– Дорогая, ты ходишь слишком быстро. Как бы тебя поймать?
– Меня не надо ловить, – ответила Анна, пытаясь высвободить руку. – Я уже договорилась на этот вечер.
– Ах, как тебе повезло, – сказала женщина и наконец-то отпустила ее.
Анна поняла, что самой ей лорда Баннастера не найти. И она повернулась, надеясь обратиться за помощью к Филиппу.
– Моя дорогая, а вот и ты!
Анна едва не вздохнула с облегчением, услышав голос леди Розамонд. Леди держал под руку виконт, и Анна с готовностью взяла его под другую руку.
– Мне нужно в комнату для дам, – сказала леди Розамонд. – Ты можешь меня туда проводить?
– Конечно, – кивнула Анна, решив, что леди Розамонд, должно быть, показала на последнею заговорщика. – Но пообещайте мне, что мы быстро вернемся. Мне так здесь интересно!
В коридоре царили благословенная прохлада и покой. Звуки веселья и музыка постепенно становились все тише. Лорд Баннастер шел очень быстро, так что дамам приходилось почти бежать, чтобы за ним поспеть. Было похоже на то, что ему требовалось срочно поговорить с королем.
К удивлению Анны, он привел их обратно в картинную галерею. Когда он открыл дверь, Анна оглянулась и увидела, что за ними спешит Филипп. Он ей улыбнулся, и она ответила ему радостной улыбкой.
– Подождите здесь, – сказал лорд Баннастер. – Я должен удостовериться, что король видел, как мы ушли.
И он исчез. А вся троица осталась беспомощно стоять посреди изысканной мебели, под пристальными взглядами стражников у двери. Поскольку король не появлялся леди Розамонд вздохнула и опустилась в кресло.
– Ох, эти туфли мне так жмут, – пробормотала она откинув голову и закрыв глаза.
Анна устроилось в кресле рядом, а Филипп сел напротив. И они стали ждать. Так пролетел примерно час. Филипп подпирал голову ладонью, а Анна откинулась на спинку кресла, чтобы подремать. Леди Розамонд уже спала. На них по-прежнему были их маски на случай, если с королем появится кто-либо, кому не следовало их видеть.
Когда дверь наконец открылась, Анна вскочила на ноги одновременно с Филиппом. Леди Розамонд последовала за ними медленно, едва сдерживая зевоту.
В зал вошел король Генрих. Его одеяние с меховой подкладкой поблескивало в свете свечей. Следом за ним появились некоторые из его советников и лорд Баннастер.
Остановившись, король повернулся к Филиппу и дамам. На его лице были твердость и спокойствие. Анна не могла понять, почему ее напряженное ожидание внезапно схлынуло, уступив место расслабленности. Заметив в ней перемену, Филипп бросил на нее мрачный взгляд.
Король вскинул подбородок и проговорил:
– Празднование почти завершилось. Лорд Баннастер сообщил мне имена троих заговорщиков.
Анна молча ждала, но король не огласил имен. Возможно, ей с Филиппом не следовало это знать. Однако Филипп все-таки спросил:
– Кто же они?
Король отвернулся, и на лице его вдруг появилось выражение усталости. Махнув рукой в сторону стола, он взглянул на кого-то из его свиты, и ему тотчас поднесли кубок с вином.
– Вам нет необходимости знать их имена, – произнес он наконец. – Но знайте, что я благодарю вас от имени Англии.
– И что вы будете делать? – спросил Филипп. – Я говорю слишком смело, ваше величество, но разве мы не заслужили право это знать?
Анна затаила дыхание. В мире королей, вельмож и всевозможных интриг все они совершенно ничего не значили, и слова Филиппа могли навлечь на них гнев короля. А ведь Филипп очень надеялся отличиться… Похоже, этим надеждам пришел конец.
Но король тяжело вздохнул и вновь заговорил:
– Вы должны понять, что сейчас в Англии трудные времена. Я был коронован менее года назад, и есть люди, которые в случае мятежа могут присоединиться к изменникам.
Анне казалось, что она ослышалась. О чем это говорил король?
– Брамфилд и его приспешники знают, что если я открыто выступлю против них, то это может вызвать большую войну. Именно поэтому они столь смело явились по вызову, хотя, должно быть, знали, что я созываю дворян для того, чтобы узнать о мятежниках.
– Так вы… сохраните это в тайне? – в изумлении проговорила леди Розамонд.
– Только сейчас, – ответил король Генрих. – Я тайно начну расследовать это дело, а когда у меня будет больше доказательств, обращусь в парламент, чтобы получить возможность предпринять решительные действия против заговорщиков.
– А до этого времени они будут на свободе? – спросил Филипп.
– Они знают, что их имена известны. – Лорд Баннастер не сдерживал гнева, который его двоюродный брат-король всячески стремился скрыть. – Больше они не будут вести себя так глупо.
– И я уже объявил, что никто из них больше не служит в моем войске, – добавил король. – Леди Розамонд, благодаря вам мы узнали имена заговорщиков. Вы рисковали своей жизнью, как и госпожа Анна, а также сэр Филипп. Корона этого не забудет.
Анна сделала вывод, что их не оставят без награды. Возможно, Филипп получит долгожданное признание своих талантов и после женитьбы на дворянке высокое положение при дворе. Но когда она посмотрела на него, Филипп нахмурился и отвел глаза.
