– Да, возможно, во всяком случае – не исключено. История, рассказанная Мари, выглядит как ложь того рода, с помощью которой аристократы обольщают миловидных девушек, а затем скрывают существование незаконнорожденных детей. Но Мари наверняка верит в нее. Подозреваю, что и Филипп тоже. К тому же у него есть золотой перстень с гербом Шамброна – по словам Мари, доставшийся ему от отца.

– Жан-Луи мог заказать целый ящик таких перстней, чтобы было что раздавать, – с циничной усмешкой заметил Симон.

– Очень может быть. – Сюзанна умиротворенно вздохнула, когда муж привлек ее к себе. – И даже если Филипп его законный сын, доказать это будет нелегко. Во Франции повсюду неразбериха, а от замка остались одни руины – остальное сгорело вместе с бумагами, которые могли там храниться.

– А мы готовы позволить ему добиться успеха в его притязаниях на титул очередного графа де Шамброна? Да, дом разрушен, но земли обширны и представляют немалую ценность. Вы могли бы претендовать хотя бы на вдовью долю.

– Скорее всего так и есть, но для того, чтобы доказать это мое право, понадобится время и усилия. Будет гораздо проще, если я позволю вам обеспечить мне комфортную жизнь.

Симон рассмеялся.

– И я буду лишь рад этому. До сих пор вы обходились мне не так уж дорого. Но неужели у вас и впрямь нет ни малейшего желания отвоевать то, что вам причитается?

– В зависимости от того, как поступит Наполеон. Может оказаться, что отвоевывать уже нечего, – заметила Сюзанна. – А как насчет вас, милорд? Ведь не исключено, что именно вы – законный наследник. Вы что же, не желаете отстаивать свои права?

– Не особенно. Я думал об этом сегодня днем, пока мы добирались сюда. Мне хватает обязанностей в Англии – как и существенного дохода. Вот я и склоняюсь к мысли, что готов отдать титул и поместье Филиппу. Поскольку он вырос на ферме и знает толк в земледелии… Вероятно, он лучше меня подготовлен к управлению поместьем.

– Вопросы титула и недвижимости могут оказаться никак не связанными, – в задумчивости заметила Сюзанна. – Если поместье не обязательно причитается следующему графу, Жан-Луи вполне мог оставить его своему незаконнорожденному сыну. Может, Филиппу достанется поместье, а вам – титул графа де Шамброна?

– Может, и так. Но сейчас эти подробности несущественны, – пробормотал Симон. – Был ли у Жана-Луи поверенный, у которого могло храниться его завещание, а также другие юридические бумаги?

– Да, был, – кивнула Сюзанна. – Я виделась с месье Морелем пару раз и ставила свою подпись по его указанию. Он жил близ Парижа, имел свою контору с десятком усердных клерков. Может, он и сейчас там. Он производил впечатление человека, который способен выжить, несмотря на все перемены, произошедшие в последние годы.

– Пожалуй, мы могли бы поискать его позднее, когда в стране снова воцарится мир… если воцарится, конечно. – Симон провел ладонью по плечу жены. – А сейчас, дорогая… вы не хотели бы проверить наши новые границы? – Его рука скользнула к ее животу.

Судорожно сглотнув, Сюзанна подумала о том, что случилось недавно, когда удовольствие внезапно сменилось паникой. Но ведь удовольствие было неподдельным, не так ли? А панику ей нестерпимо хотелось преодолеть.

После минутной неподвижности, собравшись с силами, она провела ладонью по телу мужа и тотчас обнаружила, что он уже сейчас явно заинтересован возможным продолжением. Ее пальцы сомкнулись вокруг свидетельства его заинтересованности, и на сей раз пришла его очередь судорожно сглотнуть. Улыбнувшись в темноте и радуясь его возбуждению, Сюзанна прошептала:

– Милорд, давайте с этого и начнем, чтобы избавить вас… от излишнего воодушевления. А потом снова проверим границы. Только на этот раз уже осторожнее.

Симон рассмеялся и поцеловал жену в губы.

– Миледи, какая отвага! Вижу, сдаваться вы не намерены. А я умею быть чрезвычайно признательным!

Сюзанна тоже рассмеялась и принялась ласкать мужа, постепенно сводя с ума. Благодаря навыкам, приобретенным в гареме, она могла бы закончить все в считанные минуты, но предпочла делать все как можно медленнее. И в какой-то момент она с удивлением обнаружила: чем острее становилось его удовольствие, тем заметнее оно отзывалось на ней. По мере того как учащалось его дыхание, чаще дышала и она. Его жар нарастал, сердце ускоряло бег, и те же перемены в себе ощущала и Сюзанна. Более того, она чувствовала, что ее давние страхи постепенно отступали перед насыщенностью сиюминутного.

– Сюзанна!.. – выдохнул Симон в момент кульминации и рывком привлек ее к своему содрогавшемуся телу. – Mon ange…

Она крепко прижалась к нему – взволнованная и тоже дрожавшая. Симон задрал ее рубашку и принялся осыпать изощренными ласками тело. Сюзанна, как и он за минуту до этого, содрогнулась всем телом и, сдерживая крик, укусила мужа в плечо.

– Mon trésor… – пробормотала она, когда вновь обрела способность говорить.

