— Когда-нибудь, возможно, и поеду. А сейчас пришло время предъявить старый счет.
Зак направил своего серого жеребца в сторону асиенды дона Франсиско. Поначалу он не оглядывался, а когда, наконец, оглянулся, то увидел, что фургон Салли направился по дороге, которая вела в Сирокко, а не в Сан-Изабель.
— Проклятие, — пробормотал он.
Зачем она это делает? Сирокко кишел людьми Веласкеса и Даймонда, город был похож на пороховую бочку. Зак подумал, было поехать за ней, чтобы уговорить ее отправиться в Сан-Изабель, но понял, что, уехав, потерял возможность давать ей советы. Салли умна, и если направилась в Сирокко, значит, у нее были на то свои причины.
Не долго думая Зак поскакал вниз по склону, продолжил двигаться в сторону асиенды Веласкесов. Как действовать, он решит по дороге. Франсиско Веласкес так просто не уйдет от ответственности за убийство, так же как и те двое, что всадили в него пули и оставили умирать в пустыне.
Глава 25
Шериф Рой Карпентер забарабанил пальцем по столу и нахмурился:
— Пару дней назад были найдены два тела, Баннинг. Ты не в курсе?
— А почему я должен быть в курсе? — вежливо поинтересовался Зак.
Карпентер поднял голову, под густыми серыми бровями блеснули проницательные глаза.
— Поскольку они работали на Веласкеса и хвастались тем, что убили Зака Баннинга, я подумал, что ты кое-что знаешь об этом.
Зак пожал плечами:
— С того момента, как Даймонд решил завладеть землями Веласкеса, погибло много людей.
— Да, но никого из них не убили так, как этих двоих.
Он всмотрелся в Зака.
— Их посадили на кол, как это делают команчи со своими жертвами. А поскольку ты — полукровка… извини, если ошибаюсь.
Зак проигнорировал его сарказм и встал.
— Прощение получите у священника. Это не ко мне.
— Я так и понял.
Карпентер не пошевелился, он просто смотрел на Зака оценивающим взглядом, от которого тот напрягся.
— Знаешь, Баннинг, ты совсем не такой, каким я тебя себе представлял.
— Весьма польщен.
— Не стоит. Когда ты впервые появился в городе, я думал, ты такой же, как и все остальные — хочешь прославиться и заработать легкие деньги.
Зак пожал плечами.
— И когда ты пристрелил Брадена, я не сомневался в этом, а теперь сомневаюсь. — Шериф наклонился вперед, оперся локтями о стол и сцепил пальцы. — Почему ты все еще здесь? Ведь дело не только в доне Франсиско.
Зак смотрел на него и молчал.
— Иди, Баннинг. Если я выясню, что ты хоть как-то причастен к этому делу, я тебя посажу — ты и глазом моргнуть не успеешь.
Баннинг вышел на живительный солнечный свет, надвинул на глаза шляпу и кивнул рейнджеру, который его впустил.
Рейнджер сердито хмыкнул, явно недовольный тем, что ускользает добыча. Зак ликовал. Альфредо и его злобный дружок заплатили за то, что пытались с ним сотворить, теперь осталось поквитаться с доном Франсиско.
Хотелось бы знать, удивился ли рейнджер, что Зак сразу согласился пойти с ним. Ведь Зак оставил за собой такой след, по которому мог пройти даже слепой. Дон Франсиско уже наверняка об этом узнал и ожидал его появления.
На губах Зака появилась злорадная усмешка. В конце концов, не все в жизни так плохо.
— Возьмите, миссис Даймонд. Какая-то леди просила передать вам это, как только я вас увижу.
Дебора с удивлением взяла из рук мистера Поттера маленький квадратный конверт.
— А что за леди?
— Не знаю. Она приходила всего раз. И сразу же после нее появился Зак Баннинг.
У Деборы задрожала рука, она обернулась и увидела, что Декстер разговаривает с Фрэнком Олбрайтом, одним из своих наемников. Любое упоминание о Заке приводило его в ярость, и она не хотела его провоцировать. Перемирие между ними и так было зыбким.
— Благодарю вас, мистер Поттер, — произнесла она, но Поттер не уходил, словно чего-то ждал.
Она подняла голову и заметила, что он помрачнел.
— На вашем месте, миссис Даймонд, я держался бы подальше от Зака Баннинга, — помолчав, тихо произнес он. — Говорят, он — убийца.
— Вокруг столько всего происходит, — уклончиво ответила Дебора.
Поттер кивнул:
— Конечно. Но убийства бывают разные. А он двух людей Веласкеса посадил на кол в пустыне. Они наверняка пожалели о том, что пристрелили его, а потом хвастались всем и каждому. Оказалось, что Баннинг жив. Вот он и решил отомстить им таким варварским способом. Вы не знаете, он наполовину команчи.
— Да, слышала об этом. Спасибо за почту.
Дебора отвернулась, пытаясь подавить приступ тошноты. Она представляла, как мучились эти люди, но не винила Зака, потрясенная холодной жестокостью, с которой один человек мучает другого. Это — еще одно различие между нею и Заком, и над этим стоит задуматься.
Зак всегда будет стоять на развилке двух очень разных культур. Его воспитала бледнолицая мать, потом волею судьбы, он попал к своему отцу-команчи. Найдет ли он когда-нибудь себе место в одном из этих миров?
