Она почувствовала острую боль, которая стала каплей, переполнившей чашу, — Клиона против своей воли застонала и поняла, что дальше идти не может. Было темно, темнота поглощала все вокруг и пеленой окутывала Клиону, затуманивая сознание. Она почувствовала, что падает, но ей не дали упасть.
Кто-то поднял ее на руки. Это были те же сильные руки, что вызволили ее из плена. Она покорно отдала себя в их власть. Она спасена! Она чувствовала это даже когда, теряя сознание, погрузилась в полную тьму.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Клионе мерещилось, будто из глубины моря она поднимается на поверхность. Медленно и болезненно туман, окутывавший мысли, развеялся, она судорожно вздохнула и открыла глаза. Те же сильные руки несли ее.
— Все хорошо, — сказал чей-то удивительно добрый голос.
— Я… я так… так боялась, — проговорила она, запинаясь. И чуть погодя, когда память и сознание прояснились, добавила: — Я… я могу идти. Так мы доберемся до гостиницы скорее.
— Лошади уже рядом.
Она была слишком слаба, чтобы возражать, и, кроме того, чувствовала себя на удивление спокойно в крепких и надежных объятиях человека, к которому, хоть она его и ненавидела, испытывала уважение.
Она никогда не могла себе представить, как слаба и беспомощна женщина перед лицом жестокого насилия. Как трудно ей было выстоять, не поддаться ужасу и смятению, охватившим ее, когда она была один на один с бандитами и знала, чувствовала свою полную беззащитность.
Клиона понимала, что на свете случается и худшее, чем смерть. Она видела, какие взгляды бросали на нее негодяи. Она при всей своей наивности не могла не чувствовать мерзкую похоть в их наглых черных глазах, толстых и жадных губах. Но в объятиях человека, которому она бросала откровенный вызов, с кем вступала в борьбу, она была защищена от всего на свете.
Лошади и грумы ожидали у небольшой оливковой рощи. Лорд Рейвен подсадил Клиону в седло и, к ее удивлению, сам вскочил в седло позади нее. Она было воспротивилась, но он сказал спокойно:
— Здесь совсем недалеко, а нам надо торопиться.
Она чувствовала по его голосу, что он видит в ней лишь помеху, из-за которой они могут задержаться, и, сконфуженно замолчав, откинулась назад под защиту его рук, и, когда лошади пустились вскачь, оперлась ладонью о его плечо для пущей безопасности.
Клиона еще не совсем пришла в себя, когда они вернулись в гостиницу, и ей трудно было разговаривать с Берил, кинувшейся к подруге с радостными восклицаниями и расспросами.
— Дорогая моя, что с тобой стряслось? Я вне себя с той минуты, как Сильвестр уехал, — говорила она, усаживая Клиону в кресло.
— Дайте ей рюмку коньяка, — приказал лорд Рейвен.
— Клиона бледна, словно видела самого дьявола! — воскликнула Берил. — Бедняжка моя, что они сделали с тобой?
Клиона была не в силах ответить. Она взяла рюмку, которую налил лорд Рейвен. и поднесла ее к губам. Пригубив огненного напитка, она закашлялась и хотела поставить рюмку на стол, но лорд Рейвен подошел и повелительно произнес:
— Выпейте еще — это то, что вам нужно.
— Нет, я… — начала Клиона, встретила его взгляд и почувствовала, что у нее нет сил спорить из-за пустяка. Она повиновалась, допила коньяк и через мгновение чувствовала себя гораздо лучше.
— А теперь говори скорее, что произошло, — попросила Берил.
— Одну минуту, — прервал лорд Рейвен. — Я приказал, чтобы кареты были готовы и горничные уложили вещи снова как можно скорее.
— Мы уезжаем? — удивленно воскликнула Берил. — Вы думаете… вы полагаете, грабители могут напасть на нас здесь, в гостинице?
— Не будем рисковать, — ответил лорд Рейвен. Он подошел к двери и улыбнулся Клионе. — Мы сумели расстроить их планы один раз. И, мне думается, не стоит дальше искушать судьбу.
— Придется мне набраться терпения, — вздохнула Берил, обращаясь к Клионе. — Хотя, поверь, я умираю от любопытства. Посиди спокойно, дружок, а я пойду велю Голубке принести нам шляпы и плащи.
Клиона охотно повиновалась. С минуту она устало сидела, откинув голову на спинку стула. И ей чудилось, что она еще в седле и сильные руки лорда Рейвена обнимают ее хрупкие плечи. Потом, вздрогнув, она подняла голову и увидела, как он снова вошел в комнату.
— Лошадей запрягают, — сказал он в ответ на ее вопросительный взгляд. — И нам составит компанию наш пленник.
— Тот, который принес записку? — спросила Клиона.
— Он самый, — был ответ. — Мы отвезем его во Флоренцию и сдадим военным. Я буду настаивать, чтобы сюда были направлены войска и приняты должные меры к этой банде убийц.
Клиона помолчала и потом заставила себя произнести нужные слова.
— Я должна поблагодарить вас, милорд, — проговорила она тихо, — за то, что вы спасли меня.
— Нам повезло — Берил и я увидели, как вас схватили.
— Видели? — изумилась Клиона.
