– Вот черт! – выругалась Кэролайн, отбрасывая одеяло. – Мое платье, Бидди. Живее!

Кэролайн пулей вылетела из постели и бросилась к двери, на ходу натягивая платье, а Бидди семенила рядом. Она только затянула пояс, когда бледный как полотно джентльмен пронесся мимо нее, таща за собой пальто и башмаки. Он бежал, и длинные пряди волос, которые он зачесывал от одного уха к другому, маскируя лысину, подпрыгивали на каждом шагу.

– Мистер Кризолм! – кричала Кэролайн вслед удаляющейся фигуре. – Не надо так спешить! На улице холодно и совсем темно. Вы можете не найти дорогу и заблудиться на болоте.

Ответа не последовало. Кэролайн молчала достаточно долго, наблюдая, как ее последняя надежда на удачное замужество торопливо спускалась вниз по деревянным ступеням. Его странная шаркающая походка отдавалась в ушах, действуя на нервы.

– Нет, я не могу его так отпустить!

– Это бесполезно, мисс! – сказала Бидди, мрачно качая головой. – Он такой же, как все остальные!

– Но это небезопасно! Если он заблудится на болоте, я никогда себе не прощу. Кроме того, это мой последний шанс. Без него я потеряю Фаллингейт навсегда! Я должна объясниться с ним, умолять, если нужно.

Кэролайн устремилась к входной двери и слетела с лестницы, едва касаясь ступеней. Мистер Кризолм был настолько испуган, что оставил дверь нараспашку, и неистовый ветер не замедлил ворваться в холл.

– Мистер Кризолм! – закричала она, сложив рупором одну руку и придерживая другой тяжелую дверь. – Умоляю вас, вернитесь, или вы пропадете в болоте Мертвецов.

Кэролайн замерла в ожидании ответа, но единственное, что она слышала, – знакомый, похожий на крик призрака, вой ветра. Если повезет, он найдет дорогу в «Серебряную подкову», маленький постоялый двор в миле отсюда. Ее брат Джордж и его жена Пруденс, которые привезли мистера Кризолма из Лондона, завтра же смогут отвезти его назад. Если только ему удастся миновать болото.

– Умоляю, остановитесь, мистер Кризолм, – снова крикнула Кэролайн и пошла за ним, но сильный порыв ветра заставил ее отпрянуть назад, словно ею управляла чья-то невидимая рука. Как только она отступила, ветер ударил снова. В довершение всего с глухим ударом захлопнулась дверь, и вместе с этим рухнули последние надежды Кэролайн на замужество.

Глава 2

Хмурой ветреной ночью, когда сверху сыпал мелкий холодный дождь, а под ногами хлюпала грязная жижа, трое мужчин весьма подозрительной внешности тащились по пустынной дороге вдоль вересковой пустоши. Они держали путь в сторону Фаллингейта. Все трое продрогли, вымокли и устали и казались здесь, на этой земле сельских сквайров и мелкопоместных дворян, земле под названием Крэгмир, абсолютно инородными существами.

Эти трое головорезов не сомневались, что любой из тех деревенских домов, мимо которых они проходили, мог бы вознаградить их за трудное трехдневное путешествие из Лондона. До того как добраться до Фаллингейта, один из пунктов их цели, они рассчитывали посетить вдовствующую графиню, владелицу поместья Джермейн, по всем расчетам, один из самых богатых домов в графстве.

– Эй, смотрите! – хрипло прошипел Лукас Дэвин, самый высокий из трех бродяг. – Вон там!

Он указал на приближающуюся фигуру, которая посреди голой пустоши выглядела еще более неуместной, чем они. Мужчины притаились, сойдя с дороги, так, чтобы их не было видно, и затаив дыхание наблюдали, как лысый джентльмен прошел мимо них по направлению к тому маленькому постоялому двору, с которого недавно вышли они сами. Он тяжело дышал, в широко открытых глазах застыл страх, он был определенно чем-то напуган, лицо побледнело. Он почти бежал, как будто свора собак гналась за ним по пятам. Когда джентльмен скрылся из виду, все трое поднялись и с удивлением переглянулись.

– Ну и ну… вы видели? – покачал головой Лукас. – Интересно, откуда бежит этот малый посреди ночи?

– Что? – переспросил Робин Роджер, прикладывая ладонь в рваной перчатке к уху, чтобы расслышать слова Лукаса через шум ветра. В этой странной компании он был старшим.

– Я вовсе не хочу з-з-знать, откуда он так бежит, – заикаясь, произнес Смайли Фиггенботтем. От плутоватой усмешки дрогнули заросшие щетиной впалые щеки. – И думать не х-х-хочу, что за зверюга может подкараулить нас в этом проклятущем месте.

– Может, ты и прав, – буркнул Лукас, поднимая воротник пальто и продолжая путь. Он шумно вздохнул, глядя на серую лошадь, которая почти растворялась в тумане. В свете луны ее силуэт казался совершенно нереальным. – Мне, что ли, больше всех надо? Пошел он… – Лукас выругался. – Я тоже не хочу знать. Давайте покончим с этим, приятели. До чего же холодно, черт возьми!

– Холоднее, чем ведьмины титьки, – хохотнул коротышка Смайли, ковыляя на своих кривеньких ножках, чтобы не отстать от товарищей. – Ей-богу, я бы скорее в-в-в-ернулся в «Семь лун», чем т-т-т-ащиться по этой проклятущей пустоши. Может, в городе пожива и поскуднее, но зато ветер в Лондоне не пронизывает тебя до костей…

– Терпение, Смайли, – перебил Лукас. Впереди возвышался последний холм, на который им предстояло подняться, и за ним должно было находиться поместье Джермейн. Во всяком случае, Лукас надеялся, что так. – Настоящие деньжата не в Лондоне, они здесь, в этом хреновом, черт бы его побрал, уголке, где проклятые лорды и леди прячут свои богатства от таких, как мы. Хватит нам мелочевки, сколько же кошельков я украл… Говорю тебе, Смайли, мы созданы для большего.

