– Кое-кто конечно может, – согласился Джайред, – Однако место рождения никогда еще не играло решительной роли в политике.
Честно признаться, он и в самом деле никогда не был горячим патриотом своей страны – он только-то и сделал, что там родился. Нет. Джайред Блэкстоун считал, что его преданность родине имеет куда более возвышенные основания. Тем не менее, замечание Меридит заставило его умолкнуть на некоторое время. Что ж, как не отвратительна ложь, но если не хочешь, чтобы эта сумасшедшая созвала сюда весь расположившийся невдалеке английский гарнизон, то врать все-таки придется.
– Вы слишком высокого мнения о моей особе, леди Меридит, – Джайред улыбнулся своей самой пленительной и погубившей уже немало женских душ улыбкой. – Я просто-напросто захотел нанести непродолжительный визит вашему отцу.
– На лодке? Ночью? В бурю? Или вы уже позабыли, что я видела ваше таинственное появление?
Немного нагнувшись и уперев локти в расставленные колени, Блэкстоун окинул девушку ледяным взглядом и, сам удивляясь своей наглой лжи, медленно и внятно произнес:
– Я прибыл в карете и прошелся по берегу.
Вряд ли девица помчится немедленно на улицу отыскивать эту мифическую карету, а завтра его уже здесь не будет.
– Неправда. Я видела вас на скалах чуть больше часа назад. Вы подплыли к берегу на лодке, которую потом вытащили на берег и спрятали.
– Дорогая леди, только сумасшедший мог заниматься всем этим в шторм, а я, как вы изволите видеть, пока еще в здравом рассудке и твердой памяти. Кроме того, если я не ошибаюсь, час назад было уже совершенно темно – слишком темно, чтобы разглядеть то, о чем вы мне сейчас нафантазировали. – Джайред мог поклясться, что на берегу в тот момент, когда он втаскивал лодку, не было ни души.
Меридит поняла, что дальнейшие разговоры будут только пустой тратой времени и ни одному из них не удастся ни убедить, ни обмануть другого. Ясно одно: этот человек лжет. Пусть даже улыбка его столь неотразима и очаровательна, пусть даже все его черты дышат благородством и мужеством, пусть даже она вынуждена признать, что он красив, хотя бы и грешной дьявольской красотой, – все равно он лжец.
Впрочем, дела это решительно не меняет. Ответа на свой вопрос она не получила, и теперь остается лишь надеяться, что все скоро объяснится само собой, ибо долго держать что-либо в секрете отец просто не способен.
Меридит встала, давая тем самым понять, что беседа окончена. Блэкстоун тоже поднялся, весьма надеясь, что смог-таки усыпить ее подозрения, хотя и не очень-то уверенный в этом. В глазах девушки явно сквозило недоверие, хотя она казалась сущим воплощением небесного ангела – кудрявые волосы, голубые глаза и разрумянившиеся от огня щеки.
Впрочем, обольщаться внешностью никогда не стоит, а значит, не стоит и оставаться здесь дольше, чем до завтрашнего утра. Провожая же девушку к двери, Джайред решил немедленно отправиться к лорду Альфреду и ни на одну минуту более не откладывать своего дела. Рано утром он должен быть уже далеко в море, если, конечно, дай Бог, уляжется шторм.
Рука Меридит легла на бронзовую дверную ручку, и девушка в последний раз решилась взглянуть в лицо неведомого гостя. Тот вежливо наклонился к ней и тут же почувствовал, как в ноздри ему ударил опьяняющий аромат морской бури, она же невольно отшатнулась, пораженная исходившей от него силой.
– Как долго вы намерены задержаться у нас?
– Вовсе не намерен. – Брови Джайреда резко сошлись над переносицей. – Но, думаю, нескольких дней мне будет вполне достаточно.
– Вернетесь обратно в Лондон?
– Обратно в Лондон. – Глаза Блэкстоуна оставались по-прежнему серьезными. Он еще раз оглядел Меридит. Да, недурна, однако совсем не такая нежная и утонченная, с какими он привык иметь дело. Блэкстоун даже ожидал, что сейчас она назовет его лжецом или еще кем-нибудь похлеще; во всяком; случае, выражение ее лица говорило именно об этом. Тем не менее, Меридит молча открыла дверь и медленно пошла вдоль по коридору – царственная, несмотря на мокрое платье и растрепанные волосы.
Зайдя в свою комнату под непрекращающиеся удары грома, девушка с сожалением увидела, что огонь в ее камине почти совсем погас, и, вздохнув, присела на первый попавший стул. Сегодня уже все равно ничего сделать невозможно, но завтра она непременно пошлет кого-нибудь к деревенскому констеблю с просьбой непременно навестить Банистер-Холл.
Ну а теперь она наконец переоденется и вновь спустится в библиотеку, ибо, если она действительно знает своего отца, то он сейчас должен лежать там в бесчувственном состоянии, и ему нужно помочь добраться до постели.
Когда Джайред Блэкстоун решительно направился обратно в библиотеку, на лестнице было уже совсем темно. Несколько светильников по стенам едва горели, потрескивая и теряясь в оплывающем воске. В огромном неуютном нижнем холле Джайред огляделся – вокруг не было ни души; казалось, в доме совсем никого нет, кроме уже виденных им лорда Альфреда, старика Тарстона и леди Меридит.
