— Увидела укус у тебя на шее.

Он против воли коснулся шеи. Оливер уже переоделся к ужину, и шейный платок полностью скрывал упомянутую отметину.

— Нет никакого укуса.

— Позволь не согласиться с тобой, дорогой граф Маркрофт, — улыбнулась она, упомянув его титул. — Когда ты запрягал лошадей в экипаж, ты ослабил шейный платок. Тогда-то я разглядела огромный укус.

— Может быть, то была царапина? — предположил он. Эта тема была ему явно неприятна.

— У твоей девки из таверны рот, как у рыбы. — Глаза Темпест озорно блестели. — Огромной рыбы.

Оливер потянулся к сестре, но та вскрикнула от притворного страха и вскочила со скамьи. Брат не успел ее поймать. Темпест подобрала юбки и бросилась по усыпанной гравием дорожке.

Девушка оглянулась: к ее ужасу, брат быстро ее нагонял. Она повернула направо и побежала по свежескошенной траве.

Оливер подхватил ее на руки и развернул к себе лицом.

— Тебя мало задушить, маленькая язва! — Он поставил ее на ноги, но продолжал удерживать за плечи, чтобы она не могла сбежать. — Тебе никто не говорил, что леди не пристало подмечать такие детали, как следы от укусов на шее братьев?

Она показала ему язык.

— Нет. Наверное, мама пропустила эту лекцию.

Оливера развеселило ее нежелание каяться.

— Что ж, тогда сделай мне одолжение и не рассказывай маме об укусе. Мне бы хотелось избежать ее обычных причитаний о том, что я вылитый отец.

Говорил он легко, как будто даже шутливо, но Темпест с удивлением заметила во взгляде брата отголосок застарелой боли. Но длилось это долю секунды, она и сказать ничего не успела.

Оливер щелкнул ее по носу.

— Если уж быть абсолютно честным, это была не девица из таверны. А доярка.

Темпест закатила глаза: для нее это было одно и то же. Молодость, привлекательность и титул Оливера заставляли охотиться на него половину девиц из их прихода. Как ни печально, но брату даже в голову не приходило отказываться от их предложений.

— Отлично. Я обещаю, — сказала она: ей было легко давать обещания, сейчас она чувствовала себя такой великодушной. — Ни словечка о твоей огромной рыбе.

Оливер засмеялся вместе с сестрой, но тут же посерьезнел, обхватил ее за плечи.

— Я очень хотел поговорить с тобой один на один. О том, что произошло, пока меня не было.

Темпест высвободилась из его хватки.

— Тебе миссис Шиэн наябедничала… — Она сделала пару шагов назад, когда Оливер двинулся на нее. — Конечно, она, кто же еще! И как же долго она ждала, прежде чем насплетничала вам с мамой?

Брат пристально посмотрел на сестру.

— Я решил, что миссис Шиэн лучше маме ничего не рассказывать о случившемся. Я заверил, что сам все решу.

— Великолепно! Значит, теперь ты решил, что имеешь право читать мне нотации? — воскликнула она, чувствуя себя обманутой дурочкой.

Брат стоял между ней и домом. Если она попытается проскользнуть мимо него и побежать к себе, ей не успеть.

— Никаких нотаций, Темпест. Я решил, что ты захочешь рассказать свою версию истории, — ответил он спокойно, ничуть не смутившись вспышкой гнева.

— А Августу с Арабеллой ты тоже спрашивал?

Оливер нахмурил лоб.

— А нужно было?

Темпест покачала головой. Она сомневалась, что Арабелла рассказала бы о том, что они видели на реке. Оливер был слишком спокоен — значит, понятия не имел о случайной встрече с Шансом и его приятелями.

— Нет. Оставь их в покое. Зачем пугать их, когда я стою здесь, прямо перед тобой.

— Я не пугаю, а всего лишь задаю вопросы. И пока ты ни на один не ответила.

Темпест вздохнула.

— Полагаю, миссис Шиэн сообщила тебе, что у нас днем были гости?

— Да, она упоминала трех джентльменов, которые скакали вдоль реки и повернули к вашему лагерю, когда заметили тебя и девочек. — Он задумчиво смотрел на нее, от чего Темпест становилось неуютно. — Ближе к делу. Почему ты мне ничего не сказала?

Темпест пожала плечами.

— Как-то вылетело из головы.

— Неужели? Серьезно? Совсем на тебя не похоже. — Легкая улыбка смягчила его резко очерченный рот. — На тебя, девушку, которая может цитировать целые страницы из любимых книг.

Она прикусила нижнюю губу, размышляя над тем, чего ей будет стоит правдивый рассказ.

— Ты прав. Эти джентльмены не вылетели у меня из головы. Более того, я даже просила миссис Шиэн не упоминать об их визите, потому что подумала, что ты можешь решить, что эти джентльмены приблизились к нам с дурными намерениями — а это совершенно не так. Мы предложили им по стаканчику сидра, обменялись любезностями, потом они поскакали своей дорогой.

Не следовало говорить Оливеру, что трое джентльменов искали любопытных девиц, которые подглядывали за тем, как они развлекаются на берегу речушки.

Или признаваться в том, что она видела Шанса без одежды?

Оливер сердито взглянул на сестру.

— И только-то? Больше ничего не произошло?

