Черт, размышляла Сюзи, что он пожелает теперь? Мира во всем мире?

На следующее утро все было в новостях. Сюзи их включила, чтобы посмотреть, упоминают ли о Харри, и была поражена, когда до нее дошло, что репортер «Джи-эм ТВ» ведет прямой репортаж из больницы Френчей.

Сюзи притащила Мейв из соседнего дома и крикнула Фи, чтобы та спустилась и посмотрела сюжет.

— …Сейчас я стою около больничного отделения и разговариваю с одной из медсестер, которая помогает ухаживать за настоящим героем, — прямо в камеру сообщил Мартин Свиззл.

— Они говорят о Харри. — У Сюзи появилось странное ощущение в груди, как будто там расширялся полистирол. Она не могла не гордиться.

— …подробности нам пока неизвестны, надо подождать пресс-конференции, которая назначена на сегодняшнее утро. — Мартин ловко втащил в кадр пухлую хорошенькую молодую медсестру. — Но, возможно, Пэт расскажет нам немного о Харри Фицаллене. Мы знаем, что ему двадцать семь лет. Итак, Пэт, как он выглядит?

Пэт захихикала немного истерично.

— Знаете, Мартин, мы считаем, что он самый привлекательный мужчина, которого мы когда-либо видели! Он очень красивый, похож на кинозвезду или кого-нибудь в этом роде! У всех девчонок просто слюнки текут…

— Надеюсь, не буквально. — Мартин Свиззл с улыбкой перехватил инициативу перед камерой. — Это было бы негигиенично.

— Стрекочут как сороки, — заявила Мейв, дуя на горячий чай, который ей приготовила Сюзи. — Должна признать, твой Харри красавчик, но если говорить о настоящих мужчинах, то никто не сравнится с Вэлом Дуниканом.

Мейв была без ума от Вэла. Она посылала ему открытки на Рождество, пироги и даже один раз свитер.

Не домашней вязки. Она купила его в Оксфаме.

— Я думала, твой любимец Майкл Флетни[9], — заметила Сюзи.

Мейв даже оскорбилась.

— Да, он любит красоваться, выставляет свою обнаженную грудь и ведет себя так, будто он самый лучший.

— А как насчет Дермота Мернагана? — спросила Фи.

— Что ж, не буду спорить, он очень славный. Впрочем, вон тот тоже неплох. — Мейв весело кивнула на Мартина Свиззла, который теперь брал интервью у жены одного из пациентов из отделения Харри. Она с энтузиазмом сообщила, что ей не удалось поговорить с Харри, но она проходила мимо, посмотрела на него в дверную щель и считает, что он очарователен.

— Надеюсь, сегодня мне удастся пообщаться с Харри Фицалленом, — объявил Мартин, когда женщина перестала изливать свои чувства — поток был такой бурный, что в нем можно было утонуть. — А также, возможно, с его девушкой Сюзи Кертис, которая приехала прошлой ночью в больницу в ужасном состоянии.

На экране показали фотографию Сюзи, без туфель и в чулках, перекрученных вокруг лодыжек.

— Боже! — простонала Сюзи, закрывая глаза.

— Сюзи, бывшая жена знаменитой рок-звезды Джеза Дрейфусса, прошлой ночью уделила немного внимания журналистам. Покидая палату своего любовника…

— Любовника! — Сюзи издала возмущенный крик.

— …она сообщила, что вчера у Харри Фицаллена был день рождения, но ему не жаль, что он пропустил традиционное отмечание… потому что нельзя пожелать лучшего подарка ко дню рождения, чем две спасенные детские жизни.

Хотя Мартин Свиззл кивал и глядел в камеру с чрезвычайной искренностью, Сюзи подозревала, что втайне ему очень хотелось засунуть пальцы в рот и показать, что его тошнит.

Наверняка его так и подмывало это сделать.

— Ах! — вздохнула Мейв, когда на экране появилась фотография детей, которых спас Харри. — Посмотри на их маленькие лица!

— Потом посмотрю, — сказала Сюзи, вставая и выливая кофе на колени. — Взгляни на мое лицо. Через два часа я должна быть на пресс-конференции, а я в безобразном виде!

— Не забудь, что Харри хочет, чтобы ты надела черный кружевной топ, — напомнила Люсиль.

— Он же вечерний! Я буду выглядеть как шлюха, — заныла Сюзи. — Я не могу его надеть!

— Это тот, в котором груди напоказ? — Похоже, Мейв была в восторге. — Не волнуйся, милая, у меня кое-что для тебя найдется.

Когда Сюзи вышла из ванной, Мейв уже вернулась.

— Я купила этот шарф для моей сестры в Дандоке, он стоил два фунта семьдесят пять пенсов в магазине хосписа Святого Питера, но она не будет возражать, если ты его позаимствуешь, тем более что он появится во всех газетах. Вот, разве он не прекрасно смотрится на черном? Ты сможешь прикрыть им оголенные части тела!

Если он был предназначен для этого, спрашивала себя Сюзи, то почему она его не упаковала и не послала Майклу Флетли?

Но когда она взяла шарф у Мейв и послушно восхитилась его желтым и розово-лиловым зигзагообразным рисунком, то уже знала, что ей никуда не деться. Ей придется его надеть.

Она бы скорее отрезала себе руки, чем обидела Мейв.

