— Он уже был ранен? — переспросила леди Деклан.

— Ранен? Да, один трусливый пират выстрелил в него, не отважившись встретиться лицом к лицу в честном бою.

— У меня обширные связи в Адмиралтействе, — оживился Бакнелл. — Я мог бы замолвить словечко об этом капитане, чтобы его представили к награде.

— Это было торговое судно, — снова вмешалась Адорна и подошла к лорду вплотную. — Вы ведь помните об этом, милорд?

— Что я знаю мадам, так это… — и, оглядевшись, Бакнелл осекся. Все взгляды были устремлены на них, — Поговорим об этом позже, — сказал он, пожалуй, слишком энергично схватив Адорну под руку.

Когда они вышли из комнаты, две дамы склонили головки и принялись шептаться.

Винтер заговорил громче, чтобы снова завладеть их вниманием:

— Я был тогда безбородым юношей и совсем не умел сражаться, но я знал, что делать. Я взял из руки умирающего матроса саблю и двинулся на Абдул Андре Катеба.

— Так вот откуда у вас этот шрам? — задыхаясь от волнения, спросила леди Смитвик.

— Этот шрам? — Винтер провел пальцами по памятному рубцу, выстраивая в уме линию повествования. — Да. И еще один на груди, который скромность не позволяет мне продемонстрировать.

Судя по хищному выражению лица мисс Фэйршильд она не возражала, чтобы он обнажил грудь или любую другую часть тела для тщательного осмотра. Но, взглянув поверх голов слушателей, молодой человек приметил в толпе леди Говард, пробиравшуюся к ним. Так что Винтер поспешил преподнести аудитории волнующую развязку своей истории, как раз совпавшую с ее прибытием.

Он надеялся, что, увидев, как замечательно он развлекает гостей рассказами о своих удивительных приключениях, которые благодаря его богатому голосу и еще более богатому воображению звучали так романтично, леди Говард растеряется. Но не тут-то было! Она с грацией слона пробралась сквозь толпу, ни на минуту не потеряв самообладания. Следовало отдать ей должное: эта леди была тем еще фруктом. Она понимала, что нельзя терять ни минуты, иначе катастрофа неизбежна.

— Лорд Раскин, вот пострел! Вы тут вместо Говарда развлекаете гостей? Давайте-ка я вас к нему отведу.

— Буду, счастлив, поприветствовать моего старого друга. И заодно напомнить этому подкаблучнику, что свою неугомонную женушку ему следовало бы держать в узде!

И Винтер поклонился своим благодарным слушателям:

— С вашего позволения.

Дамы, молодые и постарше, только разочарованно вздыхали, а леди Смитвик проворковала:

— Возвращайтесь поскорее, лорд Раскин!

— Непременно вернусь к вам, миледи, — молодой человек снова поцеловал ее ручку, — и к вашей очаровательной дочери.

Пока леди Смитвик закатывала глазки от удовольствия, леди Говард подцепила Винтера под руку и увлекла за собой. Ее кружевные перчатки открывали пальцы, платье было лишено рукавов, зато украшено невообразимым декольте. Настоящие леди позволяли себе так открыто демонстрировать свои прелести лишь на балах. Но эта бесстыжая брюнетка с неуемным честолюбием и извращенным умом никогда не вела себя «как леди».

Винтер презирал эту женщину. Она об этом знала. И ей было на это плевать. После сегодняшнего выхода молодой человек имел все шансы стать «Байроном современности». И хозяйка салона, которой удастся его заполучить, будет иметь перед конкурентками большое превосходство.

Увлекая Винтера вперед по коридору, леди Говард продолжала щебетать:

— Я успела стольким уважаемым людям рассказать о нашем маленьком визите в Остинпарк, — эти слова она произнесла нарочито громко, стремясь мимоходом произвести впечатление на стоявших поблизости гостей. — Многие сгорают от нетерпения, желая с вами познакомиться!

Молодой человек наклонился и тихонько сказал ей на ухо:

— Я выехал в свет, как только почувствовал в себе силы вернуться к цивилизации. Но сперва мне пришлось взять несколько уроков хороших манер.

— Уроков хороших манер? В самом деле? Вы занимались с настоящим учителем? — леди Говард самодовольно усмехнулась, предвкушая момент, когда эта новость вознесет ее на олимп светских сплетен. — Это дело серьезное. Тут важно сделать правильный выбор.

— Я мог бы порекомендовать свою гувернантку. Вам, мадам, ее познания в области этикета весьма пригодились бы.

Леди Говард открыла было рот, но тут же его захлопнула, сообразив, что молодой человек очень тонко намекнул ей, что ее собственные манеры оставляют желать лучшего. Кто бы мог подумать, что этот дикарь такой ловкач!

— И кто же она? — процедила леди Говард сквозь зубы. — Я пошлю ей рекомендательное письмо.

Винтер только ласково улыбнулся и оставил ее вопрос без ответа. Но он забыл о том, что у леди Говард феноменальная память, и напрасно.

— Постойте-ка, я слышала, что леди Раскин обращалась в эту убогую Школу гувернанток и наняла для своих внуков мисс Присс. Так в гувернантке нуждались вы, а не дети, признайтесь! — Запрокинув голову, чтобы привлечь внимание к своей длинной шее, она деланно рассмеялась.