— Да, к счастью. Мы вышли в сад, а вы прогуливались по склону холма, и Берил захотела присоединиться к вам. На беду, мы были далеко, когда вас окружили трое. Я понял, что происходит, отвел Берил назад в гостиницу, позвал капитана Эрншоу, и мы, приказав грумам ожидать нас с лошадьми, поспешили вслед за вами в наиболее вероятном направлении.
— Я так благодарна, вы спасли меня, милорд, — проговорила Клиона. — Я в долгу перед вами. Но… если бы вы не знали, что меня похитили… как же тогда?
Он улыбнулся.
— Вы боялись, выкуп чересчур велик? — спросил он. — Хоть вы и предложили потом вернуть деньги?
Клиона залилась краской.
— Значит, вы прочитали мою записку?
— Она у меня в кармане, — ответил он. — Я считаю, грабители вас недооценили.
— Вы, конечно, шутите! — воскликнула Клиона. — Но мне было не до шуток.
— Черт возьми, отлично понимаю, — сказал он мрачно. — И уж если вы благодарите меня, то разрешите поздравить вас — вы проявили завидную храбрость.
— Мне ничего не оставалось, как подчиниться бандитам, — сказала Клиона просто. — А что до моей храбрости — по правде говоря, мне стыдно вспомнить, как я была напугана и как трусила в глубине души.
— Разве это не истинная храбрость? — спросил лорд Рейвен. — Испытывать страх и не показывать виду?
— И ни разу в жизни я не чувствовала такой радости увидеть кого-нибудь, как увидев… вас внизу под окном, — проговорила Клиона дрожащим голосом.
— Враг, которого знаешь, лучше врага незнакомого, — напомнил лорд Рейвен старую поговорку. Клиона опустила глаза в смущении, понимая, что он имел в виду.
Он хотел добавить что-то, но тут в комнату вошла Берил.
— Все готово, — сообщила она. — Хотя Голубка находится в полной уверенности, что нас убьют по дороге, а тело ее бросят в канаву.
— Не вижу большой разницы, если Голубку убьют в постели, — возразил лорд Рейвен. — Не будем терять времени.
Берил накинула на плечи Клионе плащ и застегнула пряжку у шеи. Клиона не стала надевать шляпу, а несла ее в руке, держа за ленты. Они прошли через двор к карете. Видно было, что лошади устали, хоть им успели задать овса и у них была краткая передышка.
Клиона не могла побороть страха, когда из глаз скрылись огни гостиницы и они покатили по темной дороге. От фонарей света было мало, а луна еще не взошла. Вдруг разбойники караулят в засаде, подумала Клиона. Они давно обнаружили ее побег и, конечно, догадались, куда делся их сотоварищ. Дорога бежала узкой извилистой лентой, крутые подъемы чередовались с не менее крутыми спусками.
— Умоляю, расскажи все по порядку, — попросила Берил и, устроившись поуютнее, приготовилась слушать.
Клиона покорно начала рассказ, но мыслями она была не с подругой, а на дороге. Она волновалась, как бы не случилось беды. Лорд Рейвен сказал, что поедет впереди и все должны следовать за ним. Сейчас Клионе это казалось неразумным. Ведь его могут убить! Вдруг разбойники пулей выбьют его из седла и набросятся на кучеров и форейторов? Так они смогут захватить обе кареты. Что тогда будет с Берил и с нею?
Клионе было не до взволнованных восклицаний и расспросов подруги. Ей скверно пришлось в лапах у бандитов, но теперь их участь может оказаться куда ужаснее. Однако время шло, бежали минуты, вот уже прошел целый час после их отъезда, и Клиона постепенно стала успокаиваться. Если бы у разбойников хватило ума устроить засаду, путешественники давно бы в нее угодили.
Она почувствовала облегчение и, наконец, могла слушать то, что говорила Берил. Страх отпустил, дышалось легко и спокойно, она откинулась на мягкие подушки и даже не вспомнила, что у нее стерты запястья.
Она заснула и спала некоторое время, а когда открыла глаза, просыпаясь, в окна кареты пробивался бледный рассвет. Экипаж, влекомый усталыми лошадьми, ехал совсем медленно. Вскоре они остановились в красивой долине у монастыря в тени высоких кипарисов. К монастырю вела аллея величественных кедров, по которой прогуливались монахи в капюшонах. Рядом было подворье, где путешественники могли найти приют и отдохнуть, имелась также конюшня, чтобы поставить лошадей.
До Рима доехали без приключений. Флоренция оказалась еще великолепнее, чем Клиона себе представляла, — широкая река, мосты с бесчисленными маленькими лавками, высокие башни, извилистые средневековые улочки.
Клионе хотелось бродить по городу, проводить целые дни в картинных галереях и церквах, но лорд Рейвен торопился, и они возобновили путь. Наконец, в час заката, когда золотой свет озарял холмы, видавшие цезарей, они прибыли в Рим.
Вот знаменитые арки, купола, башни, дворцы, память о роскоши князей церкви и императоров, о гении мужей науки; узкие улочки, где эхо шагов раздается уже два тысячелетия, люди, чья история полна страстей, жестокости, безумия и непреходящей славы.
"Монетка на счастье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Монетка на счастье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Монетка на счастье" друзьям в соцсетях.