– Но почему здесь такие п-п-паршивые места? Сюда когда-нибудь заглядывает солнце? – Смайли пожал плечами. – Недаром говорят, что это местечко облюбовали п-п-привидения.

Лукас не мог бы объяснить, что именно побудило его отправиться сюда, безусловно, это самое неспокойное место во всей южной Англии. Инстинкт, скорее всего именно инстинкт. Что-то тянуло его, какое-то… смутное желание… он едва понимал. Остановившись, он оглянулся назад и нахмурился, не увидев Робина Роджера.

– Эй, старина! Ты с нами? – еще больше хмурясь, крикнул Лукас. Ветер с такой силой ударил ему в лицо, что глаза заслезились.

Смайли дернул его за рукав.

– Да не зови ты, пусть остается. Он нам т-т-только мешает. Не по-по-понимаю, какого дьявола ты взял его с собой? Его время уже… тю-тю, приятель. Оставь его, пусть себе помрет своей смертью, пока кто-то его не прикончит.

Внезапная вспышка гнева, которых Лукас никогда не мог ни понять, ни контролировать, охватила его. Он потряс коротышку Смайли за воротник и приподнял на уровень своих глаз.

– Он мне отец, и ты уж, будь добр, относись к нему уважительно. Насколько сможешь. Дошло?

– Если ты та-а-ак просишь, – отвечал Смайли с сердитой гримасой. – Он вовсе не похож на тебя. Да, черт побери, у него рожа как борозда на д-д-дороге. И наши леди, пожалуй, упадут в обморок, увидев его. Неужели это не приходило тебе в голову?

– Он дал мне свое имя, а оно получше тех прозвищ, которыми меня награждали. Он поставил меня на ноги. Научил самому добывать себе пропитание. И я не хотел бы, чтобы ты относился к нему непочтительно.

Лукас разжал руку, и маленький воришка грохнулся на землю, поднимая брызги грязи.

– Ой, ра-з-з-рази меня гром! Полегче, Лукас, – ворчал Смайли, на всякий случай отползая подальше. – Нельзя быть такким обидчивым! М-мы тут все заодно, как я понимаю.

Лукас расплылся в ироничной улыбке.

– Неужели? Я-то думал, что ты заботишься только о себе. Эй, Робин! Давай поторапливайся!

– Робин!

Согбенная фигура Робина Роджера Дэвина замаячила в темноте, казалось, с каждым последующим шагом он склонялся все ниже. Лукас знал, что ноги у старика здорово замерзли и промокли. Но знал и то, что они должны добраться до Джермейн-Хауса и Фаллингейта как можно скорее.

Еще днем раньше Смайли Фиггенботтем украл лошадь из конюшни Джермейн-Хауса, когда отправился проверить охрану, и вполне возможно, что констебль уже начал поиски. Лукас в гневе чуть не придушил коротышку за его неосторожность, но, черт возьми, этот маленький человечек был лучшим взломщиком среди всех в «Семи лунах».

– Не знаю, почему нам надо топать пешком, можно было бы п-п-п-попользоваться этой чертовой кобылой, – сказал Смайли, поднимаясь и отряхиваясь. – Хотя я и так натворил много неприятностей.

– Потому что вместо того, чтобы нанять ее, как я говорил, ты ее украл, – ответил Лукас сквозь зубы, дуя на кончики замерзших пальцев. – Нам очень повезет, если удастся избежать ареста и вернуться в «Семь лун». Но я не собираюсь возвращаться назад, пока не увижу Джермейн-Хаус. Мы должны все разведать, прежде чем сюда доберется шайка. Сначала осмотрим Джермейн, потом вернемся назад в Фаллингейт – два здоровущих бриллианта в короне Крэгмира, и оба подходят для моего кармана.

– Почему ты выбрал именно эти дома? – спросил Смайли.

– Я слышал, как один бедолага в Лондоне рассказывал о них, пока я шарил у него по карманам. Он говорил, что они недалеко друг от друга и оба ломятся от богатства. Он ездил сюда поухаживать за одной богатенькой мисс, но, похоже, ему ничего не обломилось.

– Я слышал о многих бог-г-гатых домах, – возразил Фиггенботтем, – но я не с-собираюсь ехать в каждое место, о котором слышал.

– Заткнись, скотина. Никаких сожалений! Я доверяю своей интуиции, и поэтому ты сделаешь то, что я прикажу, и никак по-другому. Пошли, Робин!

Лукас пристроился позади пожилого мужчины. Робин сжал его руку окоченевшими пальцами и взглянул с выражением застывшей боли.

– Мы ведь почти пришли? – сказал он, вытирая дырявым рукавом хлюпающий нос.

– Точно, Робин, но мы должны поторопиться, старина.

– Я слишком медленно тащусь, так ведь, мой мальчик?

– Нет, Робин. Я сам старался поспевать за тобой все эти годы.

Жидкие седые волосы Роджера Дэвина беспорядочными клоками выбивались из-под мятой шапки. Нос покраснел, а выцветшие стариковские глаза слезились на ветру. Когда, черт возьми, он успел так состариться, думал Лукас, глядя в спину Робина. Смайли прав, Лукас не должен был брать его с собой, но старый бедолага нуждался в деньгах. И, что более важно, он нуждался в ощущении цели. Лукас глазам своим не поверил, когда однажды увидел Робина, одного из самых ловких карманников, просящим подаяние на улице.