— Я на минутку забыла, как, должно быть, все это тяжело для вас. Просто ужасно, правда?
— Я изо всех сил стараюсь не обращать внимания на сплетни, — ответила Джиллиан.
Сара быстро огляделась по сторонам. Стоявшие рядом были увлечены своими разговорами.
— Это случилось на прошлой неделе, в «Олмаке», — сказала она, чуть подавшись к Джиллиан. — Один из партнеров Гонории заявил: танцевать с ней все равно что с гернсийской телкой.
Джиллиан покачала головой.
— Простите, но я не понимаю, почему «с гернсийской телкой»?
— Потому что у моей семьи есть имение на острове Гернси, — ответила Гонория. Потом немного помолчала и добавила: — И потому что я жирная как корова.
Джиллиан пришлось сделать паузу, перед тем как ответить. Точнее, подавить вспышку ярости. Она услышала треск и сообразила, что сломала пластинку веера.
— Кто посмел сказать вам такое? — спросила она сквозь стиснутые зубы.
— Лорд Андовер, — сказала Сара.
— Он сегодня здесь?
— К несчастью, да, — ответила Гонория.
Джиллиан положила руку ей на плечо.
— Покажите мне его, как только увидите.
Гонория кивнула:
— Чтобы вы знали, с кем не надо танцевать?
— Нет, чтобы врезать коленом по яйцам, когда он меня пригласит.
Обе кузины уставились на нее, приоткрыв рты, с одинаковым потрясенным выражением.
Проклятье!
Джиллиан опять забыла, какие оранжерейные цветочки эти английские девушки. Она начала было извиняться, но девушки переглянулись и расхохотались. Джиллиан вскинула брови, но не удержалась и тоже засмеялась.
Гонория изо всех сил пыталась взять себя в руки.
— О, мисс Драйден, это самое чудесное выражение, которое я слышала в своей жизни. Честное слово, я отдала бы половину приданого, чтобы еще и увидеть, как это произойдет!
— Пожалуй, я бы отдала все, — сказала Сара. — Как жаль, что вы не можете это сделать.
«Могу и сделаю», — подумала Джиллиан, но решила, что вслух об этом лучше не говорить.
— Вы, леди, определенно развлекаетесь от души, — сказал лорд Лендейл, подойдя к ним. — Не поделитесь ли шуткой?
Кузины переглянулись и снова расхохотались.
— Боюсь, нет, — ответила за всех Джиллиан.
— Почему? — спросил маркиз.
— Это будет неприлично. По крайней мере, так считает моя бабушка.
— Вечно я пропускаю самые смешные шутки, — с деланым огорчением произнес он. — Ну что ж, надеюсь, я хотя бы смогу быть вам полезным. Не желаете пунша? Я как раз собирался найти лакея и попросить принести что-нибудь освежающее.
Сара улыбнулась ему:
— Это было бы чудесно, милорд. Спасибо.
Он поклонился.
— Для меня это удовольствие. Леди Сара, леди Гонория, я надеюсь, вы оставите мне по танцу? Это самое малое, что вы можете для меня сделать, раз уж я не услышу вашу шутку.
Обе девушки застенчиво улыбнулись. Пообещав быстро вернуться, Лендейл исчез в толпе.
— До чего приятный человек, — сказала Гонория и робко улыбнулась Джиллиан. — Вам очень повезло. Вы ему понравились.
Джиллиан пожала плечами.
— Возможно. Он мне тоже.
— Но не в том же смысле, — проницательно заметила Сара. — И я понимаю почему. Лендейл привлекательный и забавный, но герцог Левертон просто… ну… великолепен! Не могу вас винить.
Желудок Джиллиан подпрыгнул.
— Боюсь, у вас сложилось ложное впечатление.
— Вы уверены? — спросила Гонория. — Я не могла не заметить, что большую часть вечера он смотрел на вас.
— Это потому, что он помогает представить меня обществу. Вроде как покровительствует. — Джиллиан заставила себя рассмеяться, но получилось довольно жиденько. — Скорее всего он составляет в уме список моих ошибок, за которые потом будет читать нотации и делать выговоры.
— Правда? Какое странное занятие для герцога, — заметила Гонория. — Вы уверены?
Джиллиан подавила вздох.
— Совершенно уверена.
— Я надеюсь, его не интересует леди Летиция? — сказала Сара, вглядываясь в толпу танцующих. — Она просто ужасна.
Соблазн проследить за взглядом Сары был слишком велик. Джиллиан повернулась, и желудок ее еще раз неприятно подскочил. Герцог Левертон и леди Летиция танцевали. Как раз заканчивался вальс. Она прижималась к нему самым скандальным образом. Джиллиан не была ханжой, но сейчас с трудом подавила желание выскочить и оттащить от него эту чертову бабу.
— Не забудьте, что она замужем, — добавила Гонория.
Сара презрительно фыркнула:
— Как будто это когда-то мешало мужчинам.
Все три девушки молча смотрели на герцога и его партнершу. К сожалению, Джиллиан не могла понять по выражению его лица, о чем он думает. Когда Левертон хочет, становится чертовски непроницаемым. Похоже, это как раз такой случай.
