Глава 6

– Я распорядилась подать экипаж еще час назад, – удивилась Фоли.

Они с Мелиндой вышли на крыльцо особняка в шляпках и перчатках, готовые отправиться с визитом к леди Дингли. Лакей с поклоном отвечал:

– Мне доложили, мэм, что конюхам это запрещено.

– Запрещено?

– Да, мэм. Прошу прощения, мэм, таков приказ.

– Так нам не подадут карету?

– Нет, мэм.

– Это неслыханно! – воскликнула Фоли. – В таком случае объясните нам, как пройти к Дингли-Корту. Мы пойдем пешком.

Лакей встревожился.

– Я не очень-то хорошо знаю дорогу туда, мэм. Может, сторож вам объяснит?

– Идем, Мелинда, – скомандовала Фоли.

Утро выдалось холодное и туманное, ботинки увязали в грязи, но Мелинда не жаловалась. Они шли быстро, и Фоли злобно представляла, что каждый ее шаг – кинжал, вонзающийся в горло Роберта Кэмбурна. Увлеченная своими мыслями, она даже не заметила кролика, шмыгнувшего с тропинки в кусты.

Задыхаясь от быстрой ходьбы, они наконец подошли к сторожке. Кованые ворота были наглухо закрыты. Фоли приблизилась к зеленой двери сторожки и постучала.

На стук появился дюжий сторож – видимо, Роберт Кэмбурн предпочитает нанимать таких громил. Он извинился, как и лакей, и отвечал, что ему не велено открывать ворота.

– Что? – нахмурилась Фоли. – Не может быть!

Сторож молчал, склонив голову.

– Мы что же, узницы? – возмущалась Фоли. – Просто ушам не верю!

– Таков приказ хозяина, мэм, – отвечал сторож, комкая шляпу в руках. – Что вы узницы, про то ничего сказано не было, а только мне велели ворота вам не открывать. Прошу прощения, мэм.

Фоли охватила паника. До сих пор она и представить не могла, что все зашло так далеко. Мелинда стояла рядом и молчала. Губки ее дрожали, желтый бант на шляпке намок от росы и поник, в глазах застыл немой вопрос.

Фоли почувствовала себя несказанно униженной. Разозлившись не на шутку, она повернула обратно к дому. Она выложит ему все, что думает! Нет, ничего она не будет ему говорить – просто соберет вещи и вместе с Мелиндой покинет поместье, даже если им придется перелезать через ограду.

Роберт стоял в гостиной у окна и смотрел, как Фоли и Мелинда выходят из дома. Фоли шагала решительно – так идут солдаты под свист полковых флейт и дробь барабанов. Казшюсь, она готова пройти не одну милю, только бы очутиться подальше отсюда.

Крик отчаяния замер у него на губах. Еще немного, и он пойдет крушить все вокруг, всех разорвет на кусочки – и в первую очередь ее. Ее – в первую очередь.

Она покинула его, а он не может пойти за ней. Он зверь, попавший в капкан, и ему суждено умереть в западне или отгрызть собственную лапу и освободиться.

Это все Филиппа – во всем виновата только она. Он скрывался от нее, запирался на все засовы, чтобы сохранить остатки разума – любой ценой. Ради этого погубил свою карьеру, будущее и рассорился с друзьями и знакомыми. А теперь потерял Фолли.

Фолли, Фолли, Фолли!

«Зачем она тебе? – спрашивала его Филиппа. – Зачем, если даже я тебе не нужна?» – Успокойся, – пробормотал он. – Тише!

«Ты для нее пустое место. Она уходит – бежит от тебя со всех ног. Ты не нужен даже ей – этой серенькой мышке».

Роберт глухо застонал, вглядываясь в бескрайние луга.

«Что с тобой происходит? – шептала Филиппа. – Ничтожество! Вечно ты пропадаешь вместе с грязными отвратительными индусами. Кроме них да твоей мерзкой собаки, тебя никто и ничто не интересует! Боже милосердный! И почему, спрашивается, я должна все это терпеть?»

– Замолчи! – гневно промолвил он.

«Я этого не вынесу! Не вынесу!»

Ее крик звенел в ушах, как вой привидения, и эхом прокатился по коридору. Роберт старался сохранять спокойствие – он знал, что это ее еще больше разозлит.

«Ты совсем обо мне не думаешь! И никогда не думал! Ненавижу тебя, ненавижу! Почему ты так ко мне переменился?»

Когда-то, давным-давно, он пытался успокаивать ее, говорил, что все время думает о ней, любит ее. Он старался исполнить ее малейшую прихоть – будь то деньги, наряды, вечеринки. Он брал деньги в долг у отца и готов был украсть драгоценные камни у самого султана. И все для того, чтобы она не плакала. Но что бы он ни делал, ей все было мало.

Она всегда, всегда была недовольна! Роберт не мог сделать ее счастливой. И Филиппа ненавидела его за это. Он пытался укрыться от ее истерик: бродил по базарам, вел дневники и записи и часто из-за рассеянности терял дорогу вместе со своим разведывательным отрядом. Кончилось тем, что отец отрекся от него и Роберта лишили всех ответственных должностей, что привело Филиппу в ярость.

