— Я так и думал, — сказал он вслух.
— Что вы хотите этим сказать? — сухо переспросила Шарлотта.
Без сомнения, Винтер был резок с ней и очень ее расстроил, иначе она не стала бы так упорно отстаивать свое право хранить в тайне события прошлого. Но когда она услышит, как он обеспокоен ее судьбой, когда узнает, какая честь ее ожидает, она утешится.
— Сказанное вами убеждает меня в правильности моих намерений.
— Каких намерений?
— Мы с вами поженимся.
Винтер с удовольствием отметил, что девушка потеряла дар речи. Она сидела недвижно, глядя на него широко раскрытыми глазами, не веря обрушившемуся на нее счастью. И молодой человек продолжил, любезно предоставив ей возможность прийти в себя:
— Вы будете хорошей женой. Вы воспитаны, красивы, у вас прекрасные манеры, — Винтер сделал паузу, но Шарлотта не улыбнулась. — И вам нужен муж.
Девушка не вскрикнула, не рассыпалась в благодарностях, не бросилась к нему в объятия в порыве радости. Быть может, она не до конца поняла его слова или сомневалась в искренности его чувств? И молодой человек решил добавить:
— К тому же нас по-настоящему влечет друг к другу, так что и в постели мы будем счастливы.
Наконец Шарлотта нашла в себе силы заговорить. Кровь хлынула к лицу девушки, и она наклонила голову, словно верблюд, приготовившийся к атаке.
— Виконт… Раскин, — медленно произнесла она, словно напоминая, кто он на этом свете. — Я не нуждаюсь в супруге.
— Не говорите глупостей, — фыркнул Винтер.
Поля ее шляпки задрожали и спустя мгновение дрожь перешла на руки и распространилась до самых кончиков пальцев.
Охваченный тревогой, Винтер попытался взять пальчики девушки в свои, чтобы успокоить. Одним молниеносным истеричным движением она отбросила его руки. И из уст Шарлотты полилось безудержное стаккато:
— Я уже слышала подобные речи, — она судорожно глотнула воздух. — Мне и раньше говорили, что я — подходящая партия, что я добродетельна и хорошо воспитана, и что привилегия замужества будет мне дарована, несмотря на мою бедность, что я получу возможность всю оставшуюся жизнь изо дня в день выражать свою бесконечную благодарность и безграничную преданность.
Тут только молодой человек понял, что совершил ошибку, не сумев правильно облечь в слова свои мысли и чувства.
— Я полагал…
— Меня не волнует, что вы полагали, — девушка не повысила голос, не изменилась в лице, но ужасная дрожь красноречиво говорила об эмоциях, клокотавших в ее измученной душе. — В семнадцать лет я была послушной девушкой, и мои родственники считали, что я безропотно сделаю все, что мне велят, даже если бы это означало превратиться в ничто, в бесполезную тумбу, заполняющую пустое место, которую мужчины величают женой. Но я выбрала другой путь, — ее взгляд испепелял Винтера. — И не пытайтесь заставить меня свернуть. Вы знаете все. Тот, кто рассказал вам обо мне, вряд ли утаил от вас лучшую часть рассказа.
Молодой человек понимал, что сейчас ему поможет только искреннее сочувствие. С теплом и заботой в голосе он сказал;
— Все его части мне кажутся настоящей трагедией.
Но его сочувствие как будто только раздражало Шарлотту.
— Только не эта часть, — дрожь прекратилась. — Потому что это был мой триумф. Потому что я… ушла… из дому. С одной единственной сумкой в руках оставила дом дяди и его семейства, села в почтовый дилижанс и отправилась в Лондон.
Винтер зажмурился. Одна мысль о том, что юной семнадцатилетней девушкой Шарлотта отправилась в большой недружелюбный город, приводила его в ужас. Даже зная, что ее история закончилась хорошо — или закончится, если она примет его предложение, — ему хотелось защитить девушку от уже пережитых ею страха и одиночества. Вот что она делала с ним!
— Я поселилась в доме у одной дамы, знакомой моей матери, — продолжала Шарлотта, — простой женщины, страстно желавшей пробить своему сыну путь в высший свет. Она наняла меня. Наняла все с тем же расчетом, что в будущем я смогу составить подходящую партию ее сыну. К тому времени, как она узнала о моем побеге, сын из неотесанного простолюдина начал превращаться в настоящего светского льва. Видя мои успехи, хозяйка позволила мне довести работу до конца.
Винтер почувствовал облегчение.
— Она отнеслась к вам благожелательно.
— Она отнеслась ко мне по-свински — понизила жалованье, угрожая скандалом.
Поощряя Шарлотту рассказать ему об этом, молодой человек хотел лишь разделить ее боль, утешить и тем самым доказать свое искреннее расположение. Но, по непонятным для него причинам, девушка оставалась зажатой и отчужденной. Когда Бараках рассказывал Винтеру о женщинах, он предупреждал его об этом. Он объяснил, что иногда женщины не в состоянии понять, что своими поступками их мужчина отстаивает прежде всего их интересы. Молодому человеку не приходилось сталкиваться с таким поведением прежде, вот он и решил, что все сказанное названным отцом — ерунда. Теперь же он мысленно приносил извинения старику, который, наверное, посмеивался с небес его простодушию.
