Удивившись такой просьбе, Фи тем не менее ее выполнила. Возможно, девушка пыталась вкатить коляску с близнецами или родственника в кресле.

Но когда Фи подошла к дверям, она увидела на улице такси с включенным счетчиком и девушку, которая энергично выгружала многочисленные черные мешки для мусора с заднего сиденья машины и складывала их на тротуар.

Что, скажите на милость, здесь происходит?

— Э… это доставка какого-то товара?

Когда ты на работе новичок, всегда возникают такие проблемы, подумала Фи. Вероятно, это происходит каждую среду днем.

— Доставка? О, именно так, — сказала девушка, уже забрасывая мешки через открытую дверь в офис. — Специально для Мартина Лорда.

— Э… можно спросить, что это?

— Почти все его бесценные сокровища. Вы новенькая, верно? — догадалась девушка. — Я Нэнси, жена Мартина. Скоро стану бывшей женой.

— О боже! — Фи с ужасом осматривала небольшую гору мусорных мешков. Один из них разорвался, и из него выглядывали перекрученные брюки и рубашки, напоминавшие выпавшие внутренности.

— Не нужно волноваться. Он это заслужил. — Нэнси пожала плечами и выащила смятый конверт из заднего кармана розовых джинсов. — Возможно, он сам будет рад. Обещайте, что передадите письмо.

Глаза Фи расширились.

— А вы сами не хотите ему передать?

— Послушайте, — спокойно произнесла Нэнси, — Мартину не нравится быть женатым. Он не интересуется мною и очень редко видит наших детей. Вероятно, у него появилась другая женщина, но, если честно, меня это уже не волнует. Так что обязательно передайте ему письмо, ладно? И скажите, чтобы он не трудился приходить домой, потому что я уже поменяла замки. — Сев обратно в такси, она добавила: — Да, желаю ему приятно провести вечер, работая сверхурочно.

— Что за?.. Что за шутки? — спросил Мартин, когда прочел письмо два часа спустя.

— Мне так не кажется. По-моему, она не шутила. — Фи открыла дверь в заднюю комнату и указала на груду блестящих черных мусорных мешков, заброшенных к задней стене. — Я сложила твои вещи вон там.

— Невероятно! Что за игру она затеяла? — Мартин уставился на мешки, снова на письмо, а затем сердито на Фи. — Какого черта ты делала, почему позволила ей такое?

Фи была гораздо бесстрашнее, чем казалось на первый взгляд, поэтому она не испугалась такого натиска. В следующее мгновение стеклянная дверь распахнулась, и за спиной Мартина появились Сюзи и Рори.

— Я ничего никому не позволяла. — Взгляд Фи был невозмутим, она говорила ледяным тоном: — По словам твоей жены, ты никчемный муж и отец и у тебя связь с другой женщиной, поэтому она больше не желает с тобой жить. Это твоя проблема, а не моя, так что не смей на меня орать.

От удивления у Мартина отвисла челюсть. Темно-рыжими волосами, невинными зелеными глазами, красно-коричневым кардиганом из ангоры Фи была похожа на бельчонка, который неожиданно напал и укусил.

— В чем дело? — Сюзи сразу заинтересовалась происходящим. — Нэнси тебя выгнала?

Мартин нетерпеливо отбросил волосы со лба.

— Конечно, она меня не выгоняла.

— Выгнала. — сказала Фи. — И поменяла замки.

— Ничего подобного. — Мартин отрицательно помотал головой. — Просто она обозлилась на меня, потому что я позвонил и сказал, что задерживаюсь сегодня на работе.

— Как ты смеешь ей изменять? — Он был Сюзи просто противен. — Нэнси такая милая. У тебя прекрасная жена, чудные дети…

— Я ей не изменяю! — прокричал Мартин.

— Знаешь, что тебе теперь надо?

— Что?

— Новый утюг. Твоя одежда ужасно помялась в этих черных мешках.

* * *

— Знаю, следовало бы его пожалеть, — сказала Сюзи, когда Мартин загрузил мешки в свой зеленый с металлическим отливом «меган» и поехал выяснять отношения с Нэнси. — Но я не могу. Он это заслужил.

Рори весь день не мог дождаться момента, когда сможет вернуться в офис; он подошел к дверям и повесил табличку «Закрыто».

— Ладно, я бы не отказался что-нибудь выпить. — Он потер руки, стараясь говорить обыденным голосом. — Как насчет того, чтобы отпраздновать первый рабочий день Фи? Сюзи, как ты смотришь на мое предложение?

Сюзи вздохнула и покачала головой.

— Я не смогу пойти, мне нужно к Харри. И у меня болит все тело. — Она вздрогнула, вытягивая руки назад. — Боже, почему мускулы шеи так напряжены?

— Фи?.. — с надеждой спросил Рори.

— Я тоже не могу. — Фи не хотелось отказывать. — У меня вечерние занятия в Народном доме. Давай садись, — сказала она Сюзи, похлопывая по соседнему стулу. — Я посмотрю твою шею.

— О черт! — простонала Сюзи, когда умелые пальцы Фи начали трудиться над ее напряженными мускулами.

— Ты знаешь, что с тобой бывает, когда ты поддаешься стрессу, — проворчала Фи. — Так, нагни голову вперед и опусти плечи.