Втолкнув Винтера в прокуренный карточный зал, леди Говард повела его к столу, за которым ее муженек играл в вист. И проигрывал, насколько можно было судить по жалкой кучке монет, лежавшей перед ним на столе.

— Говард, дорогой, — пропела любящая жена. Вздрогнув от неожиданности, бедолага поднял голову.

— Смотри, я привела твоего старого друга Раскина! Говард сощурил свои красные глазки:

— Раскин? Какого черта вы здесь делаете?

— Дорогой, он пришел, потому что взял достаточно уроков хороших манер, чтобы появиться в свете.

Надо думать, леди Говард веселилась от души. Но Винтер каким-то шестым чувством понял, что не он является мишенью ее издевок. Острым ноготком женщина почесала у мужа за ухом.

— И знаешь, кто воспитывал нашего красавца?

Говард сделал нетерпеливый жест, словно бы отмахиваясь от ее руки, как от надоедливой мошки.

Партнеры лорда Говарда по висту с любопытством прислушивались к разговору супругов. Многие усмехались, предвкушая скандал. Винтер поспешил вмешаться в дальнейшее развитие событий:

— Осмотрительность — лучшая составляющая доблести, миледи.

Та вперила в него злобный взгляд. Однако ни один мускул на лице молодого человека не дрогнул.

— Его гувернантка… — она прошептала имя Шарлотты в самое ухо мужу.

Тот продолжал сидеть, тупо уставившись на стол. Потом взял колоду и с медлительной скрупулезностью подвыпившего принялся сдавать карты.

— Ну и что? — стараясь сохранить невозмутимый вид, вымолвил он. Но было видно, как у бедолаги трясутся руки.

Леди Говард обнажила свои острые зубки в ослепительной улыбке и на прощание с показной нежностью погладила мужа по голове:

— Утром не забудь заглянуть к детям. Каникулы подходят к концу, и в понедельник они возвращаются в пансион.

Супруг промолчал, и леди Говард, подхватив Винтера под руку, увлекла его за собой в коридор.

— Что все это значит? — спросил тот.

Она открыла было рот, но, смерив его внимательным взглядом, вдруг передумала:

— Не стоит внимания. Старая история, знаете ли. Честно говоря, вы меня развеселили. Пикантнее, чем новость, что вы берете уроки светских манер у леди Шарлотты Далрампл, может быть только известие о том, что эта зазнайка вернулась в Северные Холмы.

Взбудораженный неожиданным шансом выведать что-нибудь о прошлом Шарлотты, ум Винтера бешено заработал:

— Вернулась в Северные Холмы?

— У нас, жителей провинции, долгая память. — Леди Говард вцепилась в рукав молодого человека своими коготками и прильнула к нему, прижавшись грудью к его руке. — Скажите-ка, как повел себя граф Поттербриджский, увидев неблагодарную девчонку после стольких лет разлуки?

Теперь настала очередь Винтера втолкнуть леди Говард в ближайшую безлюдную комнату.

— А как, по-вашему, он должен был себя вести?

— Повернулся к ней спиной? Хотя, нет, — она покачала головой. — Он человек с характером. Влепил ей пощечину? Накричал?

— Ее прегрешения не так уж велики.

— Вы шутите?

Леди Говард окинула взглядом комнату. Они были в библиотеке.

— Я понимаю, что вы привели меня сюда не для того, чтобы поупражняться в чтении. И уж подавно не для того, чтобы меня соблазнить. Вы для этого слишком… благочестивы. Значит, вас интересуют пикантные подробности о прошлом нашей достопочтенной леди Шарлотты, — и она провела наманикюренным пальчиком по щеке Винтера. — А что мне за это будет?

Накануне молодой человек потрудился собрать сведения о слабых местах противника.

— Вы ведь поигрываете на досуге, не так ли? — спросил он, схватив леди Говард за запястье.

Она жеманно втянула нарумяненные щеки.

— И что?

— Вы расскажете мне все, что знаете, сударыня, а я не стану требовать уплаты по вашим векселям.

— Вы? У вас нет моих векселей!

— Есть. — В Винтере взыграл дух воина. — Они мне недешево достались, и свою выгоду я получу непременно. Вы расскажете мне о мисс Далрампл все и сделаете это сейчас.

Глава 15

— Никак не пойму, почему вы не можете выйти замуж за папу.

Подавив вздох, Шарлотта взглянула на серьезное личико Лейлы. По стеклам струилась вода: все утро лил теплый весенний дождь. Лишенные привычной прогулки, дети сидели в классной комнате, как котята в коробе.

— Благородные господа не женятся на гувернантках, — коротко ответила девушка.

— Но вы же мисс леди Шарлотта. Вы разве не благородная госпожа?

— Благородная. Но я бедна. Богатые не женятся на бедных. — А с какой стати богатому жениться на богатой? — вмешался Робби. — У него и так много денег.

Дети не понимали условностей английского брачного рынка, и чем больше Шарлотта старалась им это объяснить, тем больше запутывалась сама.

— Мужчины женятся на женщинах, которые им ровня. Так же, как птицы женятся на птицах, лошади на лошадях.

— Лошади не женятся, они спариваются, — наставительно заметила Лейла. Потом, поразмыслив, с подозрением посмотрела на Шарлотту.