Какое-то время они молча смотрели прямо друг другу в глаза. Филипп чувствовал, как у него под пальцами бьется ее пульс; было очевидно, что она очень волновалась, хотя и старалась скрыть волнение. Наконец, чуть отстранившись от него, Анна хрипло прошептала:

– Но ты не должен никому это говорить. – Он кивнул, и она добавила: – Речь идет о жизни короля.

Ошеломленный этим сообщением, Филипп шумно выдохнул; он не мог вымолвить ни слова.

Коснувшись его плеча, Анна продолжила:

– Мне нужна твоя клятва, Филипп. Все, что я сейчас скажу, должно остаться между нами.

– Клянусь, что буду молчать, – произнес он торжественно.

Собравшись с духом, Анна вновь заговорила:

– Несколько недель назад, на турнире в Дареме, леди Розамонд услышала, как трое мужчин обсуждали заговор против короля Генриха.

– Это были люди короля Ричарда? Хотя Генрих убил многих из них в сражении, остались живы те, кто считает Ричарда законным наследником.

– Леди Розамонд не поняла, кто они такие. Она с ними не знакома, но запомнила их лица.

Поднявшись со стула, Анна медленно прошлась по комнате.

Проследив за ее движениями, Филипп выпрямился и невольно нахмурился; он вдруг понял, что, глядя на Анну, не может собраться с мыслями, – может только любоваться ее изящной походкой, ее чудесной фигурой, достоинства которой не скрывал даже халат.

Чтобы сосредоточиться на своих мыслях, Филипп отвернулся.

– Как я понимаю, леди Розамонд решила сообщить об этих людях королю.

– Да, конечно. Поскольку же только она видела этих людей, то именно она и должна их найти.

– Наверное, это очень опасно, если они ее тоже видели, – пробормотал Филипп. Взглянув на девушку, он спросил: – Выходит, тебя используют для того, чтобы выманить этих заговорщиков?

– Нет, Филипп, нет! – Она остановилась и посмотрела на него округлившимися глазами. – Они не стали бы подвергать меня такой опасности. Леди Розамонд уверена, что заговорщики ее не видели. Они не знают, что она их подслушала. Но в Лиге не хотят рисковать, поэтому ее везут в Лондон в большой тайне. Однако исчезновение леди Розамонд выглядело бы странно особенно после того, как она объявила, что хочет подыскать себе нового супруга.

– И поэтому они обратились к тебе за помощью?

Анна кивнула и едва заметно улыбнулась:

– Да, поэтому.

– Знаешь, Анна… – пробормотал Филипп, подходя к ней поближе. – Мне кажется, ты очень обрадовалась, когда они к тебе обратились. Вероятно, ты решила, что на них произвели впечатление твои таланты.

В глазах девушки промелькнула тревога.

– Но разве ты не понимаешь, как это опасно? – продолжал Филипп. – Ты у всех на виду, в то время как леди Розамонд может прятаться. Ты не знаешь, что на уме у заговорщиков. Даже я мог бы оказаться одним из них. Я влез сюда через окно, и никто меня не остановил.

– Ты ошибаешься, Филипп. Я здесь для того, чтобы люди не заметили исчезновения леди Розамонд.

– Они даже не дали тебе более многочисленной охраны, чтобы надежно защитить.

– Этого они никак не могли сделать. Большой отряд выглядел бы очень подозрительно и привлек бы внимание. Неужели не понимаешь?

– Но всего три человека?.. Думаю, маловато.

– Да, три рыцаря, но зато получившие обучение в Лиге клинка. Их было четверо, однако один при падении с лошади сломал ногу, и его пришлось отправить домой.

Анна замолчала, вспомнив, как расстроил сэра Уолтера этот неприятный случай. Он сказал, что искать замену будет слишком долго. Хотя сэр Уолтер старался скрыть свои чувства, Анна поняла, что он очень тревожится за ее безопасность.

А сейчас с ней рядом находился Филипп – настоящий воин, который уже выполнял кое-какие поручения Лиги.

Но при мысли о том, что ей придется проводить с ним каждый день, Анна чуть не застонала. Она помнила, как из-за него едва не потеряла голову в Олдерли, как забыла обо всем на свете… Нет, она не станет говорить сэру Уолтеру про Филиппа и будет думать только о своей миссии и о том, как стать членом Лиги. А глупое желание видеть возле себя Филиппа может ей только помешать.

А вдруг из-за недостатка охранников кого-то ранят или убьют?..

Анна вздохнула. Вероятно, ей все-таки придется сказать сэру Уолтеру о визите Филиппа, и пусть он сам принимает решение. Это будет правильный поступок женщины, которая стремится быть беспристрастной. Но Боже, как бы ей хотелось, чтобы сэр Уолтер отказал! Ведь если Филипп будет в ее свите, то он непременно узнает, что она стремится вступить в Лигу. Не начнет ли он ей тогда мешать?

– Филипп, я уверена, что поступаю правильно.

– И я должен забыть то, что узнал? – Она положила руку ему на плечо. – Ты же дал клятву. Значит, хочешь нарушить свое слово? Неужели она в нем ошиблась?

– Нет-нет, конечно, я сдержу слово. Но я беспокоюсь за тебя. Я не могу сейчас уйти, не могу оставить тебя в такой ситуации. – Пытаясь когда-то ее соблазнить, он не очень-то за нее беспокоился.