Леди Летиция что-то серьезно и очень торопливо втолковывала герцогу, и казалось, что Левертон слушает ее не менее серьезно. Он даже кивнул пару раз, соглашаясь. По крайней мере, ее милость приняла это за одобрение, потому что прильнула к нему еще сильнее, почти прижалась пышной грудью.
Фу!..
Джиллиан подумала, что не должна удивляться такой интимности, ведь герцог когда-то был помолвлен с этой женщиной. Однако это все, что ей известно. Левертон наотрез отказался рассказывать, что у них произошло, кроме того, что они обручились, но потом леди Летиция разорвала помолвку и вышла замуж за Страттона.
Джиллиан отвернулась, чтобы не видеть эту пару.
— Я уверена, что герцог просто ведет себя вежливо. Он со всеми очень любезен.
— Ну, если вы так считаете… — скептически отозвалась Гонория.
— О нет! — прошипела Сара, схватив кузину за руку. — Не оборачивайся…
— Вы только посмотрите, кто тут, — раздался мужской голос. — Знаменитая мисс Драйден и ее подпирающие стену подружки. До чего мне повезло.
Глава 10
Джиллиан обернулась и обнаружила у себя за спиной джентльмена, стоявшего рядом с мистером Страттоном. Улыбка Страттона выглядела несколько натянутой, а его спутник с мерзкой ухмылочкой разглядывал Гонорию, побледневшую и плотно сжавшую губы. Зато Сара сверкала на обоих джентльменов взглядом, полным неприкрытого негодования.
Страттон вежливо поклонился.
— Мисс Драйден, очень рад видеть вас снова, да еще в столь приятном обществе. Должен заметить, все дамы выглядят сегодня великолепно.
Второй мужчина был высоким, в костюме с накладными плечами и замысловато завязанным галстуком. Он через лорнет коротко окинул взглядом Гонорию и Сару и перевел взгляд на Джиллиан. У нее возник соблазн выбить эту чертову штуку из его руки и раздавить ногой, а уже потом сбить кулаком презрительную насмешку с его лица.
— Ты любишь льстить дамам, Джерри, а они с удовольствием льстят тебе в ответ, — протянул он, не отводя взгляда от Джиллиан. Сквозь стекло глаз его казался гигантским и походил на жука.
Страттон натянуто рассмеялся.
— Не говори ерунды, Андовер. Кроме того, в комплиментах дамам нет ничего дурного, верно?
Андовер. Это все объясняет. Тот самый человек, который оскорбил Гонорию.
— Возможно, мистер Страттон просто пытается быть вежливым, — заметила Джиллиан. — Этого качества часто не хватает другим мужчинам.
Это замечание заставило джентльменов на минутку замолчать.
Первым опомнился Андовер.
— До чего восхитительная прямота! Я уже наслышан о вас, мисс Драйден. Мне пришлось умолять старину Страттона официально представить меня вам.
— Вы будете весьма разочарованы, сэр, — ответила Джиллиан. — Во мне нет ничего особенного.
— Напрашиваетесь на комплимент? — промурлыкал Андовер. — Буду счастлив услужить. — Улыбку, которую он наверняка считал соблазнительной, сильно портил темный налет на зубах.
— Не утруждайтесь ради меня. Заверяю вас, это напрасная трата времени.
Андовер вскинул брови.
— Вижу, вы оригиналка. До чего восхитительно. Возможно, ваша скромность оскорблена, потому что нас еще не представили друг другу должным образом?
Джиллиан покачала головой.
— Нет, я оскорблена в целом.
Сара и Гонория старались подавить удивленные смешки. Лицо Андовера внезапно сделалось уродливым.
— Это я виноват, что до сих пор не представил вас как полагается, — выпалил Страттон. — Прошу прощения, леди.
Джиллиан нахмурилась. Страттон, при первой встрече показавшийся ей сдержанным и хладнокровным, сейчас явно испытывал большую неловкость. Она оглянулась на бабушку. К несчастью, та отошла поговорить с приятельницей и теперь стояла к ним спиной.
— Да, Страттон, — сказал Андовер. — Займись уже представлением. Мне вовсе не хочется, чтобы мисс Драйден чувствовала себя рядом со мной неловко.
Она вздохнула. Иногда Джиллиан предпочитала лести оскорбления — вот как, к примеру, сейчас.
— Андовер, позвольте представить вас мисс Джиллиан Драйден, — сказал Страттон. — Мисс Драйден, это мой друг граф Андовер.
Граф театрально поклонился.
— Мисс Драйден, это большая честь. Мне давно хотелось познакомиться с вами.
Она натянуто улыбнулась.
— Вы сказали, что наслышаны обо мне. Что ж, я о вас тоже наслышана.
Он на мгновение растерялся, но тут же взял себя в руки.
— Надеюсь, только о хорошем?
— Совсем наоборот, но я не любительница сплетен.
Гонория испуганно пискнула, чем привлекла к себе внимание Андовера. Бедная девушка на мгновение съежилась, но тут же расправила плечи и дерзко посмотрела на него.
— Вы правы, мисс Драйден, — заявил Андовер. — Лучше не прислушиваться к сплетням, в особенности исходящим от обиженных пристенных фиалок, которые завидуют привлекательным молодым леди вроде вас.
"Моя прекрасная принцесса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Моя прекрасная принцесса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Моя прекрасная принцесса" друзьям в соцсетях.