Джиллиан подалась вперед и ткнула его пальцем в грудь.
— Не трогайте мою семью. Они сделали все, что могли.
— Ничто не оправдывает их неудачи. Они не сумели научить вас, как должна вести себя женщина вашего положения.
— Моего положения? Да я байстрючка, незаконный отпрыск человека с самой дурной репутацией, не желающего иметь со мной ничего общего! Что, вероятно, следует считать благословением, — с глубоким сарказмом договорила она.
— Это тут совершенно ни при чем, — глухим голосом ответил Левертон.
— Только это и при чем, глупый вы человек. А теперь, если вы не против, я бы хотела вернуться в особняк. Мы ничего не добьемся, продолжая этот нелепый разговор.
Она опять попыталась обойти его, но он схватил ее за руку и подтянул к себе.
— Предупреждаю вас, ваша светлость… — начала Джиллиан.
— Тсс. Мы не одни.
В следующее мгновение он снова опрокинул ее на песок и упал сверху, чуть не раздавив. Джиллиан не сразу перевела дух — между ними совсем не осталось воздуха. Похоже, ей придется близко познакомиться со всеми частями впечатляющей фигуры герцога.
— Кто это?
В душе снова встрепенулась надежда. Может быть, кто-то из контрабандистов вернулся? Теперь, когда Тедди уже ничто не угрожает, может, Левертон согласится помочь ей выследить шайку? Пусть они не во всем согласны друг с другом, но он наверняка в ярости из-за того, что контрабандисты позволяют себе вторгаться на его земли.
— Погодите, — выдохнул он.
Осторожно приподнял голову и посмотрел на берег: галопом скачет лошадь, стук копыт по утрамбованному песку слышен все громче, но вот затихает, затихает… Левертон все еще не шевелился, внимательно глядя в сторону таинственного всадника.
— Пожалуйста, не могли бы вы слезть с меня, — попросила наконец Джиллиан.
Он опустил глаза и нахмурился, словно удивился, увидев ее под собой. Джиллиан вскинула брови.
— Прошу прощения, — пробормотал Левертон, как будто они танцевали на балу и он наступил ей на ногу. Потом скатился с нее, но руку не убрал.
Джиллиан попыталась оттолкнуть его руку, но казалось, что к земле ее придавливает ветка дерева. Она раздраженно выдохнула и опустила голову на песок.
— Кто бы это ни был, он уже далеко, — сказала Джиллиан. — Почему мы все еще лежим тут?
— Я хотел быть полностью уверенным в нашей безопасности, — ответил Левертон. — Думаю, уже можно подняться.
— Очень надеюсь. У меня такое ощущение, что я полночи провела, валяясь на этом проклятом песке.
«И ничего от этого не получила, кроме полных песка бриджей и взбешенного герцога».
Левертон приподнялся, а затем плавно встал и протянул руку, чтобы помочь подняться Джиллиан.
— И кто в этом виноват?
Девушка поправила одежду и начала отряхиваться.
— Не я. Если бы вы сюда не явились, я бы проследила за контрабандистами до самого их логова. А вы должны признать, что это бы нам очень помогло.
— Их логова? Боже правый, вы прочитали слишком много бульварных романов. Хотя погодите, я забыл! — воскликнул герцог, подняв руку. — Вы считаете, что живете в одном из них. Воображаете себя героиней, пытающейся исправить все зло мира!
— Нет, я представляю себя героем. — Джиллиан потрясла ногой, надеясь вытряхнуть из сапога хоть немного песка. — Героини вечно стонут и падают в обморок, ожидая, когда мужчины их спасут. У меня на такую ерунду нет времени.
— Это совершенно очевидно любому, кто знает вас. Что ж, я думаю, мы с вами уже достаточно порезвились для одной ночи. Вы готовы ехать, мисс Драйден, или будем ждать рассвета?
— Сарказм ваш совершенно ни к чему, Левертон, — огрызнулась она, наклоняясь за своей шапкой. Та упала с головы, когда он держал ее. — И вы до сих пор не сказали, узнали ли всадника. Это не контрабандист, верно?
— Нет, это был конный патрульный. И появился он слишком поздно, нам от него не было уже никакого проку.
— Так почему вы его не остановили? — возмутилась Джиллиан.
— Как я уже сказал, не было смысла, — с преувеличенным терпением повторил Левертон. — Контрабандисты давно скрылись.
— Но он был верхом! И запросто мог их догнать. О чем вы думали, позволив ему просто так уехать?
Контесса пришла бы в ужас, услышав, как Джиллиан разговаривает с герцогом, но сдерживаться девушка не могла. Левертон упустил еще одну возможность. Да что с ним такое, с этим чертовым герцогом?
— Я думал, что ни к чему навлекать на вас очередную волну оскорбительных сплетен, — ответил он, снова начиная раздражаться. — Я пытаюсь уберечь вашу репутацию, мисс Драйден. И вряд ли сумел бы достичь этой цели, объясняя патрульному офицеру, что вы делаете тут глухой ночью.
— Да плевать мне на репутацию! — закричала Джиллиан. — Это был наш последний шанс отыскать мои драгоценности, а вы все испортили!
— Ясно как белый день, что вам на свою репутацию наплевать. Вы используете любую возможность, чтобы совершать вопиющие поступки, ведете себя, как…
Он осекся и не произнес оскорбления, готового сорваться с его уст, и только вдохнул поглубже, пытаясь успокоиться.