Внезапно он произнес:
– Ваше величество, могу я сейчас попросить вас о милости?
Советники, явно недовольные, зашептались, но король кивнул:
– Да, сэр Филипп. Что вам угодно?
– Я хочу, чтобы дамы остались на ночь во дворце, где они могут чувствовать себя в безопасности.
Сэр Эдуард с насмешливой улыбкой произнес:
– Вы думаете, что мы оставим вас ночью на улице?
– Филипп… – пробормотала Анна.
Но молодой рыцарь отрицательно покачал головой:
– Я должен немедленно удалиться. У меня есть безотлагательное поручение, но я не могу его выполнить, пока не удостоверюсь, что с дамами все в порядке. И мне понадобится взять в аренду лошадь.
Леди Розамонд внимательно посмотрела на него, но ничего не сказала. Анна хотела попросить объяснений, но Филипп вряд ли стал бы их давать прилюдно.
– Отправляйтесь, сэр Филипп, – кивнул король Генрих. – Мои конюшни для вас открыты.
– Я надеюсь вернуться к завтрашнему ужину, но до того, как я это сделаю, прошу вас, не позволяйте дамам покидать дворец.
– Филипп!.. – в раздражении воскликнула Анна.
Он бросил на нее выразительный взгляд:
– Оставайся здесь, Анна. Жди меня.
Никогда Анна с таким страхом не думала о том, что Филипп мог замыслить. Если она и приобрела что-то в своем стремлении войти в Лигу, так это нежелание ждать.
Не собирается ли Филипп разделаться с изменниками самостоятельно?
Она не могла оставить его одного. К тому же во дворце находился человек, который бы мог Филиппу помочь. Когда Анна и леди Розамонд остались наконец одни в своей спальне, Анна быстро переоделась в платье горничной и накрыла голову полотняной шапочкой.
– Что ты делаешь? – с подозрением спросила леди Розамонд.
– Мне нужно идти. Филиппу требуется помощь.
– Что ты можешь сделать одна? – удивилась леди Розамонд.
– Я буду не одна, обещаю.
Торопливо, чтобы графиня не пыталась ее остановить, Анна покинула комнату и побежала по коридорам. К счастью, стражники, охранявшие дверь снаружи, немедленно пропустили девушку в платье горничной. Многие из гостей уже покинули зал, так что разыскать лорда Олдерли, друга Филиппа, было совсем нетрудно.
Анна приблизилась к нему и стала почтительно ждать, когда граф закончит разговор с собеседником. Когда он наконец бросил на нее взгляд через плечо своего спутника, она сделала страшные глаза.
Извинившись перед собеседником, лорд Олдерли подошел к ней. Осмотревшись, чтобы удостовериться, что их никто не может подслушать, он негромко произнес:
– Анна, что-то случилось? Где Филипп?
– Он ушел, милорд, – прошептала девушка. – И я очень боюсь за него. Король знает имена предателей, но не может немедленно предпринять против них какие-либо действия.
Лорд Олдерли закрыл глаза, и его лицо словно исказила боль.
– Ты думаешь, что Филипп отправился за ними?
– Да, и один! Трудно поверить, что он столь упрям, но это так. Нам нужно воспользоваться помощью Лиги.
– Ах, Анна, я же совсем недавно туда вступил, поэтому почти ничего не знаю, – проговорил Олдерли с искренним сожалением. – Не знаю, как с ними связаться.
Поскольку зал быстро пустел, а слуги уже начали уборку, разыскать сэра Роберта не составило большого труда. Было похоже, что он давно ее заметил; когда их взгляды встретились, рыцарь поклонился Анне.
Внезапно она вспомнила: в Лиге был предатель. Мог ли этим предателем оказаться сэр Роберт?
Но если бы это было так, то он бы ее уже давно убил. К тому же она не могла представить его в роли изменника.
Анна подвела к сэру Роберту лорда Олдерли, представила их друг другу объяснила, какую хочет получить помощь.
Сэр Роберт тихо переспросил:
– Брамфилд, вы говорите?
– У него есть дом между Вестминстером и Лондоном, – сообщил лорд Олдерли. – Может, он отправился туда?
– И Филипп направился следом? – спросила Анна. – Похоже на то, что так и есть.
Сэр Роберт кивнул:
– Я провожу вас, Олдерли.
– И я тоже, – заявила Анна. – Лорд Олдерли с удивлением посмотрел на нее, но Анна тут же добавила: – Не говорите, что это слишком опасно для женщины. Я нахожусь в постоянной опасности уже несколько недель.
– И хорошо себя чувствуете, – произнес сэр Роберт с улыбкой. – Вы вполне бы могли стать рыцарем Лиги.
– Женщиной из Лиги, – поправила она. – Но меня это больше не интересует. Сейчас я думаю только о Филиппе. Так мы можем отправляться в путь?
Глава 25
Филипп быстро ехал верхом по лондонским улицам, уже опустевшим, если не считать шатавшихся пьянчуг и не в меру жадных до денег проституток. Дорогу освещали фонари и луна, проглядывающая из-за облаков.
"Мой единственный рыцарь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой единственный рыцарь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой единственный рыцарь" друзьям в соцсетях.