— Я глубоко сожалею, что вам тогда пришлось несладко, и мне искренне жаль, что с тех пор жизнь вас мало радовала.
— Мне не о чем жалеть, — холодно возразила Шарлотта. Молодой человек пропустил эту фразу мимо ушей, как она того и заслуживала.
— Но я мужчина. Вы — женщина. И вы должны доверить мне заботу о вашем благополучии.
Дрожь возобновилась.
— Вы выйдете за меня замуж, это будет правильно.
— Я не пойду к алтарю, даже если ценой этому станет достижение материального благополучия и одобрения со стороны общества, которое всегда меня осуждало, — горячность девушки лишний раз убеждала Винтера в том, что долгие годы она страдала, подавляя собственные желания и эмоции. — Я не предала себя, я устояла перед этим соблазном в течение девяти лет, милорд. И я останусь одна до конца своих дней. Винтер изумленно смотрел на нее.
— Вы отказываете мне?
— Это не отказ, милорд. Моими устами говорит безразличие.
Молодой человек не двинулся с места, когда Шарлотта положила руку на дверцу и открыла ее. Ступенька была опущена, и она сошла, не дожидаясь поспешившего на помощь лакея.
Винтер молчал и лишь когда девушка ступила на землю, крикнул ей вслед:
— Несмотря на ваше возмущение и на ваш… э-э… ваше безразличие, мисс леди Шарлотта, я знаю, что вы меня любите.
Девушка обернулась и, не поднимая головы, так что он не мог видеть ее глаз, ответила:
— Я думаю, виконт Раскин, вы не знаете, что такое любовь.
Глава 18
Она его любит! Шарлотта энергично шагала по дорожке. Ей нужно пройтись. Все равно, куда, лишь бы подальше от дома. Например, к тому дубу на лугу. Или к скамейке в парке. Да хоть в Америку! Вот только Атлантический океан представлял собой серьезную преграду для такой маленькой женщины, как она.
Да, ей следовало вернуться в детскую и выполнять свои обязанности, как будто ничего не случилось. Но, увы, «ничего» случилось! В глубине души Шарлотта была готова к тому, что ей придется разочароваться в Винтере. Так и произошло. Она больше ни-че-го-ше-ньки к нему не чувствовала. Мимолетное увлечение, и только. Отныне они будут вести себя так, словно того сказочного вечера в детской никогда не было.
Любит его… Как будто она способна полюбить мужчину, который однажды отказался от матери, от родины, забыл о чувстве сыновнего долга! Кем он себя возомнил? Могущественным пашой, не желающим снизойти до законов обычной человеческой этики? Как такого можно полюбить?
Шарлотта поймала себя на том, что при ходьбе неприлично размахивает руками, а каждый шаг словно вколачивает в землю. Если бы матушка-природа прониклась ее настроением, началось бы землетрясение. Боже праведный, кто тянул ее за язык, когда она стала рассказывать Винтеру о своих горестях, да еще с таким пылом? Она же прекрасно знает, как следует вести рассказ: сухо и беспристрастно, будто прошлое перестало ранить ее, и ей не горько оттого, что она стала изгнанницей. Притворяясь равнодушной, она могла спасти свою гордость. Теперь же ей нечего спасать. Теперь он думает, что она его любит!
Когда Шарлотта отвергла то, первое, предложение выйти замуж, ее воздыхатель, по крайней мере, не заявлял, что она любит его. Напротив, испытывай она к нему подобное чувство, лорд Говард был бы крайне удивлен и раздосадован. Нет, девушка из высшего общества никогда бы не опустилась до проявления каких бы то ни было эмоций. Хотя лорд Говард по всем правилам ухаживал за ней, даже в семнадцать лет у Шарлотты хватило благоразумия понять, что им двигало не что иное как расчет и целесообразность.
Любит! Негодяй Винтер возомнил, что она любит его. Возможно, он предложил вступить в брак, подразумевая не церемонию бракосочетания, а супружеские отношения в постели. Но Шарлотта далеко не юная дурочка. Она зрелая женщина и на эту старую, как мир, уловку не поддастся.
— Мисс Далрампл! — конюх окликнул ее, когда Шарлотта как раз проходила мимо конюшен.
— Слушаю вас, Флетчер, — с неохотой откликнулась она, остановившись.
— Поговорить бы надо.
У Шарлотты не было никакого желания разговаривать ни со стариком, ни с кем-то другим. А с представителем противоположного пола и подавно. Но Флетчер был сдержанным и немногословным, и если он позвал ее, то, стало быть, у него были на то причины.
— Чем могу быть вам полезна?
— Не вы мне, а я вам, — держа в узловатой мозолистой руке незажженную трубку, старик указал ею на загон с лошадьми. — Знаете, что девчушка на кобыле гоняет?
— Девчушка? — Шарлотта опешила. — Вы имеете в виду… леди Лейла?
— Она самая.
— Это… Этого не может быть! — девушка подошла ближе. Конюх указывал отнюдь не на пони, а на высокую поджарую кобылу, пышущую энергией и силой молодого здорового животного. — Когда?!
Флетчер достаточно долго служил при господской конюшне, чтобы понять, что девушка ему поверила, а ее восклицание выражало лишь испуг и удивление. Спокойно, словно уговаривая норовистую лошадь, он продолжил:
"Мой милый победитель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой милый победитель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой милый победитель" друзьям в соцсетях.