— Ты расскажешь Ленноксам, что произошло?
— Да, отличная идея — рассказать главе Женского института, что, пока они с мужем на работе, их дочь пробирается в дом с двадцатифутовой цепью и кувыркается в ванне с каким-то парнем, более волосатым, чем горилла. Нет, спасибо.
— Что ж, правильно, — заметила Донна.
Сюзи порылась в ящике своего стола, ища спасительный пакет печенья, нашла один, разорвала его зубами и печально добавила:
— Хотя, похоже, дочке придется во всем им признаться.
Донна сочувственно поморщилась. Однажды мать застукала ее, когда она целовалась с мальчиком на автобусной остановке, и это было достаточно неприятно.
— Серьезно?
— Ну, последнее, что прокричала миссис Лейси-Джонс, выбегая из дома, было: «Я знаю твою мать, маленькая шлюха. Погоди, я все ей расскажу».
— Ты можешь что-нибудь сделать? — Донна не теряла надежды.
Сюзи уже попыталась вмешаться, и у нее ничего не получилось, поэтому она дожевала печенье и сказала:
— Да. В будущем всегда буду стучаться в дверь ванной, каким бы пустым ни казался дом.
Вернувшись в офис в пять часов, Сюзи застала Рори за столом, наговаривающим письма на диктофон. Мартин Лорд со сбившимся набок шелковым изумрудно-зеленым галстуком записывал встречи с клиентами в переполненный ежедневник.
— Привет. — Сюзи бросила сумку на стул. — Я показала Маркусу Игертону квартиру на Альма-роуд, и он предложил цену сто пятьдесят. Донна рассказала, что произошло утром?
— Да. — Рори выключил диктофон. — Мне позвонила миссис Леннокс и просила снять дом с продажи.
— Черт, — вздохнула Сюзи. — Я так и предполагала.
— Она была в возбужденном состоянии.
— Представь, в каком состоянии ее бедная дочь!
— Тебя когда-нибудь приковывали цепью к ванне, Сюз? — Мартин Лорд ухмылялся. — Могу устроить, если есть желание попробовать.
Хотя у Мартина была красивая жена по имени Нэнси и двое очаровательных маленьких детей, этот факт не мешал ему флиртовать со всеми, кто хоть отдаленно походил на женщину. Это не трогало Сюзи, но, судя по всему, творило чудеса с клиентками. Мартин был чародеем и прирожденным дамским угодником.
— У меня идея, — предложила Сюзи, — давай я тебя прикую цепями к ванне. Тогда Нэнси сможет легко облить тебя кипящим маслом.
Он улыбнулся.
— Не думаю, что это эротично. Может, теплое масло для младенцев?
Сюзи погрозила ему пальцем:
— Живые личинки.
— Шоколадный соус.
— Коровьи кишки.
— Взбитые сливки со вкусом «Куантро» прямо из банки. — Мартин приподнял бровь, подражая Джеймсу Бонду. — О, это похоже на разговор.
— Муравьи, — увлеченно продолжала Сюзи. — Нет, суперклей. Нет-нет, мучные черви…
— Кстати, недавно звонила Нэнси. Тебя не было. — Донна оторвалась от экрана компьютера. — Она просила тебе напомнить, чтобы ты был дома к семи.
— Черт! — Явно озадаченный, Мартин спросил: — Зачем?
— Сегодня годовщина вашей свадьбы.
— Черт! Мы собирались вечером в ресторан. — Мартин хлопнул себя по лбу. — Я обещал заказать столик в «Бистро Нила».
Сюзи поразил его эгоизм.
— Как ты мог забыть о годовщине?
— Я не забыл. Я знал, что она сегодня. Просто вылетело из головы. Проклятье! — вздохнул Мартин. — Что теперь делать?
— Наверное, идти домой, — сказал Рори.
— У меня встреча с клиентом в восемь вечера.
Он явно хитрил. Сюзи догадалась, что под встречей-с-клиентом подразумевалось страстное-свидание-с-фигуристой-блондинкой. Мартин был сам не свой от блондинок. Нэнси, конечно, была жгучей брюнеткой.
Это, по мнению Сюзи, было довольно типично для мужчин.
— Нет проблем. — Решив разоблачить его блеф, она достала ежедневник. — Сообщи мне детали, и я встречусь с клиентом вместо тебя.
Мартин засомневался, затем покачал головой.
— Все нормально. Я перенесу встречу.
Ха! Ты так дешево не отделаешься.
— Правда, мне несложно. Я настаиваю. — Тон Сюзи был убаюкивающим. Она с готовностью держала ручку над страницей, с невинным видом склонив голову набок. — Давай же, как имя клиента?
Это он или она? Серьезно, она? Боже мой, какой сюрприз!
— Ладно-ладно, — Мартин неохотно уступил. — Имя — Халлен.
— Миссис? — спросила Сюзи с искренней улыбкой. — Мисс? Или еще как?
Не получилось, изменщик и прелюбодей.
— Мистер, — сказал Мартин. — Он встретит тебя ровно в восемь около дома на Пери-лейн.
— Дерьмо, — простонала Сюзи, когда за ним захлопнулась дверь. Она наблюдала из окна, как Мартин с развевающимся галстуком бежал рысью через дорогу, торопясь в цветочный магазин «Ллойда», пока он еще не закрылся. Она мрачно объяснила:
— Я бы не стала предлагать, если бы могла вообразить, что у него действительно есть клиент.
