— Потише, потише! — воскликнул лорд Форнсетт. — Умерь свою прыть. Я еще не дал согласия, Берил. Кроме того, я не могу позволить, чтобы два беспомощных юных существа метались без присмотра по Европе.
— Вы забыли, папа, что я замужняя дама? — спросила Берил. — И потом, вряд ли можно сказать, что мы будем без присмотра, — милорд Рейвен будет нас сопровождать, и вдобавок, по меньшей мере, шестеро слуг, целый эскорт.
— Шестеро! — в некотором смятении воскликнул лорд Форнсетт.
— Да, шестеро, — твердо повторила его дочь. — Могу заверить вас, сэр, — все знатные люди путешествуют en prince[6].
— И все же, я думаю, вы с Клионой слишком молоды, — сказал лорд Форнсетт, но было видно, что он сдается.
— Ma foi[7], папа! В угоду вам мы возьмем с собой капитана Эрншоу, он будет у нас на посылках. Он невообразимо скучен, но надежен, как скала.
— Ну, ладно, если Эрншоу согласится… — Лорд Форнсетт, похоже, окончательно капитулировал.
— Согласится? Да он ухватится за такую возможность. Всю войну мы только и слышали его панегирики развалинам Рима и картинным галереям Флоренции. А теперь у него появится возможность нас туда отвезти, и если нам все это не покажется столь романтичным, как он расписывал, — что ж, поделом ему.
— Прекрасно. Быть по-твоему, — заключил лорд Форнсетт. — И, надеюсь, вы не возьметесь за свои прежние шалости.
Он улыбнулся, вспоминая их детские проказы. Кузина Эстер порой вынуждена была прибегать к его помощи, когда озорницам следовало прочесть нотацию.
— Неужели это возможно? — спросила Клиона, обращаясь к Берил, и глаза ее заблестели от волнения. — Неужели ты и вправду собираешься взять меня с собой? Нет, наверное, это сон, я не могу поверить.
— Вовсе не сон, глупышка. И не воображай, будто это такое уж великое счастье. Его светлость отправляет меня от греха подальше и в наказание за мои проступки.
— Отнюдь нет. Не в наказание, а из соображений безопасности! — Лорд Форнсетт положил дочери на плечо руку и поглядел на нее с нежностью и отцовской гордостью — он обожал свое единственное чадо.
Берил была необыкновенно привлекательна — высокая, выше Клионы, значительно выше, чем того требовала мода, но рост гармонировал с ее благородной осанкой. Лицо очаровывало своеобразной прелестью — короткий прямой нос, глаза, искрящиеся лукавством, алые губы, которые она надувала в очаровательной гримаске, если что-то было не по ней. В повороте кудрявой головки, в движениях белых рук было столько грации, что никого не могло удивить паломничество сент-джемсских денди в особняк лорда Форнсетта на Баркли-сквер, когда там появилась юная вдова, леди Берил Найт.
— Мы будем выгодно оттенять друг друга, — сказала Берил Клионе, когда позднее они остались наедине. Подруги не знали, с чего начать разговор, так много нужно было каждой из них поведать о себе.
— Оттенять? Что ты имеешь в виду? — удивилась Клиона.
— Ах, дружочек, какая ты глупышка! Неужели не понятно? Я темноволосая, ты блондинка, и мы обе чрезвычайно привлекательны. Если мы не поразим своей красотой всю Италию, я просто умру от горя.
— Ты непременно поразишь Италию, — улыбнулась Клиона. — Но ты отлично знаешь — мне ничего более не нужно, как любоваться тобою, оставаясь в тени.
Берил рассмеялась.
— Ты еще не усвоила, мой ангел, излишняя скромность и желание оставаться в тени никогда к успеху не приводят.
— Но я вовсе не стремлюсь к успеху, — возразила Клиона.
— Я скажу, что нужно тебе, — ответила Берил. — Найти милого, богатого мужа с положением в свете…
— Нет, вовсе нет, — перебила Клиона.
Она вдруг смолкла и в ужасе закрыла лицо руками.
— Берил, я забыла отдать тебе мамину записку. Я ведь с этим пришла. Она послала меня передать приглашение к обеду.
— Твоя мама здесь? — воскликнула Берил. — Боже милосердный, вот уж не ожидала, что она пожалует в деревню.
— Она неожиданно приехала два дня назад, — объяснила Клиона. — Мы все этому очень удивились.
— Надо думать. Послушай, когда я уезжала из Лондона, там только и было разговоров… — Берил смолкла и потом добавила: — Наверное, мне не следует говорить об этом, но, может быть, ты сама знаешь?
— О том, что принц Уэльский оказывает маме знаки внимания? — спросила Клиона. — Конечно, знаю. Мама все мне рассказала сразу по приезде.
— А про лорда Вигора? Он уже сделал предложение? — спросила Берил. — Хотя нет, конечно, какой глупый вопрос. Твоя мама не приехала бы, если бы это было так.
— Он будет сегодня к обеду.
— Правда? — Берил не смогла скрыть удивления. — Значит, на сей раз это действительно серьезно. Все держали пари, что это лишь очередное увлечение.
— Что он из себя представляет? — задала вопрос Клиона.
— Мне он попросту безразличен, — сказала Берил. — Но он дружен с отцом. Кстати, пожалуй, именно он был сегодня у папы с визитом. Мне сказали, у папы какой-то господин, но я думала, это совсем другой гость, а потому убежала в сад и спряталась там под дубом, помнишь, где мы играли детьми?
