Джозеф Энсон поедет в Чикаго и свяжется с агентом Гаррисон. Имени Эбигейл Лоуэри он упоминать не станет, а только скажет, что к нему приходила Элизабет Фитч, рассказала свою историю и сослалась на агента Гаррисон. Он также упомянет некоторые сведения, которые агент недавно получила от Эбигейл.

Если Гаррисон будет действовать по своему обычному принципу, то сообщит о встрече только непосредственному вышестоящему начальнику. И тогда механизм будет запущен.

Но многое может пойти не так, как предполагалось.

А если все же удастся осуществить задуманное…

Тогда она сможет принадлежать мужчине, который сейчас спит на заднем сиденье, и непременно научится, как себя вести на барбекю, что устраивается на заднем дворике. Она сможет стать Эбигейл, и с этого момента вести настоящую, не придуманную жизнь.

С места свидетеля в суде она наконец посмотрит в глаза Якову Короткому, Илье и Сергею Волковым и расскажет правду. Как Элизабет…

Нет, как Лиз. И как Лиз будет говорить от имени Джули, Джона и Терри.

А еще она использует все мастерство, которым овладела за двенадцать лет, чтобы разорить группировку Волковых, не оставить от нее камня на камне.

* * *

Эбигейл повернула машину к дому, и тут на заднем сиденье зашевелился Брукс.

— Я вот все думал…

— А я решила, ты уснул.

— Ну и поспал немного. — Он установил сиденье на прежнее место и потер лицо обеими руками. — Так вот, я считаю, ты должна предложить мне переехать в свой дом. Ведь я фактически здесь и живу, — добавил он, не дождавшись ответа. — Но, может, ты хочешь это сделать официально?

— Ты хочешь переехать, чтобы меня защищать?

— Это одно из дополнительных преимуществ. Кроме того, все вещи будут под рукой, я займу место в шкафу и возьму пару ящиков в комоде. Опять-таки, в любое время можно заняться сексом. Но главная причина, по которой я хочу жить здесь, — моя любовь. Я люблю тебя и хочу быть всегда рядом.

Некоторое время Эбигейл сидела молча, глядя на свой дом. До недавнего времени она действительно считала его своим. Дом с садом, теплица, маленькая речушка — Эбигейл привыкла думать о них как о своей собственности, и впервые в жизни ей пришло в голову, что здесь можно основать семейное гнездо.

Ее дом.

— Если переедешь, тебе понадобятся все коды в системе защиты и ключи.

— Они пришлись бы кстати.

— Я хочу подумать. Ты не возражаешь?

— Думай сколько хочешь.

Как легко и просто Брукс решает вопросы. Несколько слов — и все расставлено по своим местам. Вот он открывает заднюю дверцу, чтобы выпустить Берта. Уверен, что сможет противостоять любым возражениям с ее стороны. И в результате настоит на своем.

Такое отношение должно бы вызывать у Эбигейл раздражение и даже показаться оскорбительным. Но ничего подобного не случилось. Просто Брукс еще раз напомнил, какое место он занимает в ее жизни.

«Наш дом, — повторила она про себя, удивляясь, какими прекрасными могут стать эти слова. — Наш».

Они постояли некоторое время на улице, ожидая, пока Берт сбегает за подъездную дорогу облегчиться.

Эта усыпанная звездами ночь, пропитанная ароматом цветов, журчание ручейка и легкое дуновение ветра, перешептывающегося с листвой, — все это принадлежит им.

Наш дом, наш сад и теплица, наша речка и лес.

Жизнь, которая принадлежала только Эбигейл, была спокойнее, а их общая с Бруксом полна компромиссов и вопросов без ответов.

А еще эта жизнь так много сулит в будущем…

Эбигейл отперла парадную дверь, установила заново сигнализацию.

— Хочешь переехать ко мне?

— Это серьезный шаг, надо хорошенько подумать.

— Но ты сам сказал… — Увидев хитрую усмешку на лице Брукса, Эбигейл не выдержала и тоже улыбнулась. — Опять дразнишься.

— Угадала. — Брукс обнял ее за плечи и посмотрел в глаза. — Но это действительно очень серьезный для тебя шаг, я-то знаю.

— Конечно, для тебя это кажется естественным. Ведь ты вырос в традиционной семье с отцом и матерью

— Господи, услышь мама, что к ней применяют слово «традиционный», рассердилась бы не на шутку. — Он повел Эбигейл в дом. — Только мы никому не скажем, пусть останется между нами.

— Никогда не думала, что смогу с кем-то жить в одном доме. Я ведь только стала привыкать к мысли, что, возможно, останусь здесь навсегда, построю свое гнездо.

— Вот и думай так дальше. Ни к чему отравлять вселенную негативными мыслями.

— Ни оптимизм, ни пессимизм не могут повлиять на ход событий.

— А ты откуда знаешь? — Брукс шутливо дернул ее за выбившуюся прядь волос. — Нельзя угадать, о чем думают, чего хотят и во что верят люди, пока они сами не расскажут. И потом, разве не ясно сказано: истинная вера может сдвинуть горы с места.

— Никогда не доводилось видеть движущиеся горы, и уж тем более благодаря вере.

— Твой мозг воспринимает все буквально. — Брукс постучал пальцем ей по лбу. — А как же вулканы? Сколько всего выбрасывает вулкан из недр горы?