— Нет. А что еще тебе рассказала миссис Шиэн? — поинтересовалась она, жалея, что не в ее силах уволить их дуэнью-предательницу.

— Вдова рассказала такую же точно историю.

Темпест постаралась не показать виду, что эти слова принесли ей облегчение.

— В таком случае, твое любопытство удовлетворено. Вероятно, нам стоит вернуться в дом.

— Не совсем, — ответил Оливер, понижая голос и прищуриваясь. — Миссис Шиэн поведала, что вы с одним из джентльменов довольно продолжительное время беседовали. На ее взгляд, вы были знакомы. Она обеспокоена, где вы ранее могли встречаться. Возможно, тайком.

Темпест даже рот открыла от удивления.

— Прошу прощения? Какая несусветная чушь!

— Неужели? — Брат шагнул ближе, на сей раз она не стала пятиться. — А миссис Шиэн считает иначе.

— Что ж, миссис Шиэн ошибается. Либо она пила кое-что покрепче сидра, либо ей просто необходима новая пара очков. — Темпест подхватила спереди подол юбки и попыталась обойти брата, но тот перерезал ей путь. — Что еще ты хочешь от меня услышать?

— Правду, черт побери! Кто этот мужчина? Как давно вы тайно встречаетесь? — настаивал Оливер.

— Это ты, братец, тайно с кем-то встречаешься. — Ее карие глаза потемнели и метали молнии. — А не я.

С Темпест было довольно. Она обошла брата и направилась к дому. Его следующие слова заставили Темпест остановиться.

— Будет хуже, если обо всем узнает отец.

Девушка обернулась лицом к своему старшему брату.

— Ты мне угрожаешь, Маркрофт? Серьезно?

Оливер убрал со лба упавшую на левый глаз прядь волос.

— Просто расскажи мне правду. Кто тебе тот мужчина?

— Почему ты настойчиво утверждаешь, что Шанс для меня что-то значит? Говорю тебе, я с ним познакомилась только сегодня. Если миссис Ши…

— Шанс! — перебил ее брат. — Значит, джентльмена, с которым у тебя, по мнению миссис Шиэн, любовная связь, зовут Шанс.

«Оливер не знает их имен».

Темпест едва не взвыла от собственной оплошности. Она-то решила, что наставница уже рассказала брату, как зовут всех троих джентльменов.

— Сколько раз тебе повторять: у меня с этим человеком нет никакой любовной связи! Ни с ним, ни с кем бы то ни было еще! — Она понизила голос до угрожающего рычания.

— И как же зовут остальных двух?

— Послушай, Оливер…

— Назови их имена, — требовал брат. Ее спокойствие таяло, подобно слежавшемуся снегу в солнечный теплый день. — Я хочу услышать их сию же минуту.

Что-то в глазах брата подсказывало Темпест: если она соврет, ей несдобровать.

— Торн… а третьего звали Сент-Лион.

Она была совершенно не готова к тому, что он схватит ее за плечи и поднимет вверх — теперь она касалась земли только кончиками пальцев ног.

— Шанс, Торн и Сент-Лион. Ты, маленькая дурочка, знаешь, кто они?

— Оливер, мне больно, — сказала она, презирая себя за едва заметную дрожь в голосе.

Он отпустил ее так поспешно, что она споткнулась и едва не упала. Темпест настороженно смотрела на брата.

— Я тебя не обманываю. Я не знаю этих людей. Они уехали так быстро, что не успели представиться как должно.

— Значит, они не знали, кто вы? — Он выругался, когда она вздрогнула.

Я спросила у Шанса, знает ли он тебя. — Неожиданно ей стали понятны реакции мужчины. — Я назвала ему твое имя.

— И что он ответил?

Она всматривалась в бесстрастное лицо брата.

— Он ответил, что незнаком с тобой. Но я решила, что он врет.

— Человек, назвавшийся Шансом, — Матиас Рук, маркиз Фейрлэм.

Темпест почувствовала, как побледнела.

— Он — из семейства Рук?! Ты уверен?

— Конечно, уверен, Темпест, черт побери! — Оливер встал перед сестрой и пальцем постучал ей по лбу. — Кому, по-твоему, я обязан своими синяками? Этот ублюдок ударил меня головой о деревянный столб.

Темпест удержалась от того, чтобы заметить, что и Шансу в этой стычке тоже досталось.

— Клянусь тебе, я понятия не имела, что он — Рук. А остальные двое — его братья?

Оливер покачал головой. Если бы рядом росло дерево, он бы от ярости ударил в ствол кулаком.

— Сент-Лион — это виконт Бастрелл. Торн — граф Кемпторн. Они с Фейрлэмом родственники. По-моему, двоюродные братья.

— Я этого не знала.

Темпест опустила взгляд и заметила, как дрожит ее рука. Новость, что человек, который с ней флиртовал, оказался одним из семьи Рук, ее просто ошарашила. Шанс совершенно не был похож на отпрыска этого семейства. Да, честно признаться, Темпест понятия не имела, как выглядят члены семьи Рук. Если вспомнить рассказы отца о герцоге Блекберне, то можно было ожидать, что его наследник обязательно должен быть уродливым горбуном с черными гнилыми зубами и глазами, в которых горит адский огонь. Ее семья и семья Рук вращались в разных кругах. Она могла бы на улице столкнуться с целым семейством Рук и даже не понять этого.