руками свертки. — Вы мне что-то сказали?

Мужчина, только что снявший перед ней шляпу, отличался грубой красотой. Крупные черты лица могли показаться привлекательными некоторым женщинам. Его нельзя было назвать ни брюнетом, ни блондином. Коротко подстриженные волосы с несколькими свисавшими на лоб прядями имели какой-то пегий оттенок. Глубоко посаженные глаза были темными, почти черными. Несмотря на улыбку, приподнимавшую уголки его огромного ота, они оставались удивительно холодными и даже безжизненными. От взгляда Хилари не ускользнули его квадратная челюсть, прямой нос и впалые щеки. При широченных плечах он имел длинные руки. Пока она пристально рассматривала его, он то и дело ежился и засовывал их в карманы своей темно-синей куртки.

— По-моему, вы прекрасно расслышали меня, — нахально заявил он, слегка раскачиваясь на каблуках. — Неужели я похож на сумасшедшего, разговаривающего

С самим собой?

Хилари повернулась, собираясь уйти. Что ж, порой случается встречать грубых мужчин, но этот к тому же был еще и англичанином. Такого вынести она никак не могла. Его жуткий акцент резал слух.

Росс Букер преградил ей дорогу.

— Вам не интересно будет выслушать меня? — спросил он.

Она совершенно неприветлива, подумал он, интересно будет посмотреть, как эта леди отреагирует на его слова. Конечно, она считала себя выше его, он не заслуживал ее внимания. Но в то же время Росс заметил некий интерес в холодных глазах.

— Вряд ли, — ответила она, остановившись. — Будь те любезны, пропустите меня, иначе я позову полицейского. — Хилари нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. Ее фигура отражалась в витрине булочной, куда в данный момент Молли Рэн помещала поднос со свежевыпеченными дешевыми булочками. Хилари помахала ей в ответ на приветствие. — Ну?

— Вы можете позвать на помощь всех полицейских или ту женщину из магазина, — сказал Росс, — но тогда я им расскажу, что мистер Маклеллан чрезмерно устал от вашего хождения за ним по пятам, а я устал наблюдать за этим.

— О чем это вы? — возмутилась Хилари.

Хотя она пыталась сохранять спокойствие, ей это удавалось с трудом. Росс увидел, что его слова привели ее в дрожь. Это был обнадеживающий знак.

— Может быть, мы поговорим в каком-нибудь укромном месте? — нахально предложил он.

— Я никуда не пойду с вами.

— Мой экипаж стоит вон там, через один квартал отсюда. — Росс показал рукой вниз по улице.

Каждый раз, когда он смотрел на свою модную одежду и дорогой экипаж, запряженный парой светло-коричневых скакунов, его переполняло чувство гордости. Леди Барбара щедро вознаградила его, и Росс считал, что с толком потратил денежки. Его одежда, экипаж и лошади создавали самое благоприятное первое впечатление. Больше он уже не принадлежал к отбросам общества.

— Принять мое предложение в ваших же интересах, — добавил он.

Хилари все еще пребывала в нерешительности.

— Вы хотите сказать, что мистер Маклеллан нанял вас?

— Я все расскажу по дороге. Советую вам принять мое предложение. Мистер Маклеллан никогда долго не засиживается в закусочной. Скоро он выйдет оттуда и совершенно нежелательно, чтобы он увидел нас вместе.

Хилари это показалось убедительным. Она не хотела, чтобы Ной заметил ее, даже если и догадывался о преследовании.

— Я сама решу, куда нам ехать, — заявила она

— Отлично, — обрадовался Росс.

— Можно вас спросить?

— Безусловно

— Как вас зовут?

— Букер, мисс Боуэн. Росс Букер, — представился он.

— Хилари устроилась на заднем сиденье экипажа, ей

Понравились удобство и роскошь внутренней обстановки. Ее не смущало общество мистера Букера. Напротив, его внешние данные были привлекательны, да и одет по последней моде. Единственное, что вызывало неприязнь, — так это его слишком громкий голос. Однако через несколько минут она поняла, что ее страхи были необоснованны. Мистер Букер не горел желанием быть услышанным кем-то другим. Как только экипаж тронулся, он объяснил, что работал не на мистера Маклеллана. К своему собственному удивлению, Хилари не потребовала немедленно остановить экипаж. Вместо этого она продолжала внимать ему, предвкушая интересную информацию, а вскоре уже была заинтригована его планом. — А почему вы обратились ко мне именно сегодня? — поинтересовалась она, когда он закончил говорить. — И почему поделились со мной этими сведениями? Вы не боитесь, что я пойду к Ною и все расскажу ему?

— Я объясню все по порядку, мисс Боуэн, — ухмыльнулся Росс, искоса взглянув на нее. — Вот уже несколько недель, как я приглядываюсь к вам. Я видел, что вы следили

За ним… иногда за его женой. Стояли возле их дома и, как

Только она выходила с ребенком на руках, тут же трогались