В его надежных объятиях Сюзанна вскоре погрузилась в сон, и теперь она была абсолютно уверена, что через день-другой ее страхи станут не более чем грустным воспоминанием. И тогда они с Симоном будут ничем не примечательной, самой обыкновенной скучной парой. Хотя…

Нет-нет! Ей никогда не станет скучно делить ложе с Симоном.


Следующее утро порадовало их ясным небом и живописным рассветом. Они позволили себе понежиться в постели несколько лишних минут, просто обнимая друг друга и глядя, как золотистые солнечные лучи медленно скользят по постели.

Наконец Сюзанна тихо вздохнула и, высвободившись из объятий мужа, нежно коснулась поцелуем его щетинистой щеки, прошептала с улыбкой:

– Как же мне нравится просыпаться вместе с вами.

Приподнявшись на локте, Симон улыбнулся ей в ответ, думая, как она прелестна по утрам – с растрепанными волосами, блестящими зелеными глазами и почти полным отсутствием теней под ними.

– Это чувство взаимно, ma chérie. – Он потянулся и одним ловким движением вскочил с постели. – А теперь нам предстоит непростой день.

Пока Симон брился, Сюзанна расчесывала волосы. Густые, роскошные, с мерцающими в них рыжеватыми искрами, они неизменно завораживали Симона. То и дело поглядывая на нее, он удивлялся, что еще не порезался бритвой.

Одевшись и спустившись на первый этаж, они сразу направились к спальне в глубине дома, где поселили юных Дювалей. Симон осторожно постучал в дверь, но прошло несколько минут, прежде чем ему открыла мадам Моро.

– Как Филипп? – спросила Сюзанна.

– Худшее уже позади, но он еще очень болен и слаб, – ответила хозяйка постоялого двора. – Ближайшие несколько дней отправиться в дорогу он не сможет.

– Нужна ли ему помощь доктора?

– Никакой доктор не пропишет ему то, чего бы уже не сделала я. – Мадам Моро презрительно фыркнула. – Здешним лекарям я свою собаку не доверю, не то что человека!

Симон улыбнулся: прямота хозяйки пришлась ему по душе.

– А как юная мадам Дюваль?

– После крепкого сна ей полегчало, но она все еще слаба. Да еще и за мужа тревожится. И потом, она ведь в положении…

– Значит, им обоим понадобится несколько дней отдыха перед отъездом в Брюссель, – заключила Сюзанна.

– То же самое и я бы посоветовала, – сказала хозяйка. – А теперь я пойду посмотрю, как там дела на кухне.

– Спасибо вам за все, – кивнул Симон, хотя был от совета мадам Моро не в восторге.

По-видимому, дела на кухне продвигались успешно и без надзора хозяйки, так как Симону и Сюзанне вскоре подали пряные колбаски, сладкие пирожки и крепкий обжигающий кофе. Отведав колбасок, Сюзанна заметила:

– Судя по вашему виду, вас так и подмывает бросить наших кузенов здесь на произвол судьбы.

Симон грустно улыбнулся.

– Это настолько заметно? Разумеется, мы не оставим наших только что обретенных родственников больными и без помощи. И даже когда они поправятся, им не обойтись без нас.

– Без помощи и без денег, – уточнила Сюзанна.

Ее муж пожал плечами.

– Я могу обеспечить им и то и другое.

– Вы на редкость великодушны.

– Как вы сказали, они ведь нам не чужие, к тому же в стесненных обстоятельствах, – пробормотал Симон. – Для чего еще нужны родственники?

Сюзанна взяла слоеный пирожок.

– Все это так, милорд, но вам невыносимо сидеть здесь без дела, когда вы могли бы заняться поисками Лукаса. Ведь правда же?

Симон взглянул на жену с некоторым удивлением. Казалось, она научилась читать его мысли.

– Как мы уже выяснили, просто взять и уехать мы не можем, – ответил он.

– Насовсем – да, не можем. Но верхом, на несколько дней – вполне, – сказала Сюзанна. – Наверняка мы сможем нанять пару приличных лошадей в ближайшей деревне. И тогда успеем съездить в какие-нибудь из мест по списку, который дал нам брат Паскаль. А Морис и Джексон вернутся в Брюссель и снова приедут сюда – уже в экипаже, более пригодном для перевозки Филиппа. Заодно они навестят своих жен.

– Превосходная мысль! – оживился Симон. – Несколько дней ожидания свели бы меня с ума. – Он поспешно допил остатки кофе и поднялся. – Сейчас поговорю с Морисом и Джексоном.

Сюзанна запила пирожок последним глотком кофе.

– А я – с мадам Моро и Мари. Хозяйка постоялого двора наверняка знает, кто здесь сдает лошадей внаем. Если повезет, к полудню мы будем уже в пути!


Отыскав мадам Моро за завтраком на кухне, Сюзанна объяснила ей, как они с Симоном намерены поступить дальше. И добавила, что они оставят достаточно денег на проживание, стол и лечение молодых Дювалей в течение недели.

Мадам Моро кивнула.

– И вправду, поезжайте. Все лучше, чем если этот ваш муж с армейской выправкой будет расхаживать здесь и тревожить других постояльцев. А с лошадьми все прекрасно устроится. У нас с мужем своя ферма, и у него найдутся верховые лошади для вас. – Хозяйка нахмурилась, приглядываясь к Сюзанне. – Если, конечно, вы хорошо держитесь в седле. Специально для важных дам-наездниц лошадей у нас никто не школит.