Рыжевато-каштановые волосы упали Сюзи на лицо, а она сама продолжала стонать и вздыхать в экстазе, по мере того как массаж начинал действовать. Рори склонился над своим столом, разбираясь со стопкой писем, которые нужно было подписать, и стараясь не слушать, хотя не мог удержаться и время от времени бросал на них взгляды.

Его плечи под костюмом в накрахмаленной белой рубашке чувствовали себя брошенными и одинокими.

Я тоже перенапрягся, ревниво размышлял Рори, от всего сердца жалея, что Фи не делает массаж ему.

— Хочешь поехать со мной в больницу? — спросила Сюзи, снимая блузку цвета лайма, когда Люсиль просунула голову в дверь спальни.

— А я собиралась спросить, не хочешь ли ты поехать в новый ресторан Лео, — объяснила Люсиль. — Сегодня открытие.

Сюзи забросила свои лиловые туфли на высоких каблуках в угол комнаты и высвободилась из юбки.

— Это шутка? — Улыбаясь, она взяла халат. — Лео пригласил нас на открытие заведения быстрого питания? Эй, богачи! Кому нужны шампанское и канапе, когда можно питаться кока-колой, бургерами и картофелем-фри?

Люсиль рассмеялась:

— У Лео совсем не такой ресторан. Они не готовят бургеры. Мы с тобой говорим об одном и том же Лео?

Сюзи была поражена.

— А Харри сказал, что такой. Он говорил, что у Лео закусочные быстрого питания.

Произнося это. Сюзи нахмурилась. Харри отзывался о бизнесе Лео в таком пренебрежительном тоне, что она не стала выяснять дальше. И она никогда не обсуждала это с Лео: она была доброй и чуткой, поэтому боялась, что он может почувствовать себя неудобно, так как источником его дохода является такое вульгарное предприятие.

И она намеренно не расспрашивала Люсиль про его бургер-заведения, чтобы та не подумала, будто Лео ее интересует.

— Харри пошутил, — мягко объяснила Люсиль. В переводе на обычный язык это означало: Харри высмеивал бизнес своего брата, потому что ужасно завидовал его успеху. — Ты слышала о баре «Альфа» в Челси, верно?

Сюзи кивнула: конечно, она слышала.

— А о барах «Альфа» в Глазго, Манчестере, Брайтоне и Кардиффе?

Тушите свет.

— О боже!

— А теперь в Бристоле тоже открылся, — сказала Люсиль.

— Значит, Харри не врал, говоря, что этих заведений много, — вздохнула Сюзи.

Само название баров говорило за себя, они привлекали самых известных, стильных и успешных клиентов на много миль вокруг. Неукоснительное внимание к деталям, потрясающее качество приготовления пищи и продуманное внутреннее убранство — стены глубокого фиолетового и темно-зеленого цветов под мрамор и зеркала с фирменной атрибутикой — все это способствовало постоянному развитию бизнеса.

И Лео Фицаллен был хозяином. Так-так, кто бы мог подумать? Сюзи радостно произнесла:

— Конечно, мы обязательно пойдем. На какой день нас приглашают?

Люсиль немного поколебалась. Потом осторожно вынула из кармана джинсов фирменное фиолетово-зеленое приглашение.

— Лео дал мне это на прошлой неделе…

Она говорила уклончиво. Сюзи с любопытством взяла карточку.

— Люсиль Эймори и гость? — Ее брови взметнулись вверх синхронно с повышением тембра голоса. — То есть он даже меня не приглашал? Я просто… ГОСТЬ?

— Я думала, он пригласил. — Люсиль поспешно пожала плечами, стараясь скрыть смущение. — Должно быть, он забыл, вот и все. И вообще, это неважно, верно? У нас есть приглашение… мы можем пойти вместе!

Сюзи не могла вернуть свои брови в нормальное положение; казалось, они навсегда застряли наверху. Сказать, что она испытывала негодование, — это ничего не сказать.

Это было… возмутительно.

— Нет-нет, правда, все в порядке, поезжай, а мне все равно надо к Харри. — Не сразу вспомнив о своих прежних планах, Сюзи направилась в ванную.

Естественно, ей не удалось провести Люсиль.

— Но я уверена, Лео собирался тебя пригласить. Он наверняка хочет, чтобы ты приехала, — запротестовала она.

— Если бы он очень хотел меня видеть, он бы включил мое имя в список приглашенных, — возразила Сюзи. Она заставила себя повернуться и улыбнуться Люсиль. показывая, что ее не обмануть. О нет. Лео сделал это нарочно. Вероятно, это расплата за тот случайный поцелуй.

Во всем был виноват только он.

— Теперь я чувствую себя ужасно, — пожаловалась Люсиль.

— Слушай, не беспокойся об этом. Поезжай, развлекись. А меня уже ждет Харри. — Она совсем про него забыла, поэтому теперь решила быть с ним особенно милой. — Я не могу его разочаровать.

Когда Сюзи, нагруженная мужскими журналами и шоколадными батончиками «Лев», зашла в палату Харри, оказалось, что ее заботливость не отличалась оригинальностью: такие же издания были разбросаны по его постели, а горы шоколада «Лев» были сложены на тумбочке.

— Знаю. Полное безумие, верно? — улыбнулся Харри, целуя ее. — Вчера позвонили с местной радиостанции, хотели посвятить мне песню. Они спросили дежурную, какая моя любимая вещь, а она решила, что речь идет о еде. С тех пор нам все время приносят батончики «Лев».