Неужели они так и живут только втроем в этом неуклюжем доме?
Следы разрушений были видны всюду, и Джайред понимал, что золота, лежащего сейчас у него в кармане, не хватит даже на половину восстановительных работ в этом родовом гнезде; впрочем, теперь ему становились понятными причины, толкнувшие старого лорда на столь неблагородное дело, как предательство.
Нельзя сказать, чтобы Блэкстоун не понимал мотивов предательства вообще, скорее он просто никак не мог объяснить себе поводов, толкнувших к измене именно этого старого британского лорда, который некоторое время назад, в Париже, вошел в сношения с эмиссаром доктора Франклина и предложил раскрыть имя одного уважаемого американского гражданина, тайно работавшего на английские разведывательные службы. Все это казалось весьма подозрительным и являлось чуть ли не главной причиной, по которой Джайред решил высадиться на берег именно ночью и провернуть все это дело по возможности быстро.
Уже постучавшись в двери библиотеки, Блэкстоун вдруг был поражен неприятной мыслью: а что если девица полностью посвящена во все делишки папаши, как недвусмысленно дала она недавно понять? Под угрозой разорения красивая женщина запросто может воспользоваться своими чарами не только для благих дел… И все же думать так о Меридит Банистер Джайреду почему-то не хотелось, хотя он и не отрицал необычности и некоторой дерзости в ее красивом облике.
Оставалось надеяться, что такая женщина, как она, все же не станет ввязываться в дела недостойные и грязные.
Тряхнув головой, словно желая этим избавиться от дурных мыслей, Джайред вошел в комнату и полностью переключился на предстоящий обмен информации на звонкую монету, чтобы к утру спокойно стоять у руля своего любимого капера.
Блэкстоун тихо прикрыл за собой дверь, однако при виде представшей его глазам картины лицо бравого американца потемнело.
– О, я прекрасно знаю, что вы обо мне подумали, мой мальчик. Смею вас уверить – это не так. Да, я пьян, но не настолько, чтобы это могло помешать нашему с вами делу. – Старик в знак приветствия протянул в сторону Джайреда руку со стаканом вина.
– Хотелось бы верить. – Голос Блэкстоуна стал осторожным и даже несколько злым. – В таком случае, могу ли я приступить непосредственно к делу?
– Ах, конечно, конечно! Вы ведь явно из тех, кого раздражает даже малейшее промедление! – Альфред сделал большой глоток. – Появление Меридит было, разумеется, совершенно излишним. Обсуждать в присутствии дочери дела отца, называемые… э-э-э… Как вы называете мои дела, мистер Блэкстоун, а?
– Полагаю, что мое суждение для вас не очень-то важно.
– Хм! – Хмыкание старого лорда прозвучало уж как-то чересчур весело. – Однако я и сам знаю, как вы называете меня и мои делишки… хе-хе… Предательство, шпионаж, а? Ведь вы даже не даете себе труда спрятать подальше клокочущее в вас презрение!
– Да, мне отвратительно подобное двурушничество, – тихо ответил Джайред, движением руки отказываясь от поднесенного ему стакана. – К тому е сам я не разведчик и не шпион, а всего лишь простой курьер. – «К тому же и не по собственной воле» – добавил он мысленно.
Тем временем лорд Альфред влил в себя еще одну порцию вина, нещадно облив при этом и так уже весьма грязный жилет и не обратив на это никакого внимания, Блэкстоун же смотрел на происходящее нескрываемым отвращением – его милость граф был пьян, как сапожник.
Джайред неохотно подошел к стулу, на который плюхнулась обрюзгшая фигура англичанина.
– Если вы сейчас же сообщите мне вашу информацию или, по крайней мере, укажете мне, где я могу ее получить, я тут же отдаю вам деньги и немедленно ухожу.
Гораздо приятнее было переждать шторм в какой-нибудь прибрежной лачуге, чем присутствовать при этом гнусном спектакле. А на рассвете он будет уже на корабле, и они отправятся в путь, ибо, чем дольше задерживалась «Каролина» в прибрежных водах, тем реальней становилась угроза ее обнаружения английскими крейсерами. Сейчас, в грозу и беспросветный ливень, корабль его, разумеется, находится в полной безопасности, но завтра…
– Я всегда обожал людей из колоний… м-да… Известно ли вам это, мой милый? – Язык Альфреда заплетался; казалось, он и думать забыл и о деньгах, и о деле. – Я даже как-то в парламенте толкнул речь о том, чтобы удво… удол… удо-влетво-рить кое-какие ваши требования. Не слишком усердствуя конечно… Но тогда это было непопулярно… Сам я, конечно же, не желал этой войны и был ужасно… ужасно расстроен… – Он умолк лишь для того, чтобы вновь наполнить стакан. – Гадкая штука – эта война, а? Вам нас конечно не победить, но все же я по-прежнему ненавижу…
– Имя, лорд Альфред! Мне нужно имя!
Глаза англичанина округлились, и он тупо уставился на Блэкстоуна – молодой же человек явно начинал терять терпение. И пьяный старик вдруг как-то по-детски бессмысленно расхохотался.
– Прекратите, иначе… Проклятье! – Джайред схватил Альфреда за испачканный жилет. – Вы сказали…
"Море желания" отзывы
Отзывы читателей о книге "Море желания". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Море желания" друзьям в соцсетях.