Она нетерпеливо махнула рукой, стараясь не обращать внимания на то, как мучительно сдавило грудь. Его голос буквально сочился презрением.
— Распутная девка? Потаскушка? Что вы хотели сказать? Валяйте, говорите, если вам от этого будет легче. Меня это ни капли не заденет.
Вранье.
Джиллиан всю свою жизнь училась игнорировать едкие уколы и бесконечные оскорбления, но боль, которую они ей причиняли, не шла ни в какое сравнение с тем, что она чувствовала сейчас. Значит, он тоже так думает? Казалось, что это полностью опустошило ее, оставив внутри мрачную пустоту, которую уже никогда ничем не заполнить.
— Я не собирался говорить ничего подобного, — ответил он. — Никогда в жизни.
— Да какая разница. Пожалуйста, давайте уже пойдем.
Ей требовалось движение, она хотела оказаться как можно дальше от него. Слезы обжигали глаза, горло перехватило. Но мысль о том, что она может расплакаться из-за этого — из-за него! — была непереносимой.
Джиллиан почти не плакала со дня смерти отчима. И то, что Левертон способен вынудить ее проявить этот ужасающий признак слабости, приводило девушку в ярость. И почему-то из-за этого плакать хотелось еще сильнее. Да что, во имя всего святого, с ней творится?!
Джиллиан опять попыталась обойти герцога, но он встал перед ней и взял ее за плечи.
— Отпустите меня!
— Не отпущу, пока вы не позволите мне попросить прощения, — заявил Левертон скрипучим голосом.
Она попыталась вывернуться, но руки в перчатках держали ее крепко.
— Мне не нужны извинения от таких, как вы!
Джиллиан едва не лишилась чувств от ужаса, услышав, как дрогнул ее голос. Она назвала его трусом, а сама ведет себя как глупая истеричная девица. Можно подумать, его слова действительно могут ее ранить.
Как это ни печально, но, кажется, могут.
Пытаясь взять себя в руки, Джиллиан всхлипнула.
Чертовщина и проклятье!
— Джиллиан, вы плачете? — с легким изумлением в голосе спросил Левертон.
— Не говорите ерунды. Можно подумать, я буду плакать из-за таких глупостей.
«Можно подумать, я буду плакать из-за ошибочного допущения, будто я ему нравлюсь, хотя на самом деле — нисколько».
— Тогда что это у вас на щеке? — Он ласково провел пальцем по ее лицу. — Да это слеза, сверкает как драгоценный камень. До чего необычно.
— Не смейте надо мной насмехаться! — Глаза ее гневно сверкнули.
Он хрипло рассмеялся:
— Поверьте, ничего веселого я в этой ситуации не вижу. Куда точнее назвать ее тягостной или мучительной.
Это осушило ее слезы.
— Если вы сию секунду не отпустите меня, то очень пожалеете. И мне плевать, что вы чертов герцог!
Он будет не первым мужчиной, которого она треснет по яйцам, и скорее всего не последним.
— В данную минуту мне на это тоже плевать. — И, сказав это, Левертон приподнял Джиллиан так, что она встала на цыпочки, и впился в ее губы яростным, обжигающим поцелуем.
Когда он приподнял ее, Джиллиан в его руках одеревенела, а глаза ее от шока широко распахнулись. Чарлз точно знал, что она чувствует. Он определенно потерял рассудок, и никакие усилия с его стороны уже не помогут его отыскать. Впрочем, какая разница? Единственное, что сейчас имело значение, — то, что он сделал ей больно. Заставил плакать.
Джиллиан Драйден, самая сильная, самая изобретательная и находчивая девушка, какую только можно надеяться встретить, пролила слезы, и это едва не убило его. Теперь Чарлз хотел только одного — убрать боль, мелькнувшую в этих прекрасных глазах, боль, сказавшую ему, как часто ее оскорбляли презрительными словами и случайной жестокостью. И убрать эту боль он хотел до того, как она придет в себя и треснет его коленом по яйцам. Чарлз подозревал, что до этого момента оставались секунды, когда впился губами в ее рот.
Целуя ее, он убеждал себя, что всего лишь пытается разоружить Джиллиан, утешить ее, успокоить настолько, чтобы она смогла поговорить с ним.
Лжец.
Утешить ее — да. Но поговорить? Он хотел упасть вместе с ней на песок и целовать ее так, чтобы она растаяла и покорилась ему.
Он хотел этого с той минуты, как толкнул ее под себя в отчаянной попытке уберечь. От смертельной опасности их отделяли всего лишь дюймы, но он с трудом удерживал себя, чтобы не сорвать с нее эту нелепую одежду и не заняться любовью.
Нет никаких сомнений в том, что он полностью теряет свой чертов рассудок, когда дело касается Джиллиан Драйден.
Чарлз чуть просунул язык в ее рот, побуждая его приоткрыться. Джиллиан вроде бы не пыталась вырваться или — хвала небесам! — кастрировать его. Совсем наоборот: она как будто качнулась к нему ближе, закрыв глаза и прижав ладони к его груди, словно нуждалась в поддержке. Потом выдохнула и негромко всхлипнула, будто не знала, как принять то, что он хотел ей дать.
"Моя прекрасная принцесса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Моя прекрасная принцесса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Моя прекрасная принцесса" друзьям в соцсетях.