— В высшей степени неразумно утверждать, что трещины земной коры, расхождение и схождение тектонических плит, выброс лавы, газа и пепла через эти разломы могут быть вызваны верой или ее отсутствием.

— А я разве утверждаю? Не знаю, что на меня нашло. — От неожиданности Эбигейл остановилась, не дойдя до ванной, и смотрела на Брукса, округлив глаза. — В шестом классе я для научного проекта соорудил вулкан. Получилось круто.

Эбигейл впервые не стала закрывать дверь и продолжала разговаривать с Бруксом, готовясь ко сну.

— Замечательный научный проект для школьника.

— К тому же крутой. — Брукс тоже зашел в ванную и стал чистить зубы, пока Эбигейл умывалась. — Хотел назвать свой вулкан «Дьявольская перделка», да отец разубедил, объяснив, что это может отрицательно сказаться на оценке.

— Мудрый совет.

— Однако в душе я все равно называл его именно так. Лава из соды, пищевого красителя и уксуса выплескивалась из горлышка бутыли с содой и тестом. Именно благодаря названию этот проект и остался в памяти. А ты наверняка творила чудеса в школе. Особенно в научных проектах.

— Ты прав. — Эбигейл испытывала странное чувство, находясь в ванной комнате вместе с Бруксом и умываясь над одной раковиной. — Я создала подводный вулкан на сходящихся тектонических плитах, чтобы показать, как образуются острова.

Брукс опустил зубную щетку и, прищурившись, смотрел на Эбигейл.

— Подводный вулкан?

— Да. Горячая вода всегда поднимается вверх над холодной. Я сделала модель из терракоты…

— Терракоты?

— Да. И установила плиты с дистанционным управлением. Получилось очень впечатляющее извержение.

Сколько же тебе было лет?

— Девять.

— Воображала!

— Мне нравилось хорошо учиться в школе. Ты завел разговор о научных проектах, чтобы я успокоилась и уснула?

— На меня это хорошо действует.

Эбигейл легла рядом с Бруксом и на себе почувствовала эффективность такого способа.

* * *

Брукс арестовал Роланда Бэббита утром в день дежурства. Он не без удовольствия постучал в дверь номера в семь утра, и на душе стало еще приятнее, когда дверь открыл заспанный Бэббит со взъерошенными после сна волосами.

— Роланд Бэббит?

— Да, а что, возникли проблемы?

— Возникли, у вас. Я шеф полиции города Бикфорд Глисон, а это мой помощник Бойд Фицуотер. У меня имеется ордер на ваш арест.

— Что?!

— И второй ордер на обыск номера, где вы остановились, ваших личных вещей и автомобиля. Оденьтесь и следуйте за нами.

— Господи, какой арест? Что за ерунда!

— Вовсе нет, если учесть, что вы сегодня в четверть третьего утра с помощью орудия для взлома незаконно проникли в номер люкс, находящийся этажом выше, который заперт и опечатан.

Глаза Бэббита утратили сонное выражение и пристально смотрели на Брукса.

— Мне нужно позвонить.

— Нет проблем. Позвоните, когда приедем в полицейский участок. Хочу дать вам возможность переодеться, или можем забрать вас в принадлежащей отелю пижаме. Красивая, кстати, пижама.

— Предпочитаю одеться.

— Прекрасно. Бойд, зачитайте мистеру Бэббиту его права, пока он натягивает брюки. — Перед тем как производить обыск в номере, Брукс вынул ордер. — Прекрасный вид. Мистер Конрой старается. А в ресторане поужинать успели?

— У меня обслуживание в номере. — Бэббит надел брюки и футболку. — Я заказал стейк.

— Ну и как, понравился?

— С кровью, великолепный.

— Здесь умеют готовить. — Брукс открыл синий рюкзак, покопался в нем и извлек набор отмычек, который положил в пакет для вещественных доказательств. — Вы турист?

Несмотря на неловкую ситуацию, Бэббит насмешливо фыркнул:

— Все задают мне этот вопрос. Но вы-то прекрасно знаете, что я тут по делу.

— Компания «Стабен-Прайс» в Литл-Рок. — Брукс заклеил липкой лентой пакет с миниатюрным магнитофоном. Его голос был слаще меда. — И я работал в Литл-Рок, и вы, вероятно, уже успели это узнать. Шикарная фирма, и цены под стать.

— Мы хорошо выполняем нашу работу.

— Не сомневаюсь. — Брукс одарил Роланда дружелюбной улыбкой. — Плохо только, что в выборе заказчиков не слишком щепетильны.

— Это не моя вина. Не возражаете, если я почищу зубы и схожу в туалет?

— Что вы, даже настаиваю.

Бэббит прошел в ванную, не закрывая двери, а Брукс приступил к осмотру номера.

— У нас тихий городок, — доверительным тоном сообщал Брукс. — Ну, случаются иногда неприятные инциденты, особенно в это время года и в течение лета. Приезжает много туристов, среди которых есть люди, нарывающиеся на конфликт. Знаете ли, жара туманит мозги. Но частные детективы из элитной сыскной фирмы не так часто удостаивают нас своим обществом. И уж тем более не для того, чтобы пытаться что-то разнюхать в нашем фирменном отеле.