Девушка не хотела верить словам Белинды. Но разве Чарльз не рассказывал о многочисленных ловушках? И даже упомянул о женщине, пробравшейся в его спальню. Но Элен никогда бы не подумала, что мисс Белинда Таррингтон способна на столь постыдный поступок.
Ее с самого начала удивило, что его светлость граф Уайтем не потрудился объяснить, как же ему удалось выпутаться из подобной ситуации. Если он действительно выпутался. Или, напротив, воспользовался случаем? Граф мог бы получить удовольствие, не накладывая на себя никаких обязательств. Если он не желает жениться, какая женщина осмелится рискнуть своей репутацией и объявить, что он соблазнил ее?
Но Белинда Таррингтон, если это была она, способна долго ждать подходящего случая для шантажа. И все же Элен не верилось, что Чарльз, джентльмен до мозга костей, способен отвергнуть скомпрометированную им женщину. Если ее уверенность оправдана, значит, Белинда солгала!
Сомнения мучили ее большую часть ночи. А когда девушка наконец уснула, ей приснился неизвестный враг, преследующий ее среди леса.
Элен проснулась в холодном поту, с ужасом вспоминая падение из кареты. Пугающие тайны прошлого не отпускали ее.
Страдая от одиночества, Элен обрела убежище в своем маленьком кабинете и утешение в музыке. Но слезы душили ее, мешая играть.
Шаги за дверью испугали девушку. Она вскочила с табурета и скользнула в тень, отбрасываемую арфой, не сводя глаз с двери, на которую падал свет от стоящей на каминной полке свечи.
Дверь открылась, и дрожащий огонек осветил лицо вошедшего мужчины. У Элен екнуло сердце, и она бросилась вперед, переполненная возмущением.
– Чего вы хотите? Зачем вы пришли сюда?
– Я слышал арфу, – ответил граф.
– Извините, что разбудила вас, но я прошу вас уйти. Оставьте меня в покое!
Чарльз повернулся к камину и поставил на полку свою свечу. Торопливые движения Элен и нервная дрожь в голосе доказывали, что он не ошибся в своих предположениях.
– Я не оставлю вас в подобном состоянии. – Он сделал шаг ей навстречу. – Что вас тревожит, Элен?
Девушка метнулась к кушетке и села, кутаясь в зеленый шелковый халат.
– Что меня может тревожить? То же, что и всегда! Я думала, что отыскала разгадку, вспомнив о несчастном случае, но обрела лишь новые вопросы.
– Рассказывайте, – спокойно сказал Чарльз.
– Вы пытаетесь снова затеять спор? – вырвалось у Элен. – У вас ничего не выйдет.
Граф помолчал мгновение. Она очень ранима… и упряма. Он должен действовать с осторожностью.
– Я не хочу спорить.
Чарльз осмелился подойти ближе. Во тьме он заметил, как вздрогнула Элен, и его сердце наполнилось болью. Чарльз попытался подавить это ощущение. Он стремился сохранять привычный вежливый тон, который часто выручал его.
– Сегодня мы поссорились из-за пустяка. Давайте забудем, Элен? Я погорячился и искренне сожалею об этом.
Элен затаила дыхание. Предложение мира? Произнесенное таким безразличным голосом. Но их прежние отношения уже не вернуть. Это слишком опасно. А после откровенного признания мисс Таррингтон Элен тем более намеревалась держаться от него подальше.
И все же в присутствии Чарльза она чувствовала себя спокойнее. Мысль о том, что он пришел к ней, разбуженный звуками арфы, зная, что она расстроена, не могла не согреть ее сердце. И, если слова Белинды вызывали сомнения, то действия Чарльза говорили сами за себя.
Элен воспользовалась возможностью поделиться с ним своим беспокойством.
– Мне снова снился тот же сон. Мужчина гнался за мной по лесу. Проснувшись, я не смогла снова уснуть из-за одного вопроса.
– Какого вопроса?
Нежность в его голосе обезоруживала. Невольно Элен высказала все, что накопилось у нее на душе.
– Я выпала из кареты, Чарльз. Я потеряла сознание. Почему же никто не помог мне? В экипаже был еще один человек! И кучер, и грум. Неужели они бросили меня в чужом лесу? Трудно себе представить.
Элен не заметила, как это произошло, но когда она умолкла, граф уже сидел рядом с ней. Ее сердце бешено забилось, и она неосознанно отодвинулась в сторону.
– Согласен, – ответил Чарльз. Объяснений могло быть много. – Кучер, скорее всего, был занят лошадьми. По-видимому, он не сразу сумел их усмирить и отъехал на приличное расстояние. А вы могли в помутнении рассудка встать и пойти.
Элен взглянула в его темное лицо. Рядом с ним она ощущала неуверенность. Ее голос дрожал, но она понадеялась, что граф объяснит это страхом, который пробуждали в ней воспоминания.
– Но потом за мной гнались?
– Если вы не сознавали, что делаете… если к тому моменту вы потеряли память… естественно, вы были напуганы. Возможно, вас искали, звали, а вы бросились бежать.
– Тогда почему они не продолжили поиски? Почему бросили меня? На целую ночь, Чарльз!
– Если было уже поздно, и стемнело, возможно, у них не оставалось другого выбора.