Но могло быть и хуже: хорошо, что он не был украшен изображениями Вэла Дуникана.

Зазвонил телефон.

— Мне только что звонили мистер и миссис Тейлор, — сообщил Рори, который никогда не смотрел утренние новости, — свободна утром, верно? Они хотят снова взглянуть на дом в Альма-Вейл, и я им обещал, что ты встретишься с ними в десять.

Сюзи объяснила, почему она не может этого сделать.

— Но я загружен, и у Мартина полно заявок. Проклятье, — вздохнул Рори, а для него это было самое страшное ругательство.

Прикрыв трубку рукой, Сюзи обратилась к Фи:

— Ты занята сегодня утром?

Убирая со стола кофейные чашки. Фи отрицательно покачала головой.

— Паника отменяется. Фи говорит, что может это сделать. А я буду после ланча.

И довольная Сюзи повесила трубку. Фи посмотрела на нее с испугом.

— Что я сказала, что сделаю?

— Будешь водителем при налете. В десять часов Рори грабит банк. — Сюзи написала адрес и имена клиентов.

Фи сказала радостно:

— Отлично! А его не смущает, что я езжу не быстрее двадцати пяти миль в час?

— Он в восторге от этого. Это значит, что тебя не остановит за превышение скорости симпатичный полицейский. — Сюзи вручила ей бумажку со всеми данными. — В общем, тебе только нужно позвонить в офис, забрать там ключи и встретиться с этими людьми по нужному адресу. Они зануды, — заверила она Фи, — поэтому не беспокойся, что они решат заключить сделку. Они из тех, кто пятнадцать раз съездят в магазин «Среда обитания», прежде чем купят подставки для яиц.

ГЛАВА 20

Больничный конференц-зал разразился бурными аплодисментами, когда туда вкатили Харри в кресле. По всему помещению были установлены камеры на треногах. В центре на семидесяти или восьмидесяти больничных стульях расположились журналисты из многочисленных радиостанций и газет, о существовании которых Сюзи даже не предполагала. Когда лечащий врач Харри установила кресло в нужном месте, Сюзи позволили сесть рядом. Вокруг продолжали сверкать вспышки. Харри успокаивающе пожал ей руку и ослепительно улыбнулся в сторону камер. Сюзи скрестила ноги, надеясь, что ее туфли были в ракурсе. Она не хотела, чтобы о ней думали, что она провела всю свою жизнь, бродя оборванная и босая, как какая-нибудь обкурившаяся хиппи.

— Сними шарф, — прошептал Харри углом рта. — Я же говорил, он выглядит ужасно.

— Не могу, — пробормотала в ответ Сюзи. — Они решат, что я собираюсь встать и исполнить стриптиз.

Больничный администратор, следящая за регламентом, подняла руки, призывая к тишине.

— Спасибо, леди и джентльмены. Сейчас доктор Хаббл расскажет о травмах мистера Фицаллена, его лечении и прогнозах. Затем мистер Фицаллен зачитает подготовленное заявление, в котором он описывает то, что ему пришлось испытать прошлой ночью. Потом вы сможете задать вопросы. Она остановилась, чтобы достичь желаемого эффекта. — После этого дети, спасенные мистером Фицалленом, придут сюда вместе с матерью, чтобы впервые после происшествия встретиться с ним и выразить ему благодарность за то, что он сделал.

Снова аплодисменты, затем зал затих. Хотя Сюзи раздражало чрезмерное восхищение администратора, она сама снова почувствовала прилив гордости. От фактов никуда не деться: Харри совершил очень смелый поступок. Он был настоящим героем.

Сюзи была почти уверена, что доктор Хаббл была без ума от Харри. Тоненькая и очень хорошенькая врач держала руку на его плече, рассказывая ласковым голосом о его ужасных ранах и невероятной силе воли. Только человек в совершенной физической форме, продолжала объяснять она, мог выжить при таких повреждениях и превозмочь такую сильную боль, для того чтобы не только спастись самому, но и совершить почти невероятное — вытащить двоих детей из затонувшей машины.

— Все мы, связанные с медициной, — закончила она, — скептически относимся к чудесам. Но у меня нет сомнений, что Харри Фицаллен такой один на миллион.

Харри скромно покачал головой, а в конференц-зале снова раздались аплодисменты. Покраснев и продолжая улыбаться, доктор Хаббл села. Администратор объявила:

— Леди и джентльмены… Харри Фицаллен! Зал стал похож на лондонский Палладиум.

Сюзи уже ждала, что на сцене появится труппа исполнительниц канкана, с громким визгом вскидывающих свои цветастые оборки.

— Я обычный человек, — сказал Харри. — Я совершил то, что сделал бы любой на моем месте. Я полицейский, поэтому это всегда было моей работой. — Он на секунду остановился, глядя на море журналистов вокруг. — Но если бы я не был полицейским, это все равно было бы моим делом.

Конечно, он репетировал много раз. Но все равно это было хорошо сказано. Сюзи почувствовала, как горячие слезы наполняют ее глаза. Единственно, что-то странное произошло с голосом Харри, который казался более слабым и хриплым, чем двадцать минут назад, когда она приехала в больницу. Голос был таким, каким обычно говорят люди, когда звонят на работу, чтобы сообщить о своей болезни. Даже если растянут лодыжку, они почему-то считают нужным изображать умирающего, чтобы убедить начальство, что заслуживают освобождения от работы.