— Да Левертон будет счастлив отомстить любому, кто осмелится оскорбить его жену, — фыркнул Гриффин. — Теперь это совершенно другой человек — и все благодаря тебе.

— Что ж, разве это не чудесно? — весело спросила Джиллиан.

— В какую кровожадную семью я попала, — драматически вздохнула Джастин. — Кстати о вашем муже… Где он? Я не видела его по меньшей мере полчаса. Обычно он стоит рядом с вами как приклеенный.

— В последний раз я видел его в холле, где он беседовал с Домиником Хантером, — сказал Гриффин. — Доминик наверняка поздравлял себя с тем, что ты так удачно вышла замуж за Левертона.

Джиллиан нахмурилась.

— Какое отношение сэр Доминик имеет к моему замужеству?

— Это он предложил разыскать тебя, когда мы с ним отправились на континент, — объяснил Гриффин и ласково подергал ее за кудряшку. — Я бы все равно этим занялся, потому что собирался найти тебя давным-давно.

Джастин кивнула:

— Это чистая правда. Гриффин целую вечность планировал отправиться на Сицилию.

— Тогда почему сэр Доминик хотел, чтобы ты меня разыскал? — спросила Джиллиан.

— Потому что он вечно во все сует свой нос, — ответил Гриффин. — Я расскажу тебе об этом как-нибудь в другой раз. Кажется, я вижу твоего мужа, пытающегося пробиться к нам через толпу.

— Его трудно не заметить, — улыбнулась Джастин. — Он выше всех в этом зале.

— И красивее, — добавила Джиллиан.

Всякий раз, увидев Чарлза, она слабела в коленках. Просто стыд, как он на нее действует.

— Пока мы ждем, когда герцог Левертон удостоит нас своим августейшим присутствием, — сказал Гриффин, — не принести ли вам, леди, еще по бокалу шампанского?

— Мне не надо, — ответила Джиллиан. — Чарлз хочет танцевать со мной вальс. Если я выпью лишнего, выставлю себя полной дурой. Как ни грустно это признавать, но я не самая грациозная танцорка.

— Как будто он заметит, — хмыкнул Гриффин. — Этот человек нелепейшим образом без ума от тебя.

— И что в этом плохого? — чуть резковато осведомилась Джастин.

Джиллиан прислушивалась к их игривому спору вполуха, глядя, как Чарлз пробирается к ним. Их взгляды встретились, и уголки его рта приподнялись в медленной, искушающей улыбке.

— Привет, любовь моя, — произнес он, подойдя к ним, и взял ее руку в свою. — Надеюсь, этот мошенник, твой брат, как следует присматривал за тобой, пока меня не было?

Джиллиан сердито фыркнула:

— Как будто нужно, чтобы кто-нибудь за мной присматривал, особенно в этом дурацком бальном зале. — Чарлз вскинул бровь, и она добавила: — Кроме тебя, конечно. Это само собой разумеется.

— Естественно, — отозвался Чарлз. — Кажется, оркестр собирается играть вальс, и мне бы очень хотелось пригласить свою жену на этот танец.

Джиллиан глубоко вздохнула и кивнула.

— Ведите, ваша светлость.

Правду говоря, она слегка нервничала. Это ее первый вальс на публике, и она хотела, чтобы муж мог гордиться ею.

Словно прочитав ее мысли, он наклонился и прошептал ей на ухо:

— Не волнуйся, милая. Я всегда буду рядом, чтобы поддержать тебя. Неважно, потребуется это тебе или нет.

— Знаю, — прошептала она в ответ. — Я тоже всегда буду рядом с тобой, обещаю.

Он увлек ее за собой, кружась в веселом вихре, и Джиллиан наступила ему на ногу только один раз.