— Я бы съездил, — сказал Рори извиняющимся тоном, — но у меня другие дела.
Сюзи улыбнулась Рори. К сожалению, не было никакой надежды, что у ее брата-трудоголика намечалось страстное свидание. Похоже, после развода Рори совсем махнул рукой на женщин; в последнее время у него было не больше развлечений, чем у зеленого салата.
Вообще-то даже меньше, потому что у салата еще был шанс однажды закончить свои дни в ресторане и при свечах.
— Неважно. Все равно сегодня вечером я не встречаюсь с Харри. — Смирившись с обстоятельствами, Сюзи засунула ежедневник в сумку и выскользнула из-за стола. — Так какое у тебя дело, что-нибудь приятное? — Она поглядела на Рори, желая его приободрить. Никогда нельзя терять надежду
— Душ протекает. — Рори старательно запихивал бумаги в портфель. Подняв голову, он поправил очки на переносице. — Должен прийти водопроводчик.
— Твой водопроводчик мисс, миссис или еще как? — спросила Сюзи.
— Его зовут Альберт. Ему около шестидесяти, у него нет волос и только три зуба, — терпеливо объяснил ей Рори. — И он их никогда не чистит. Но он отлично разбирается в трубе-змеевике.
— Ладно. — Сюзи не выдержала и улыбнулась. — Главное, чтобы тебя это возбуждало.
На тот момент дом на Пери-лейн был одним из самых дорогих объектов агентства «Кертис». Около восьми часов Сюзи, не очень любившая это место, остановилась на подъездной дорожке и взглянула на свое отражение в зеркале заднего вида.
Да. Работать нужно с энтузиазмом, с большим энтузиазмом. То, что она была не в восторге от архитектуры шестидесятых — плоские крыши, прямые линии и голые окна, как в универмаге, — совсем не означало, что она не могла убедить клиента, что это почти так же здорово, как мороженое со вкусом ликера «Бейлис».
Она подкрашивала губы, когда огни другой машины осветили дорожку у нее за спиной. Быстро пробежав пальцами по волосам. Сюзи достала из отделения для перчаток ультрашок — на всякий случай, засунула в карман пиджака и выскочила из машины.
Темно-серый «вольво». Интересно, насколько замечательным может быть водитель такой машины?
Но когда он вышел из машины, Сюзи увидела — боже! — что он действительно был замечательным. Теперь и машина выглядела не такой невзрачной. Он был высоким, намного больше шести футов, и ему, вероятно, было около тридцати пяти. У него были волосы, это тоже плюс. Прямые темные волосы и славные уши — она всегда обращала внимание на уши, — и зубы достаточно белые, чтобы сиять в темноте, хотя, конечно, это могло означать, что они вставные.
И глаза у него красивые и точно настоящие. А под темным костюмом угадывалось подтянутое, спортивное тело.
Превосходно.
«Хорошо, — подумала Сюзи, — ура, на мне мой счастливый пиджак!»
— Мистер Халлен? — Подойдя к нему, она протянула руку. — Я — Сюзи Кертис. К сожалению. Мартин не смог приехать сегодня вечером, поэтому я покажу вам дом вместо него.
— Ладно. Хорошо. — Пожимая ее руку, он заметил с улыбкой: — Надеюсь, я не нарушил ваши планы.
Какая улыбка. Какой рот. «Надо признать, — думала Сюзи, — продавать дом тому, кто тебе нравится, гораздо проще, чем тому, кто смахивает на тролля».
И потом это намного приятнее.
— Нарушили мои планы? Ничего подобного. — Она одарила его быстрой, ослепительной улыбкой. Видишь? Я тоже это умею. — Мартин вам сказал, что хозяева уже переехали? Дом стоит пустой уже две недели, но они оставили ковры и занавески, которые тоже продаются. — Перебрав ключи, Сюзи нашла нужный и вставила его в замок входной двери. — Они просят четыреста пятьдесят, но я считаю, что реально они могут получить не более четырехсот двадцати. Ну вот, мы на месте, давайте включим свет. Вы уже много домов посмотрели?
— Нет. — Он покачал головой и оглядел холл. — Этот первый.
— А свой дом вы продаете или?..
Он снова улыбнулся, оценив деликатность ее вопроса.
— Я продал дом в Лондоне в прошлом году. После возвращения в Бристоль я арендовал. Теперь я наладил бизнес и решил, что пора что-нибудь купить.
Сюзи облегченно кивнула. Ей понравился ответ. Она не слишком жаловала мужчин, которые начинали шумно рыдать и распинаться о том, как жена с ними развелась и препятствовала их встречам с детьми.
На кухне загорелся свет, и они увидели акры отполированных стальных агрегатов и мерцающий черный пол под мрамор.
— Боже, — произнес мистер Халлен.
— Знаю. Кухня напоминает космический корабль. — Сюзи наблюдала, как он прошелся по помещению. Она заметила, как окаменели его плечи, когда он остановился перед раковиной. — Все в порядке?
— Да, да. — Услышав стук высоких каблуков за спиной, он повернулся и вытянул руку, жестом останавливая ее. — Нет! Не смотрите…
ГЛАВА 9
Сюзи посмотрела.
Любая поступила бы так же, верно?
И увидела паука размером с жевательную таблетку «Маквити», который упорно пытался выползти из раковины и все время сваливался вниз.
"Мой лучший любовник" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой лучший любовник". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой лучший любовник" друзьям в соцсетях.