– Не оставалось выбора, – уныло повторила она.
Был ли у него выбор, когда Белинда предложила ему себя? Удивленная прихотливостью собственных мыслей, Элен встала и подошла к камину… лишь для того, чтобы быть подальше от графа. Почти не владея собой, она задала ему немыслимый вопрос.
– Вы бы оставили меня, Чарльз?
Чарльз глубоко вздохнул, глядя на напряженное лицо, освещенное пламенем свечи. Зачем она это спросила? Почему ей в голову пришла подобная мысль? Она же сама пытается отдалиться от него. И при этом задает вопрос, имеющий только один ответ.
– Лишь для того, чтобы найти факелы и людей, готовых помочь. Нет, я не бросил бы вас. Я продолжал бы поиски, чего бы мне это ни стоило.
– Но тот мужчина меня бросил. Он не стал искать факелы и людей, готовых помочь. Он вообще не вернулся… даже на следующий день. Почему? Если бы он искал меня, то должен был прочесать местность, опросить каждого домовладельца в округе. Но никто так и не пришел за мной.
Чарльз разочарованно глядел, как Элен вышагивает по комнате. На краткое мгновение ему показалось, будто она тронута его участием. А может, и вовсе внимания не обратила? Ее голос становился все более нервозным.
– Я сама соскочила с сиденья? Или… он меня вытолкнул? В таком случае он и не стал бы останавливаться. Просто поехал бы дальше. – Элен невольно шагнула к Чарльзу. – Но я не думаю, что это так. Лошади понесли, насколько я успела заметить. Я могла выпасть, но могла и воспользоваться возможностью выскочить из кареты. Сбежать. – Она медленно повторила последнее слово. – Да… сбежать. Иначе я не убегала бы от него в своих снах.
Чарльз встал, неожиданно задетый ее предположением. Неужели она нащупала ответ?
– О чем вы говорите, Элен?
Ее глаза, блестящие в дрожащем пламени свечи, наполнились мрачным предчувствием.
– Я беглянка, Чарльз. Он упустил меня, но это ненадолго. Рано или поздно этот человек явится за мной.
Элен уехала вместе с Мег делать покупки, а Чарльз поддался на уговоры своего зятя сыграть с ним в кегли. Мэтт вытащил его на гладкую лужайку под окнами нижней гостиной, отправив пару лакеев на чердак за старинными деревянными шарами.
Мэтта приохотили к кеглям его сыновья-близнецы, о спортивных достижениях которых ходили легенды. Чарльз знал, как радуются племянники своим победам над отцом и возможности посмеяться над ним в случае его неизбежного проигрыша.
– Я намерен тренироваться каждый день, – объявил Мэтт, не сводя глаз с непокорного шара, катящегося по траве. – Ты только посмотри! Я уверен был, что попаду в самый центр, но угол оказался неправильным.
– Утешайся тем, что Ника и Дика здесь нет, и некому посмеяться над твоей неудачей, – заметил Чарльз, взяв шар и прицелившись.
– Изверги! – буркнул Мэтт. И улыбнулся при виде броска Чарльза. – Я отомщен. Уж на что я плохой игрок, но все равно лучше тебя, мой мальчик.
– А как ты думаешь, почему я отказываюсь играть с племянниками? – спросил Чарльз. – На моем месте ты тоже бы отказался.
– Чтобы они обозвали меня трусом? Боже упаси!
– Почему же ты позволяешь им насмехаться над собой? Уж я бы на твоем месте сумел бы их приструнить.
Мэтт расплылся в улыбке.
– Ха! Ты по-другому запоешь, когда у тебя будут свои мальчишки. – Он подмигнул. – И этот день, осмелюсь предсказать, уже не за горами.
Чарльз вздрогнул.
– Думаешь? Естественно… Кто знает, свободна ли она, к тому же… Ой, черт бы тебя подрал, Мэтт!
Он окинул гневным взглядом своего зятя, умирающего от хохота. Но внезапный оклик из открытого окна гостиной заставил Мэтта умолкнуть.
– Господи! Откуда здесь Роб? Готов поклясться, он уже знает о Элен.
Чарльз окинул недовольным взглядом своего кузена и наследника, вышедшего из французского окна.
Роберт Кливдон барон Суэй, получивший сей титул за услуги перед страной, был видным сорокалетним мужчиной высокого роста и с некоторой склонностью к полноте, проявляющейся в округлившемся брюшке под голубым шелковым жилетом. Он отличался величавым видом и врожденным красноречием – качеством, весьма способствующим его политической карьере, но мешающим общению. Чарльз отдавал должное его способностям, зная, что однажды он может возглавить страну, но общество кузена нагоняло на него смертную скуку. Сегодня он определенно предпочел бы, чтобы Роберт занимался политикой, вместо того, чтобы совать нос в чужие дела!
– Нет нужды спрашивать, что привело тебя сюда! – буркнул Мэтт.
– Мэтт, как поживаешь? – вежливо поинтересовался гость, пропустив его высказывание мимо ушей. Он протянул руку кузену. – Мой дорогой Чарльз, ты отлично выглядишь в данных обстоятельствах.
"Мозаика воспоминаний" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мозаика воспоминаний". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мозаика воспоминаний" друзьям в соцсетях.