Однако ее речь не произвела на Иебедию никакого впечатления.
– Как вы можете защищать этого человека! Рабовладельца, как только что сами признались! Да это же чудовище, ничтожнейший из ничтожных, он…
– Вы не знаете его и не знаете положения дел на Юге! Вы никогда там не были, не видели… Ведь, правда? – Фелисити требовала немедленного ответа.
– Не был, но это еще ничего не значит и…
– Значит. – Девушка шумно перевела дыхание. – Разве вы не видите…
– Я вижу, что вы совершенно переменились, мисс Уэнтворт, – отрубил Иебедия и посмотрел на девушку долгим и значительным взглядом из-под насупленных бровей.
– С этим я соглашусь, мистер Уэбстер. Я действительно изменилась и, смею надеяться, к лучшему.
– Но любой человек, добровольно общающийся с рабовладельцем… – непримиримый взгляд проповедника обратился на Дивона, – пусть даже просто польстившийся на красоту его лица, осужден навеки гореть в геенне огненной!
Иебедия воздел руки и шагнул к Фелисити, но был тут же остановлен властной рукой капитана.
Вторая мускулистая рука схватила белую накрахмаленную манишку пастора и подняла его вверх, так что он едва касался носками туфель роскошного ковра.
– Давайте остановимся, дружище! – Хватка Дивона стала еще туже. – И не будем оскорблять дам, пугая их нелепыми угрозами о преисподней. Фелисити Уэнтворт совершила в жизни столько добра, что вам и представить невозможно!
С этими словами Дивон легонько оттолкнул пастора, и тот вынужден был прислониться к круглому столику с мраморной столешницей, чем и спас себя от позора рухнуть на пол прямо на глазах у всей публики.
– Хватит! – неожиданно раздался твердый голос Фредерика Уэнтворта, остановивший попытку раскрасневшегося, со съехавшим набок галстуком Иебедии накинуться на обидчика, бывшего вдвое его крупнее и на голову выше. – Я не намерен и дальше терпеть это безобразие в своем доме! – Тут он обратился прямо к Дивону. – Даю вам слово, что любое условие соглашения, заключенного вами с моей дочерью, будет беспрекословно выполнено.
– Но, мистер Уэнтворт, – запротестовал Иебедия, – не имеете же вы в виду, что…
– Я сказал то, что сказал. – Ледяной тон магната быстро успокоил проповедника, и он отступил как побитый щенок, а его глаза, еще недавно пылавшие святым огнем вдохновения, заблестели теперь льдом ненависти по отношению к Дивону.
– Вы же, – продолжал Фредерик, уже не обращая внимания на пастора, – пройдете сейчас в контору, где находится мой секретарь, и составите ему список товаров, в которых нуждаетесь. Я переправлю их на ваше судно сразу же, как только будет выгружен хлопок.
Капитан кивнул. Кулаки его все еще чесались от желания как следует заехать по физиономии несносному Уэбстеру, но он прекрасно понимал, что ничего хорошего из этого на выйдет. По каким-то невероятным причинам Фелисити согласилась отдать свою руку этому человеку, и тут уж ничего изменить невозможно. Расслабив пальцы, Дивон Блэкстоун направился к выходу из библиотеки.
– Что же касается вас, юная леди…
– Одну минутку, папа! – Фелисити подобрала юбки и кинулась вслед за Дивоном. Нагнала она его уже на лестнице и громко, не стесняясь, окликнула. Он вежливо остановился и даже подождал, пока она, шелестя платьем, спустится к нему. Но, когда они очутились лицом к лицу, слова застряли у нее в горле.
«Не покидай меня!» – вот о чем хотела она попросить, но подобная просьба была столь смешна и нелепа, что язык отказывался ее произнести. Тем более, Фелисити прекрасно знала, что Дивон не может остаться в Нью-Йорке, где его жизнь ежеминутно будет подвергаться смертельной опасности.
Но отпустить его девушка тоже не могла. Она упорно смотрела в его зеленые глаза, надеясь, что он без слов поймет ее самое жгучее желание.
– Я… Я… – Дыхание ее прервалось. – Спасибо вам… за все.
Дивон как-то грустно усмехнулся, ямочки на его щеках заиграли и исчезли, а лицо приняло такое несчастное выражение, что Фелисити почувствовала, как у нее разрывается сердце.
– Как бы то ни было, мы оба, смею надеяться, получили удовольствие.
Фелисити, застыдившись, опустила ресницы и улыбнулась.
– Вы настоящий джентльмен, мистер Блэкстоун, поэтому признайтесь хотя бы сейчас, что я не обманула ваши ожидания.
Дивон осторожно поднял ее подбородок двумя пальцами и тихо ответил:
– Я имел в виду именно и только то, что имел в виду. Простите.
Вдруг Фелисити зажмурила глаза и, рванувшись к нему, пробормотала:
– Я люблю тебя! Люблю! – Признание ее звучало скорее как мольба, чем как утверждение.
Дивон не отрывал от нее глаз; грудь его тяжело вздымалась.
– Я тоже, – прошептал он, раскрывая для объятия руки.
И так они стояли на дубовой лестнице, покрытой алым ковром, и наслаждались друг другом… в последний раз.
Фелисити отчаянно гладила его по спине, стараясь навсегда запомнить жар его мускулов, запах тела, вкус кожи… Она не плакала, не решаясь осквернить слезами последние минуты, тем более, что они все равно ничего бы не изменили… Однако они все же полились, соленые и горячие, и рубашка на плече у Дивона стала совсем мокрой.
