Клиона звонко рассмеялась.

— Что же, я не войду в их число, — сказала она, — и не стану состязаться за королевскую милость.

— Любопытно, скажете ли вы то же самое через год, — задумчиво проговорил лорд Рейвен.

— Я буду думать то же самое, что и сейчас, в этом я убеждена, — ответила Клиона, но, помолчав, взглянула на своего спутника и добавила: — Нет, пожалуй, это не так. Через год я стану старше и, надеюсь, мудрее. И все же бегать за людьми лишь потому, что они важные персоны, вовсе не проявление мудрости или большое удовольствие.

Тем временем они подъехали к Замку, и из темноты к ним поспешил грум. Лорд Рейвен спрыгнул с коня, но на этот раз Клиона оказалась проворнее и была на земле, прежде чем он мог ей помочь.

— Благодарю вас за гостеприимство, милорд, — сказала она с подобающей вежливостью. — Спокойной ночи!

Лорд Рейвен взял ее за руку.

— Спокойной ночи! И если вы будете молиться на сон грядущий — а я полагаю, будете, — молитесь, чтобы вы оставались такой, как есть.

Клиона не успела ответить, как он снова оказался в седле и, не оглядываясь, исчез в темноте. Она смотрела ему вслед, пока он не исчез из глаз, затем повернулась и вошла в Замок через парадную дверь.

Странный человек, думала Клиона. Он внушает ей страх, она его ненавидит, и в то же время, помимо ее воли, он интересен ей. Он не похож ни на кого, кто встречался ей прежде. И эта мысль снова и снова приходила Клионе на ум, пока они совершали, путешествие по континенту.

Но лишь только они достигли Франции, Клиона позабыла все — ее занимали пейзаж и люди, встречавшиеся на их пути. Напрасным оказалось беспокойство о том, какой прием им здесь окажут, — с той минуты, когда они спустились по трапу на берег, было ясно: французские граждане изо всех сил стараются угодить богатым английским милордам.

Клиону очаровала внешность французов — треуголки, трехцветные кокарды, золотые серьги. У большинства длинные черные бакенбарды, и все ходили с муфтами. Женщины были одеты в красные камлоты и повязаны фартуками, на чепцах развевались длинные ленты, повсюду слышался стук о булыжные мостовые их деревянных сабо с алыми помпонами. Они встречали путешественников с улыбкой и весело предлагали им крашеные яйца на рынке, подавали в маленьких тавернах кофе с длинными хрустящими рогаликами — вкуснее хлеба Клионе пробовать не доводилось. Ужасы, о которых рассказывали в Британии, не имели отношения к Кале. Ни зверств, ни разбойников-санкюлотов, ни лягушачьих лапок — якобы единственной пищи французов — там не было. Крестьяне, в особенности дети, выглядели сытыми и довольными. Правда, по мере удаления вглубь страны появились заколоченные церкви, поруганные могилы, выбитые окна. И на замках, домах и монастырях видны были следы разрушений, нанесенных революцией.

Клиона удивлялась, как мало Берил обращает внимания на происходящее за окнами кареты.

— В дороге всегда смертельно скучно, — повторяла Берил. — Интересно лишь, когда приедешь на место. Ах, как я мечтаю оказаться в Риме! Мне говорили, сейчас это самый веселый город в Европе.

Большую часть времени она спала или сидела с закрытыми глазами. Она, казалось, не замечала окружающего. Клиона смотрела на нее спящую и поражалась грустно опущенным уголкам рта, печальному выражению лица, которое появлялось, когда исчезала оживленная улыбка.

Часто она пыталась представить себе маркиза Маунтавона. Было ли у Берил настоящее чувство или мимолетное увлечение, как с ее несчастным мужем? На этот вопрос Клиона не находила ответа.

Они приехали в отель в Лозанне, где намеревались остановиться, в пять часов дня. Вскоре наступил теплый, ясный вечер, и Женевское озеро засияло серебристой синевой. Вдали Альпы поднимали к небу снежные вершины.

Это было так прекрасно, что Клиона, любуясь с балкона великолепным пейзажем, забыла обо всем на свете, о действительности и о самой себе.

Внезапно рядом появилась Берил.

— Пойдем ко мне в спальню быстрее, мне надо с тобой поговорить, — тихо шепнула она.

Клиона невольно вздрогнула, вернувшись к реальности, и вслед за подругой прошла с балкона в гостиную. Лорд Рейвен у стола наливал себе вино.

— Я попросил Эрншоу зайти сюда, когда лошадей поставят в конюшню, — сказал он. — Мне надо с ним поговорить. Надеюсь, ваша светлость не возражает?

— Нет, конечно нет, — ответила Берил. — Но мне как раз понадобилась нюхательная соль, а Голубка, несносное существо, уверяет, будто моя соль пропала. Пойдем, Клиона, вдруг ты сумеешь ее найти.

— Да, конечно, — ответила Клиона, чувствуя смущение от того, что Берил говорит заведомую неправду.

Она проследовала за ней через гостиную, не глядя на лорда Рейвена. Берил закрыла дверь спальни, и Клиона увидела, к своему вящему удивлению, что от томной молодой дамы, какой ее подруга выглядела в последние дни, не осталось и следа. Перед Клионой была совсем иная Берил — глаза ее сверкали, щеки порозовели, темные локоны разметались от волнения по белым плечам.