— Ты думаешь, вас посетил лорд Вигор… — медленно проговорила Клиона.
— Вполне вероятно, если, как пишет твоя мама, он остановился в Вудстоке. Наверно, хотел получить от папы приглашение жить у нас. Неужели он заманил папу в эту ловушку? Лорд Вигор, в общем-то, препротивный.
— Какой он из себя? — поинтересовалась Клиона.
Берил не заметила, что в голосе подруги звучат странные нотки.
— Высокий брюнет, в нем, по-моему, есть что-то зловещее.
Помимо воли рука Клионы коснулась губ. Значит, в поле ей повстречался именно лорд Вигор! Лорд Вигор дал ей гинею и поцеловал ее за то, что она не сумела выполнить его просьбу. Клиона снова ощутила прилив гнева, охватившего все ее существо, когда она смотрела ему вслед. Как он смел нанести ей такое оскорбление! И это человек, за которого ее мать собирается замуж.
Берил перебила ее мысли.
— О чем ты задумалась, Клиона? У тебя такое серьезное стало лицо, даже гневное. Что-то тебя рассердило?
— Нет, нет, ничего, — поспешно ответила Клиона. — Расскажи мне подробнее о лорде Вигоре.
— Ну, он известен своим богатством и любовными похождениями. Он волочится за всеми хорошенькими женщинами в Сент-Джемсе. Мамаши, у которых дочери на выданье, много лет пытаются поймать его в свои сети, но безуспешно. Он слишком хитер. Конечно, твоей матери легче добиться того, в чем остальные потерпели неудачу.
— По ее словам, лишь он один может составить ее счастье, — проговорила Клиона.
— Не завидую ей, но, конечно, он очень богат — почти так же, как Сильвестр.
— Кто такой Сильвестр? — полюбопытствовала Клиона.
— Не притворяйся, Клиона. Ты прекрасно знаешь: Сильвестр — граф Рейвен, за которого я посватана.
— Ты любишь его?
Берил поглядела на Клиону, надув прелестные губки.
— Какое отношение имеет любовь к замужеству? К разумному браку во всяком случае. Я знаю Сильвестра с колыбели. Его отец и мой порешили на моем крещении, что мы обвенчаемся и наши поместья объединятся. В прошлом году, когда я вернулась в Лондон вдовой, Сильвестр был первый, кто нанес мне визит. Я обещала ему стать его женой, но на сей раз я твердо решила не торопиться со свадьбой.
— Но, Берил, я нечаянно услышала, как твой отец говорил о другом человеке — о маркизе Маунтавоне.
Берил внезапно встала и прошла через комнату к столику у противоположной стены, где стояла огромная ваза с оранжерейными цветами. Перебирая букет, она рассеянно вытащила гвоздику и стала обрывать на ней лепестки.
— Я хотела бы познакомить тебя с Ианом Маунтавоном, — проговорила Берил еле слышно. — Он очень… он отличается от всех, кого я когда-либо в жизни встречала.
— И ты… ты любишь его? — еле слышно прошептала Клиона.
— Да, я его люблю, — сорвалось с уст Берил, и она прошла обратно через комнату к Клионе.
— Как же теперь… — начала было Клиона, он Берил ее прервала.
— Но что толку? — произнесла она нарочито беззаботным тоном. — Он женат, а я помолвлена с милордом Рейвеном. Как я тебе уже сказала, Клиона, любовь не имеет никакого отношения к браку.
— Ты говоришь ужасные вещи! — возмутилась Клиона. — Это неправда.
— Правда, уверяю тебя. Ты забываешь, я вышла замуж по любви, но разочаровалась через неделю после свадьбы. Боже, какие глупости творят по молодости лет! Артур Найт казался мне неотразимым, пока я не стала его женой. И сразу же увидела — он скучный, несносный педант. Отец прав, мне просто повезло, что Артур погиб в сражении.
— Берил, как можно говорить такое! — воскликнула Клиона в ужасе.
— Но это правда.
— Не верю! — вскричала Клиона. — Я всегда мечтала встретить человека, которого полюблю, а он полюбит меня. И он непременно должен быть достойным человеком и вызывать у меня уважение и восхищение. Неважно, будет ли он богат, будет ли у него положение в свете. Пусть он ведет самый скромный образ жизни, так даже лучше всего. Самое главное — это взаимная любовь, все остальное не имеет значения.
Берил неожиданно поцеловала серьезно глядевшую на нее подругу.
— Милая Клиона! Ты ничуточки не изменилась, — сказала она. — Помнишь, когда мы были детьми, я тебя называла своей совестью, ведь ты никогда не позволяла мне забывать, что следует поступать правильно и вести себя хорошо, если мне очень хотелось вести себя плохо? Милая моя Клиона! Как весело нам будет в Риме! Я успела забыть в Лондоне, насколько ты лучше всех моих модных друзей, вместе взятых.
— Берил! Как приятно это слышать! Я все еще не могу поверить, что ты и в самом деле собираешься взять меня с собой в Рим. Это просто чудесно, и не только для меня, мама тоже обрадуется. Я ей сейчас вовсе ни к чему.
"Монетка на счастье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Монетка на счастье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Монетка на счастье" друзьям в соцсетях.