– Ты остановился в этой же гостинице? – спросила Анна.

Он кивнул:

– Да, в этой. И пробуду здесь еще несколько дней.

– Тогда обещаю, что дам тебе знать, если ты мне понадобишься.

Взяв его за руку, она подвела его к окну. Он пристально посмотрел ей в глаза и тихо проговорил:

– Анна, ты же знаешь, что я неравнодушен к тебе после того, что было между нами.

Ее щеки залила краска.

– Знаю, Филипп.

Несколько мгновений он молчал, потом вдруг привлек ее к себе.

– Пожалуй, Анна…

– Нет, ты не должен это делать, – Она нахмурилась. – Не думай, что я всего лишь служанка. Не думай, что я на все готова.

– Анна, но я вовсе…

– Я благодарна тебе за то, что ты честно сказал, что не женишься на мне, пока мы не ляжем в постель.

– Я тогда думал не о честности.

– Но оказался честным.

Когда она, обнаженная, находилась в его объятиях и они вот-вот должны были соединиться, откровенные слова Филиппа вызвали у нее гнев. Почувствовав себя униженной, она убежала от него. Когда же успокоилась, то даже обрадовалась, что узнала правду до того, как влюбилась в него по уши.

– Я уверена, что ты добьешься успеха и найдешь себе при дворе жену благородного происхождения, – проговорила Анна бесстрастным голосом. Отстранившись от него, она отступила на несколько шагов.

– Ты простишь меня за мои слова? – спросил Филипп.

– Я ведь уже сказала, что простила.

– Тогда почему у меня такое чувство, что ты по-прежнему на меня сердишься?

Что она могла на это ответить?

Кивнув, словно понял что-то важное, Филипп протянул руку и ухватился за свисавший с крыши канат с узлами. Потом, повернув голову, сказал:

– Пошлите за мной, если будете нуждаться в моей помощи, леди Розамонд.

Филипп вскочил на подоконник и тут же соскользнул с него, крепко сжимая руками канат. У Анны сжалось сердце при одной мысли о том, что он висит над землей на такой высоте. Стараясь справиться со страхом, она до боли прикусила губу.

Филипп же, обхватив ногами канат и упираясь ступнями в узлы, начал проворно взбираться на крышу. Вскоре он исчез из виду.

Анна выждала какое-то время, потом высунула голову из окна и посмотрела вверх. Филиппа не было видно, только кончик каната болтался под крышей, но через несколько мгновений и он исчез.

Поспешно закрыв ставни, Анна оглядела свою опустевшую спальню. Поначалу она обрадовалась, снова оказавшись в одиночестве. Как-то раз она уже оказывалась в одиночестве – тогда ее держали пленницей в башне, но тогда были совсем другие обстоятельства, а сейчас…

Снова осмотревшись, Анна почувствовала, что после ухода Филиппа комната стала холодной и совершенно неуютной – здесь ей было так же одиноко, как когда-то в башне. Но она тут же заставила себя не думать о грустном. Теперь у нее были другие планы, и в этих планах не оставалось места для Филиппа. Она должна была доказать рыцарям Лиги, что достойна вступить в их сообщество.

И если для этого ей придется иметь дело с Филиппом, то пусть так и будет.

Глава 3

В эту ночь Анна почти не спала. Проснувшись задолго до рассвета, она быстро оделась и даже смогла зашнуровать корсет без посторонней помощи, хотя для этого ей потребовалось приложить некоторые усилия.

– Миледи… – Сначала раздался осторожный стук в дверь, а потом голос Маргарет: – Миледи, вы не спите?

Оттащив сундук от двери, Анна открыла. Увидев изумление, написанное на лице служанки, она невольно улыбнулась.

– Вы встали рано… – пробормотала Маргарет.

– Мне нужно побыстрее поговорить с сэром Уолтером. Я уже начала упаковывать свои вещи. Постарайся закончить это дело за меня, а я скоро вернусь.

– Да, конечно, миледи.

Анна поморщилась при слове «миледи». Ей хотелось бы иметь с Маргарет дружеские отношения, однако она понимала: для успешного выполнения ее миссии следует сохранять видимость того, что в путешествие отправились именно служанка и госпожа, то есть «миледи». К тому же Маргарет, возможно, и не захотела бы налаживать с ней дружеские отношения. Конечно, она, Анна, была подругой ее хозяйки Элизабет, но это вовсе не означало, что Маргарет стремилась стать подругой Анны.

Она вышла в коридор и тихонько постучала в соседнюю дверь. Дверь тут же отворил хмурый, как всегда, сэр Уолтер. Взглянув на Анну с удивлением, он осведомился:

– Что случилось, миледи?

– Ах, сэр, я знаю, что сейчас еще очень рано. Но не могу ли я поговорить с вами наедине?

– Женщины благородного происхождения обычно так не поступают, но если вы настаиваете…

Анна прошла мимо него в комнату.

– Сэр, я вдова, и мне дозволено так поступать. И меня не волнует, что другие думают о моем поведении.

Уолтер плотно прикрыл дверь.

– Да, конечно.

Осмотревшись, Анна с удивлением отметила, что комната сэра Уолтера была даже меньше, чему нее. Сделав несколько шагов, она сделала глубокий вдох, чтобы справиться с волнением, и проговорила: