– И все уверяют, – сварливо сказала Мег, когда семья вернулась из церкви, – что не было ни малейших оснований для сплетен. Это все из-за Генриетты!
Чарльз не ответил. Ему и без того тяжело было сохранять равнодушный вид. Во время службы в церкви Святой Марии он размышлял о письме кузена, полученном сегодняшним утром и пробудившем в нем ужасные сомнения…. Без сомнения, во всем виновата Генриетта. Она покинула его дом вчера, сразу же после отъезда Элен, но перед этим успела нанести прощальные визиты соседям.
– Почему мы обязаны выслушивать, как вся округа оплакивает потерю Элен? – возмущалась Мег. – Как будто все эти сплетники не поливали ее грязью каких-то два дня назад!
Словно отзываясь на настроение Чарльза, с неба сыпался мелкий противный дождик, не прекращающийся с момента расставания.
– Но самое худшее, – продолжила Мег, – что мои надежды не оправдались. Я уверена была, Чарльз, что ты женишься на ней!
Чарльз не взглянул на нее. И не ответил. За него это сделал зять.
– Когда же ты прекратишь, Мег? – с несвойственной ему резкостью произнес Мэтт. – Если бы ты больше внимания уделяла брату, чем своим романтическим бредням, было бы намного лучше!
– Мэтт! – воскликнула шокированная Мег. – Как ты можешь говорить такое? Я очень много внимания уделяю Чарльзу.
– По твоим словам не скажешь! – объявил ее муж. – Ты бы хоть взглянула на него разок, вместо того, чтобы изводить его своими напоминаниями.
Чарльз повернул голову.
– Не надо, Мэтт.
Но Мег посмотрела на него с жалостью.
– Нет, Мэтт прав. Но он ошибается, думая, будто я не замечаю твоих страданий. Ты очень скучаешь по ней, я знаю.
Скучать? Какое неподходящее слово для описания той зияющей пропасти, которую оставил в его жизни уход Элен!
– Если ты сознаешь это, любимая, то не мучай его.
– Как я могу его мучить? – возразила Мег. – Я почти его не видела в последние сутки.
И это была сущая правда. Чарльз сидел взаперти в своем кабинете, выйдя из комнаты всего один раз ради обеда, к которому почти не притронулся. Ночь он провел в оцепенении, и вывело его из этого состояния письмо кузена.
Вспомнив, он достал его из кармана.
– Роб написал мне.
Мег удивленно моргнула, но зять решительно шагнул вперед.
– Он что-то выяснил?
– Ничего, что могло бы нам помочь.
– О чем ты говоришь? – спросила Мег.
– Чарльз попросил Роба навести справки о семье Сен-Вижиан, – пояснил Мэтт.
– Через Министерство иностранных дел?
Чарльз кивнул.
– Выяснилось, что Сен-Вижиан был маркизом. Это тот самый дедушка, о котором Элен упоминала на реке. Он, вместе со всей семьей, был обезглавлен в первые годы Террора.
– Какой ужас! – воскликнула Мег. – Бедная Элен!
Но Мэтт задумчиво поскреб подбородок.
– Ее дедушка французский маркиз? Генриетта по-другому бы запела, если бы узнала, что наша маленькая выскочка настоящая аристократка!
– Господи, да! – поддержала его Мег, удивленно взглянув на брата. – Она же ровня тебе!
Чарльз не ответил. Какая разница, если Элен потеряна для него?
– Чего я в толк не возьму, – продолжил Мэтт, нахмурившись, – как она оказалась замужем за этим жалким священником.
– Что ж, если она сирота, любимый, да еще эмигрантка…
– Я не говорю, что она могла выбрать себе более подходящего мужа. Но этот парень!…
– По-моему, мистер Димок не такой уж плохой человек, – заметила Мег. – Если бы только Элен и Чарльз не полюбили друг друга…
– Не пытайся его обелить! – возмутился Мэтт. – На мой взгляд, этот парень себе на уме, но притворяется святошей. Я таких людей на дух не переношу! Я им не доверяю.
Чарльз нахмурился.
– Я тоже. Но, скорее всего, это обычные домыслы.
– Значит, ты тоже сомневаешься?
– Не глупи, Мэтт, – вмешалась Мег. – Какие могут быть сомнения? У него достаточно доказательств, чтобы предъявить их любому суду.
– Я не говорю, что у него нет доказательств, – возразил Мэтт. – Но, по-моему, это чертовски скользкий тип. Странно, что такая женщина как Элен могла влюбиться в него.
У Чарльза заныло сердце.
– Она его не любила! – Неожиданно он вспомнил, как Элен отвернулась от этого мужчины, заявив, что не знает его. – Проклятие, она же его боится! А я отпустил ее с ним!
– Как ты мог ему помешать? – воскликнула Мег. – Он имел полное право забрать ее, Чарльз. Что ты мог сделать?
– Роб помог бы. Или я мог бы обратиться бы в полицию.
– Много от них пользы, – фыркнул Мэтт. – Разве они хоть что-нибудь выяснили о прошлом Элен?
– Нет, – ответил Чарльз и нахмурился, охваченный опасениями. – Неужели он обманул меня? Как я мог отпустить с ним Элен, не попытавшись проверить истинность его рассказа?
