Келли тряхнула головой. Нет, этого не может быть…
— Кто это, ты сказала?
Она была совершенно сбита с толку. Мужчина был копией Джанни, но с одной существенной разницей. Он выглядел старше. Не было заметно и искорок смеха, вспыхивавших в глазах Джанни. У этого мужчины было холодное, надменное лицо.
Джуди бросила на нее возбужденный взгляд.
— Граф Джанфранко Мальдини. Их фамильное поместье находится в Ломбардии, а огромные владения — повсюду в мире. Карло знаком с ним и надеется договориться о поставках вина с виноградников Бардолино, принадлежащих графу, в Англию.
Келли зажмурилась в надежде, что видение исчезнет. А когда вновь открыла глаза, увидела, что у этого потрясающего красавца нос был так же искривлен, как у Джанни.
— Как, ты говоришь, его зовут? — спросила Келли, все еще не веря своим глазам.
— Джанфранко.
— Разве это не два имени?
— Нет. Джанпауло, Джанкарло, Джанлука — это довольно популярные имена. Особенно в такой аристократической семье, к которой принадлежит Джанфранко Мальдини, — прошептала ей Джуди, и тут, к ужасу Келли, она поднялась и сказала что-то по-итальянски этому человеку.
К горлу Келли подступила тошнота. Это был Джанни, ее Джанни, но таким она его никогда не видела. Высокий и изысканный, он был до мозга костей аристократом.
Почувствовав горькое унижение, Келли съежилась на своем стуле. Ее сердце мучительно сжалось. Он солгал ей, сделал из нее полную дуру.
— А это Келли Маккензи, няня моего сына. Келли, — Джуди обратилась к ней, и Келли ничего не оставалось, как встать, чтобы быть представленной графу Мальдини.
— Ах, Келли. — Его темные глаза улыбнулись ей, и она поняла: он собирается сказать, что они уже знакомы.
Она быстро протянула ему руку:
— Рада познакомиться с вами, граф Мальдини. Она уже и так предстала дурочкой в глазах этого человека, но ни в коем случае не должна допустить, чтобы ее глупость стала очевидной Джуди Бертони. Ее рука утонула в его ладони, и, удивленно посмотрев на нее, он поднес ее руку к своим губам. Она почувствовала, как ее пронзило током до самых пят, и он, дьявол, понял это, и по его смеющимся глазам было видно, что он потешался над ней.
— Как вам правится наша страна? — вежливо спросил он.
— Очень милая страна.
Она была почти в шоке, но суровое испытание для нее еще не закончилось. Он представил ее и Джуди двум женщинам, которые были с ним.
Его мать, седовласая дама лет шестидесяти, хотя выглядела она значительно моложе, мельком взглянула на Келли и произнесла что-то приличествующее случаю.
Другой даме было лет тридцать. Она была красива и великолепно одета. Одна ее рука покоилась на руке графа, другую она протянула Келли. Это была его невестка Оливия Мальдини.
— Попасть сюда — большая честь для всякой няни, добавила Оливия после общепринятого приветствия. Она оглядела Келли своими темными глазами, и покровительственная улыбка тронула ее тонкие губы.
— Вы правильно заметили, — резко ответила Келли, которая неожиданно обрела самообладание. Шок, заставивший ее онеметь сначала, прошел, уступив место нарастающему гневу. — Только я не совсем няня. Я закончила университет и нашла себе занятие на лето, прежде чем начну осенью работать в химической научно-исследовательской лаборатории.
Сердито сверкнув глазами, она снова посмотрела на Джанни — нет, не на Джанни, напомнила она себе, а на графа Джанфранко Мальдини. Высокомерие и надменность этого человека потрясли ее.
Краем глаза она видела, что Джуди, метнув на нее сердитый взгляд, сказала что-то Оливии по-итальянски. Вероятно, извинилась за невоспитанность своей няни, подумала Келли, клокоча от злости.
— Однако бывают такие ситуации, когда не успеваешь сообщить правду, — криво усмехнулся Джанни, заметив ее состояние.
А чего он ждал? Он был настолько изумлен, увидев Келли, что уступил ее желанию сделать вид, что они незнакомы. Ужасающая ошибка. Он должен был сразу же заявить, что знает ее. Черт! Кого он пытался обмануть? Он должен был сказать ей с самого начала, кто он, и, уж конечно, до того, как затащил ее в постель… Ничего удивительного, что она в ярости. Но сейчас не время и не место для каких бы то ни было объяснений.
— Извините нас, пора уже занять свои места, но, возможно, потом… — обратился Джанфранко к Джуди Бертони, — вы с Келли захотите присоединиться к нам и поужинать вместе?
Келли задрожала при мысли о том, что ей предстоит провести время в его обществе. Она уже видела, как Джуди обрадованно принимает приглашение.
Келли была бы не в состоянии ужинать в присутствии этого человека. Она все больше осознавала глубину его обмана. Это был совершенно чужой для нее человек…
Она вспомнила тот день, когда он представился как Джанфранко, а она назвала его синьором Франко. Если бы он засмеялся и все ей объяснил, ничего бы не произошло…
Глубоко вздохнув, Келли уныло напомнила себе о том, что она давно уже взрослая женщина, а не неразумный подросток. Она должна Вы уже разбираться в людях, чтобы не попадать в подобное положение. В том, что любовь ослепила ее, она сама виновата. И вдруг Келли услышала, как Джуди сказала, обращаясь к графу Мальдини:
— Оливия права, и хотя мы бы с удовольствием присоединились к вам, я вынуждена отказаться. Мой муж плохо себя чувствует. По его настоянию я не пропустила сегодняшнего спектакля, но после должна возвратиться домой как можно скорее.