— Ах, Клиона, ты не можешь вообразить, что произошло! — воскликнула она.

— Что же? — спросила Клиона.

— Он здесь — здесь, в Лозанне. Смотри, вот его письмо.

Она вынула из выреза декольте листок бумаги.

— Кто здесь и от кого письмо? Я ничего не понимаю.

— Ах, любовь моя, какая ты несообразительная, — ответила Берил. — Иан, конечно, милорд Маунтавон.

— Здесь! — воскликнула Клиона. — Но, Берил, я думала…

— Будто меня отправили за тридевять земель, чтобы разлучить с ним, — докончила за нее Берил. — Да, именно! Потому я была так несчастна и печальна. У меня разрывалось сердце! Но вот он приехал для встречи со мной. Он, должно быть, не покидал седла ни днем, ни ночью, ведь ему нужно было опередить нас, а он пересек Ла-Манш на сутки позже нашего.

— Но, Берил, ты не должна видеться с ним! — вскричала Клиона. — Что скажет лорд Рейвен?

— Мне безразлично! — отмахнулась Берил, но затем предостерегающе добавила: — Конечно, он не должен знать. Иан остановился в соседней гостинице. Сады примыкают друг к другу, и он умоляет меня увидеться с ним после обеда. Ты должна помочь мне, Клиона, — Голубке не следует знать ни о чем. Она преданна мне, но спит и видит, чтобы я стала женой его светлости. Вышитая на белье корона — вот ее идеал счастья.

— Берил, не совершаешь ли ты неразумного поступка? — спросила Клиона. — Ведь он… женатый человек.

— Мне все равно, пусть у него сто жен и столько же наложниц! — воскликнула Берил. — Я люблю его! Ах, Клиона, ты еще совсем молода, ты не знала любви. Тебе неведомо, как можно желать мужчину, мучительно стремиться к нему, ночью без сна вновь и вновь повторять его имя — ведь райское блаженство можно познать лишь в его объятиях.

— Берил! Берил! Что я могу сказать? Подумай, вдруг все обнаружится.

— Я думала об этом, — ответила Берил более сдержанно. — Конечно, риск велик, Сильвестр может нас увидеть. Поэтому ты должна помочь мне, Клиона. Я придумала план.

— Что за план? — спросила Клиона.

— После обеда я скажу, что хочу пойти к себе отдохнуть. В этом нет ничего странного — в конце концов, мы с утра на ногах. И я предложу — ты и его светлость должны сыграть в пикет.

— Ах, нет, ни за что! — вырвалось у Клионы.

— Непременно, от этого все зависит, — настаивала Берил. — Видишь ли, Голубка не должна думать, что я собираюсь лечь спать, — она тут же явится. Она прекрасно знает, без нее мне не раздеться, я не умею сама. Просто я уйду к себе, а ей скажу, мы засидимся допоздна, и я позвоню, когда понадобится. Она часто дожидается моего возвращения, если в Лондоне я выезжаю на бал или прием, и ей такое не покажется странным. Затем я проскользну в сад и встречусь с Ианом. Ты должна развлекать Сильвестра, пока я не вернусь. Вернувшись, я тебе свистну — это будут первые трели песни соловья.

— Но… вдруг тебя долго не будет?

— Пусть целую вечность, задержи его. Развлекать Сильвестра вовсе не трудно. И последнее время он очень мил и любезен, я его прежде таким не видела.

— Это будет нелегко, — возразила Клиона. — Не представляю себе, о чем говорить с его светлостью. Через четверть часа беседы со мной он начнет зевать, ему захочется уйти и лечь.

— Вот этого допустить нельзя, — настойчиво сказала Берил. — Если Сильвестр удалится к себе, он позвонит лакею в комнату для слуг, и тогда Голубка явится и начнет меня разыскивать. Пожалуйста, прошу тебя, Клиона, помоги мне. Кроме тебя, мне не к кому обратиться.

Мольба в ее голосе нашла отзыв у Клионы.

— Я непременно тебе помогу любым путем, — заверила она. — Но, Берил! Какая опасная затея! Ты не должна…

— Не должна увидеться с Ианом? Он проехал ради меня полсвета! Ты, верно, лишилась рассудка, если воображаешь, будто я откажу ему во встрече, причиню ему боль и себе невыносимое страдание, — говорила в волнении Берил. — Постарайся понять, Клиона, — я счастлива. Безумно, невыразимо счастлива. И какой восторг — свидание в темном саду! Что мне надеть? Самое красивое платье — газовое с розовыми лентами — и накидку, отороченную горностаем, помнишь, ты вчера ее примеряла, и она тебе очень понравилась.

Невозможно оставаться равнодушной, когда ты посвящена в тайну романтического приключения, и, наблюдая за радостной, возбужденной Берил, Клиона сама испытывала трепет ожидания, но не забывала и о собственной роли в происходящем — остаться с глазу на глаз с лордом Рейвеном и развлекать его.

Клиона оделась с великим тщанием, хотя у нее было одно-единственное вечернее платье, которое Голубка несколько подправила, вышив серебром лилии на злополучном пятне. У Голубки были золотые руки, но Клиона прекрасно видела, что следы починки бросаются в глаза, а сравнивать ее наряд с новенькими с иголочки изысканными туалетами Берил, которых у той было великое множество, нельзя и подавно.