Мег бросилась его успокаивать. Но чем больше Чарльз думал об этом, тем сильнее убеждался в опрометчивости своего поступка. Мэтт положил руку ему на плечо.
– Теперь уже поздно, мой мальчик. Прости, что я завел этот разговор. Смирись, Чарльз. Каким бы человеком он ни был, у него больше прав на нее, чем у тебя.
Вряд ли это могло утешить, но Чарльз вынужден был признать правоту своего зятя. Элен уехала всего лишь день назад, но он уже свыкся с мыслью, что она потеряна навсегда.
Дверь открылась, и в гостиную вошел дворецкий. Отвлекшись от безрадостных размышлений, Чарльз встал у камина.
– В чем дело, Моффет?
– К вам посетитель, милорд. Он утверждает, что обязан поговорить с вами. Я направил бы его к вашему секретарю, но с ним леди Вентнор.
– В воскресенье? – удивилась Мег. – И кто такая эта леди Вентнор? Я никогда не слышала о ней.
– Я тоже, – мгновенно насторожившись, заявил Чарльз. – Но, видимо, ее дело не терпит отлагательств, раз она предприняла поездку в божий день. Кто ее спутник?
Дворецкий поморщился.
– Его имя Меррик, сэр. Он полицейский.
Родственники изумленно ахнули, но Чарльз не произнес ни звука. Его охватило ужасное предчувствие.
– Впусти их, Моффет.
Дворецкий вышел.
На пороге появилась молодая леди, облаченная в бронзового цвета плащ поверх платья из абрикосового муслина. Ее сопровождающий оказался коренастым мужчиной с загорелыми руками и перебитым носом. Вертя в руках широкополую шляпу, он со смущенным видом остановился в дверях, в то время как леди Вентнор прошлась по комнате легкой и непринужденной походкой.
Гостья оказалась высокой, отлично сложенной и очень хорошенькой. Ее пепельные волосы, завитые в локоны, выбивались из-под шляпки, украшенной искусственными цветами. Она с явным любопытством смотрела на джентльменов.
– Лорд Уайтем?
Чарльз шагнул вперед и поклонился.
– Я Уайтем.
– Надеюсь, вы простите мне это вторжение, милорд, но мое дело не может ждать!
– Конечно. Чем могу служить, леди Вентнор?
– Ведь это вы давали объявление, не так ли?
Чарльз пристально взглянул на гостью.
– Оно вас привело сюда?
– Да, и, – она указала на полицейского, – то, что я узнала от мистера Меррика. – Леди умолкла, выразительно взглянув на Мэтта и Мег и явно не решаясь продолжить в их присутствии.
Чарльз представил своих родственников, и Мег предложила гостье присесть. От угощения леди отказалась, заявив, что она предпочитает вначале уладить дела.
– Откуда вы? – поинтересовался Мэтт.
– Из окрестностей Бата.
Чарльз обменялся взглядами с зятем, а Мег взглянула на невозмутимого Меррика, стоящего у двери.
– Неужели вы предприняли столь долгое путешествие в обществе полицейского?
Леди Вентнор улыбнулась.
– Конечно, нет. Муж бы мне не позволил! Я взяла с собой экономку, дабы соблюсти приличия.
– Муж не мог сопровождать вас?
– Видите ли, я приехала не из дома. Я гостила у моих родителей в Саутвике.
Это название было знакомо Чарльзу.
– Саутвик? Значит, вы слышали о… – Поняв, что опережает события, он умолк. – Вы еще не рассказали о цели своего приезда, сударыня.
Леди Вентнор прикусила губу, с сомнением глядя на графа. Чарльз жестом призвал Мэг и Мэтта к молчанию.
– Видите ли, – произнесла гостья, – мне трудно поверить, что вы действительно приютили бедняжку Элен. Или в то, что она потеряла память.
– Вы называете ее Элен? – торопливо спросил Чарльз.
– Да… если, конечно, речь идет о ней. Она моя лучшая подруга. Но я не понимаю, как она могла оказаться в этих местах. И… и почему ее исчезновение не обнаружилось раньше.
Все это было чрезвычайно любопытно, но Чарльз решил вначале выяснить, действительно ли речь идет о той самой женщине.
– Одну минуту, леди Вентнор. Прежде чем мы перейдем к делу, позвольте мне поговорить с представителем полиции. Меррик, не так ли?
Полицейский шагнул вперед.
– Все верно, милорд.
– Как получилось, что вы привезли сюда эту леди?
– Не по своей воле, милорд, – признался мужчина.
– Это правда. Идея была моя, но разве могла я поступить иначе? – вмешалась молодая леди.
– Прошу вас, не перебивайте, сударыня.
Леди Вентнор извинилась, и полицейский продолжил.
– Я всего лишь хотел удостовериться, милорд, что юная леди, о которой шла речь, взаправду училась в пансионе в Бате.
– Оттуда вы и начали поиски? – спросил Мэтт.
– Да, сэр. В соответствии со сведениями, которые представил его светлость. Я выяснил, милорд, что среди учащихся пансиона была французская мисс по фамилии, которую вы сообщили. Когда я попытался узнать ее новый адрес, меня направили к родителям этой доброй леди.
"Мозаика воспоминаний" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мозаика воспоминаний". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мозаика воспоминаний" друзьям в соцсетях.