– Не надо… Родная… – Дивон чуть отстранил ее, чтобы насладиться этим прелестным заплаканным лицом. Кончиками пальцев он стал утирать драгоценные капли, сверкавшие, как жемчуг, и разбивавшие его сердце. Ах, если бы можно было что-то сделать! Дивон был готов преодолевать моря и горы, убивать злых драконов, жертвовать тысячу раз жизнью, но изменить ход войны он был не в силах, как не в силах был остаться во вражеском городе или забрать возлюбленную в осажденный Чарлстон.
Он лишь сцеловывал ее слезы, не замечая, что и у него на ресницах повисли горькие капли, а затем, будучи не в состоянии более противиться тому морю соблазна, которое уносило его все дальше и дальше, резко отшатнулся и побежал вниз.
Платье Фелисити раздулось, как парус уходящего корабля, когда она, потеряв последние силы, упала на перила и зарыдала в голос.
– Ты выглядишь значительно лучше, Фелисити, – говорил Фредерик Уэнтворт, поднося к губам ложку с супом-пюре и внимательно рассматривая через стол дочь. – Я рад, что ты решила поужинать со мной.
Честно говоря, совместный ужин был, скорее, не ее желанием, а его приказанием, а улучшенный вид – результатом бесчисленных ухищрений горничных, искренне постаравшихся. На Фелисити было изумрудное платье из шелковой тафты, глубоко открывавшее плечи и грудь и туго стягивающее талию. Волосы же при помощи Эдди были тщательно вымыты, расчесаны и уложены в замысловатую прическу.
Словом, Фелисити была, как всегда, прекрасна, если не считать тонких морщинок под глазами, которые, конечно же, должны были обеспокоить настоящую светскую леди.
Однако Фелисити это ничуть не заботило.
– Известно ли, когда приедет Эсфирь? – Девушка прижала к губам белоснежную салфетку и, сложив ее, поместила рядом с расписанной суповой чашкой. По ее настоятельному требованию отец только что послал наемный экипаж, чтобы привезти из порта Эзру, Люси и Сисси, которых Дивон поспешил отдать незамедлительно.
– Иебедия наверху, а она прибудет с минуты на минуту, – Фредерик откинулся в высоком кресле, ожидая, пока слуга сменит суп на фазанов и овощное пюре, и заговорил с дочерью лишь тогда, когда они снова остались одни в темной мрачноватой столовой. – Никак не могу понять, что же заставило тебя убежать на Юг? – Он аккуратно отпил вина. – Иебедия передал мне тот разговор, что состоялся у вас незадолго до твоего бегства… И теперь он сам готов просить твоей руки. Я же, со своей стороны, полагаю, что, чем раньше это событие совершится, тем лучше.
Фелисити в упор посмотрела на отца, пытаясь отгадать, какие отступные пообещал тот аболиционистскому пастору за эту свадьбу. Однако глаза отца были непроницаемо-свинцовы.
– Брак с Иебедией меня больше не интересует, – спокойно заявила девушка.
– Из-за этого южанина?! – В голосе отца зазвучали нотки презрения.
Но Фелисити не отвела взгляда.
– Я не собираюсь отрицать свои чувства к Дивону Блэкстоуну, но причина моего отказа Иебедии заключается все же не в нем, а во мне самой.
Газовый свет тускло поблескивал на старинном серебре и на гладкой поверхности обеденного стола. Отец и дочь молча и не мигая смотрели друг на друга. Наконец Фредерик нервно отбросил салфетку.
– В таком случае я просто отказываюсь тебя понимать. Осторожный стук в дверь избавил девушку от ответа.
– Сэр, вы просили сообщить о прибытии этой негритянки, – провозгласил лакей, одетый значительно богаче, чем большинство жителей осажденного Чарлстона.
– Она здесь! – Фелисити вскочила и, не слушая, ворчания отца, устремилась в холл.
Эсфирь ничуть не изменилась; она покорно стояла, убирая со лба вьющиеся черные волосы, обильно присыпанные сединой, и, увидев бегущую к ней навстречу Фелисити, подняла на девушку удивленные миндалевидные глаза.
– Так это правда? Вы привезли мне моих детей?
– Правда. – Фелисити стиснула ее руки. – Они наверху отдыхают. По крайней мере, я так думаю, потому что Люси очень трудно удержать на месте. – Девушка улыбнулась, ей в ответ улыбнулась и бывшая рабыня. Затем воцарилось напряженное и неловкое молчание. Однако правду сказать было все равно необходимо, и Фелисити решилась:
– Прежде чем мы поднимаемся наверх, я должна сказать вам кое-что…
– Сисси? – Голос Эсфири дрогнул.
– Боюсь, что она очень больна. Очень. – Доктор Браун, пользовавший семью Уэнтвортов еще с незапамятных времен, подтвердил мнение своего коллеги из Чарлстона: у ребенка тяжелейшая форма плеврита, и жить ей осталось недолго.
Застенчивость на лице негритянки сменилась страхом, и, вся сжавшись, она опустила голову и тихо прошептала:
– Можно их увидеть?
Держа измученную женщину за руку, Фелисити медленно повела ее вверх по широкой лестнице; там они повернули налево к небольшой комнате в самом конце длинного коридора. Едва отворив дверь, Фелисити услышала пронзительный визг, и Люси бросилась прямо в ее юбки.
"Море соблазна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Море соблазна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Море соблазна" друзьям в соцсетях.