— Разумеется, — согласился граф Мальдини. — Возможно, в следующий раз.
Все сели на свои места, и Келли тоже опустилась на свой стул. Заиграл оркестр.
— Дрянь, — Прошептала Джуди сквозь зубы.
— Что-о? — возмутилась Келли.
— Да не ты, дурочка! Оливия Мальдини. Я рассказала ей о том, что случилось с Карло, и она заявила, что я должна быть дома и ухаживать за ним. Решила заставить меня таким образом отказаться от приглашения на ужин. С тех самых пор, как три года назад не стало ее мужа… — Джуди бросила на Келли насмешливый взгляд, — ходят слухи, что она не прочь выйти замуж за его младшего брата. Она явно увидела в тебе и во мне соперниц. Уверяю тебя, что у нее ничего не выйдет. Джанфранко встречается с некоторыми… с множеством… — поправилась она с многозначительной улыбкой, — самых красивых женщин. Трудно представить, чтобы он остановил свой выбор на этой даме. В ней нет ничего особенного.
С болезненным вниманием Келли следила затем, как Джанфранко и его спутницы занимали свои места в первом ряду.
Позже Келли не смогла вспомнить ни одной сцены из оперы «Дон Джиованни».
Голос Джуди долетел до нее откуда-то издалека:
— Скорее, Келли. Мы должны перехватить графа на выходе. Я хочу пригласить его на ужин. Это может помочь Карло наладить с ним деловые отношения.
Джуди вскочила со своего места.
У Келли не было ни малейшего желания снова разговаривать с этим графом, и, пытаясь оттянуть время, она нарочно уронила сумочку на пол. Наклонившись, она стала шарить по полу, делая вид, что что-то потеряла, а когда наконец выпрямилась, Мальдини и его спутницы уже ушли.
Келли надеялась, что на этом ее испытания закончились, но не тут-то было. Не успели они вернуться на виллу, как Джуди, увидев, что ее муж уже лег и уснул, настояла, чтобы они с Келли выпили по бокалу вина и поболтали о графе.
По-моему у нас сохранился прошлогодний журнал, посвященный его жизни. Он дал разрешение на эту публикацию при условии, что журнал пожертвует крупную сумму в пользу жителей одного городка на берегу реки По, который был почти стерт с лица земли в результате оползней.
Это была настоящая пытка для Келли. Она осушила свой бокал, и впервые в жизни ей захотелось выпить целую бутылку, чтобы забыть этот ужасный вечер в театре.
Но когда Джуди положила на стол популярный итальянский журнал и начала показывать снимки, стало еще хуже.
Громадное фамильное загородное поместье, апартаменты в Нью-Йорке и Риме, океанская яхта в Генуэзском заливе. Но что окончательно добило Келли, так это фотография охотничьих угодий на холме над озером Гарда.
Она узнала то место, тот дом, куда он привез ее в прошлую пятницу. Дом, принадлежавший, по его словам, компании, в которой он работал. На другом снимке Джанни сидел на мотоцикле и беседовал с каким-то вооруженным человеком — очевидно, охранником.
Она скорчилась от боли и унижения, тошнота подступила к горлу. Это был тот самый человек, который застал их, почти обнаженных, у озера на прошлой неделе; тот самый человек, с которым Джанни разговаривал. Когда она считала, что у них будут неприятности из-за вторжения на чью-то частную территорию, Джанни, должно быть, смеялся до упаду над тем, как легко одурачил ее.
— Ты в порядке? — спросила Джуди, обратив внимание на затянувшееся молчание Келли.
— Я неважно себя чувствую. Вероятно, от вина. Пожалуй, мне лучше пойти лечь.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Чувствуя себя совершенно разбитой, Келли решила принять душ, включила воду и встала под успокоительный водопад. Ее слезы смешивались с водой. Господи, какая ужасная ночь! Какая ужасная неделя!
Она должна была знать, что встретить мужчину своей мечты — несбыточная надежда.
Ей следовало довериться своему первому впечатлению. У этого человека было что-то недоброе на уме. Она правильно это почувствовала! Он оказался лживым и повел себя предательски.
Келли вздохнула. То, что она узнала правду, не принесло ей облегчения. Ей было больно, по-настоящему Вольно, но винить в этом некого, кроме себя. Она позволила себе попасть под обаяние его внешности и манер, в то время как он просто… Ничего удивительного, что он пришел в ужас, когда узнал, что она девственница и ее возможная беременность стала для него реальной угрозой. Его тогдашнее возмущение и саркастическое замечание насчет отцовства теперь обрели подлинный смысл. Уж если граф Мальдини когда-нибудь и надумает жениться, то его избранницей станет богатая и знатная итальянка, а не какая-то безвестная сирота.
"Мой итальянец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой итальянец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой итальянец" друзьям в соцсетях.