Очень хотелось на это надеяться. Ведь она любила Зака. И любила его ребенка, которого носила под сердцем. Это все, что у нее осталось от Зака. Когда ребенок вырастет, она расскажет ему об отце, моля Бога о том, чтобы ее сыну не пришлось сталкиваться с такими же проблемами.
— Ты куда?
Дебора остановилась и посмотрела на Декстера. Он привез ее в Сирокко лишь для того, чтобы подписать в суде документы, и не спускал с нее глаз.
— Я хотела выйти на улицу и подождать тебя на скамейке у магазина, — спокойно ответила она. — Мне хотелось бы присесть.
Даймонд хмыкнул.
— Иди с ней, Олбрайт. Смотри, чтобы с моей милой женушкой ничего не случилось.
Дебора ничего не ответила и открыла дверь. Ее нервы были напряжены до предела; как жаль, что с ними не поехала Джудит. Она сыграла бы роль буфера между ними. Декстеру нравилась Джудит, между ними установились дружеские отношения, и Дебора часто чувствовала себя лишней. Впрочем, она сама так хотела.
Дебора опустилась на длинную деревянную скамью, стоявшую у входа в магазин, и стала смотреть на улицу. Она не могла дождаться, когда, наконец, останется одна и сможет прочесть письмо. Оно от Зака? Поттер сказал, что передавшая его женщина была с ним.
Она подумала, что глупо ревновать, в то время, как она уже замужем.
Она закрыла глаза и прислонилась спиной к витрине магазина. Она слышала, как звякнули шпоры, когда Олбрайт прислонился к стене рядом с ней. Неожиданно Олбрайт выпрямился.
— Проклятие, — услышала она.
Раздался смех. Она открыла глаза, когда колокольчик на двери снова зазвенел — Олбрайт заглянул внутрь и позвал Даймонда:
— Эй, хозяин, может, выйдете на минутку?
Когда Декстер вышел, Дебора отвернулась и увидела Зака Баннинга. Он шел по деревянному тротуару той свободной походкой, которую она так хорошо знала. Его ленивая грация и взгляд темных глаз привлекали женщин.
На него с интересом смотрели не только женщины, но и мужчины — некоторые даже останавливались. Зак не походил на большинство стрелков; потертая и гладкая кобура, приклад смертоносного револьвера без зарубок. Одежда из грубой хлопчатобумажной ткани рыжевато-коричневого цвета, коричневая поношенная рубашка и видавшая виды расстегнутая кожаная жилетка. Высокие, до колен, мокасины делали его шаг легким и бесшумным. Темно-коричневая шляпа закрывала глаза и густую гриву блестящих черных волос. Дебора опустила веки и молила Бога, чтобы он не подошел к ней.
— Баннинг, — раздался голос Даймонда.
Зак сменил направление, остановился всего в нескольких футах от нее и спокойно произнес:
— Ну?
Дебора вздохнула и подняла голову. Она не ожидала увидеть его снова. Боль молнией пронзила тело. Словно издалека до нее доносились голоса Декстера и Зака.
— Я слышал, что двое людей дона Франсиско, убиты пару дней назад, — проговорил Декстер.
— Я тоже это слышал.
— Знаешь, как это произошло?
— Шериф Карпентер начал расследование. — Зак говорил осторожно, покачиваясь на подушечках пальцев. — У меня такое ощущение, Даймонд, что тебя мало волнуют люди Веласкеса. Чего ты хочешь?
Декстер шагнул вперед.
— Твоей смерти, Баннинг, — едва слышно проговорил он.
Зак пожал плечами:
— Не ты один.
Дебора вскрикнула и вскочила. Она задыхалась.
— Декстер, пожалуйста… я хочу домой.
Она ощутила его руку на своем плече, которая переместилась к ней на талию, когда он привлек ее к себе. Даймонд заговорил тихо и с намеком:
— Ну, конечно, дорогуша. Я просто хочу немного поговорить с твоим старым другом.
Его рука скользнула вверх, пальцы коснулись ее груди. Дебора даже не пошевелилась, словно окаменела. Зак замер, Олбрайт рассмеялся.
Зак зло и коротко выдохнул:
— Не думаю, что у нас есть, что сказать друг другу, Даймонд. Я больше не работаю на тебя.
— Но ты не забрал свою зарплату.
— Ты отослал обратно лошадь, этого достаточно.
— Я подумал, поскольку лошадь принадлежит твоей подруге, это самое малое, что я мог сделать.
— Она тебе благодарна, — помолчав, произнес Зак. Его голос звучал спокойно. Он взглянул на Дебору, и выражение его темно-голубых глаз потрясло ее. Декстер прижал ее еще ближе и уже открыто ласкал ее грудь.
Она уняла дрожь и отстранилась от Декстера.
— Я подожду тебя в коляске, если хочешь, — сухо произнесла она.
— Конечно, дорогуша. — Голос его по-прежнему звучал спокойно, но глаза пылали от ярости. — Олбрайт пойдет с тобой, проследит, чтобы никто тебя не беспокоил.
— Спасибо.
Она повернулась к Заку и вежливо кивнула:
— До свидания, мистер Баннинг.
Идя рядом с Олбрайтом, она чувствовала на себе его взгляд. Ее снова бросило в дрожь, колени ослабели, она даже споткнулась. Олбрайт поддержал ее, схватив за руку.
— Все хорошо, мэм? — поинтересовался он.
"Мой властелин" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой властелин". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой властелин" друзьям в соцсетях.