Но ему было все равно. В то время у него уже была Фолли. Его милая Фолли – его самый близкий друг и голос разума. Он хватался за ее письма, как утопающий за соломинку, и так любил ее, что частенько засыпал за письменным столом, положив голову на листочки бумаги, исписанные ее почерком, словно делил с ней в воображении брачное ложе. От гуру он узнал много нового о физической любви, и теперь эротические образы теснились в его голове – он представлял себе, как будет ее любить, чтобы доставить ей удовольствие. Когда Филиппа спрашивала его, почему он ее не ласкает, он смотрел на нее и видел Фолли и целовал одну Фолли в своих мечтах.

«Целовал ее? – шипела Филиппа, как разъяренная кошка. – Эту маленькую глупенькую дурнушку? К тому же замужнюю! Она небось деревенская шлюха и готова лечь с каждым, кто бросит на нее взгляд».

– Кому, как не тебе, это знать, Филиппа, – криво усмехнулся Роберт.

И тут же пожалел о своих словах. Она взвилась, будто только того и ждала.

«Это твоя вина! Если бы ты любил меня, если бы ты был настоящим мужчиной! Я же не могу без любви! Почему я должна быть одна? Ты бросил меня. Любил меня, а потом бросил. Так что во всем виноват только ты, презренный негодяй! Беги же теперь за своей шлюхой. И оставь меня в покое! Я буду жить так, как хочу, и спать с тем, с кем хочу!»

Она танцевала на балу со всеми офицерами подряд, а Роберт наблюдал за ней, прислонившись к мраморной колонне. И не стал ее искать, когда она покинула зал с одним из своих кавалеров. Прождав ее целый час, уехал домой.

«Не прикасайся ко мне! – кричала она, когда он открыл ей парадную дверь в три часа ночи. – Не трогай меня! Я ненавижу, когда ты ко мне прикасаешься!»

Роберт очнулся у подножия лестницы. Резные драконы молча разглядывали его, зловещие и неподвижные.

Придя в себя, он заметил, что дворецкий ждет его у двери. Лэндер смотрел на него с презрением, как всегда.

– Распорядитесь насчет экипажа, – приказал Роберт.

– Слушаю, сэр. – И Лэндер отправился выполнять приказ, оставив Роберта в холле одного.

Роберт стиснул пальцами массивную деревянную голову чудовища, украшавшую перила лестницы. При одной мысли о том, что ему придется выйти на улицу, у него бешено заколотилось сердце, а ладони стали влажными от пота. Это хуже всего – боязнь открытого пространства. Боязнь, недостойная мужчины. Когда вернулся Лэндер и доложил ему, что экипаж подан, Роберт продолжал стоять как истукан, не в силах двинуться с места.

– Я передумал, – еле вымолвил он. – И никуда не поеду.

Лэндер даже не удивился – он уже привык к таким резким переменам. Почтительно поклонившись, он пошел к парадной двери. Роберт не собирался ждать, пока он ее отворит, и стал подниматься по лестнице, отчаянно стремясь найти безопасное убежище и в то же время понимая, что такого места для него просто не существует.


Фоли шла быстро, почти бежала, и сердце гулко колотилось в груди, а в ушах шумело. Мокрый подол прилипал к лодыжкам и затруднял движения, и ей приходилось то и дело приподнимать юбки.

Поглощенная этими манипуляциями, она не заметила, что к ней подкатил экипаж, запряженный парой гнедых. Фоли отскочила в сторону, тяжело дыша. Карета остановилась, и дверца распахнулась.

Фоли ожидала увидеть Роберта Кэмбурна, но из экипажа вышел Лэндер.

– Карета подана, мэм, – произнес он, не глядя на нее, но почтительно придерживая дверцу. – Я буду сопровож дать вас в Дингли-Корт.

Никаких объяснений или извинений по поводу задержки. Фоли с трудом перевела дух и кивнула Мелинде. Лэндер помог им сесть в экипаж. Их наряды теперь вряд ли подходили для визита, но Фоли решила об этом не думать. Не возвращаться же, в самом деле!

Дамы уселись по ходу движения, Лэндер сел напротив, и карета тронулась вперед – медленно, тяжело. Наверное, лучше было бы запрячь четверку лошадей, но Фоли все равно была рада. Когда они подъехали к воротам, Лэндер что-то негромко сказал сторожу, и тот неуверенно согласился. Фоли и Мелинда сидели, нервно сцепив пальцы.

Послышался звук отпираемого засова, и обе вздохнули с облегчением. Фоли храбро улыбнулась Мелинде.

– Ну и слуги у него! – весело заметила она.

– Да, – согласилась Мелинда, озабоченно разглядывая свои туфельки. – И как мы теперь предстанем перед леди Дингли в таком виде?

– А ты хочешь вернуться и переодеться? – спросила Фоли.

– Нет! – выпалила Мелинда.


К тому времени, когда карета подкатила к Дингли-Корту, они успели немного привести себя в порядок (насколько это было возможно). В архитектурном отношении особняк представлял собой смешение различных эпох: средневековая башня с узкими стрельчатыми окнами, современная пристройка, выполненная в том же стиле, и многочисленные дополнения, сделанные в разные периоды. Но все в целом смотрелось довольно гармонично. Игравшие на лужайке девочки побросали мячи и прутики и с веселым визгом побежали навстречу экипажу по аллее цветущих фруктовых деревьев. Впереди с радостным лаем неслись собаки.

Одна из девочек распахнула дверцу кареты, не дожидаясь, когда это сделает лакей.

– Гамильтоны приехали! – воскликнула она. Личико ее раскраснелось, волосы растрепались. Фоли вздохнула с об легчением: их с Мелиндой помятые платья будут не так заметны. – Это правда вы?