Джулия приготовилась к самому худшему — сейчас он откажется от нее навсегда. Но Ричард взял ее за руку и сказал:
— Тогда поторопитесь, святой отец. Вы все достаточно смутили мою невесту!
Глава 45
Теперь она замужем. Они с Ричардом все-таки поженились.
Джулию так одолевали слезы, что она не могла говорить. Она не смела даже взглянуть на обозленного мужчину, сидевшего напротив нее в экипаже. Прошло уже несколько часов, как все закончилось и они выехали в Лондон, но Джулия до сих пор не знала, куда деваться от стыда. Наверное, этот позор навсегда останется с ней. Ей пришлось стоять перед священником завернутой в одеяло! Ей не позволили одеться!
Священник начал церемонию сразу же после слов Ричарда. Джулию приходилось подталкивать каждый раз, когда требовалось дать ответ на заданный вопрос, — она была совершенно выбита из колеи. Ричард едва ли не водил ее рукой, когда им пришлось расписываться в церковной книге, — сама она от волнения не могла удержать в пальцах перо.
Три раза ей пришлось своей подписью удостоверить этот фарс: в церковной книге, в документе, который потребовал Милтон для себя как доказательство свадьбы и в их общем свидетельстве о браке.
Но когда за всеми закрылась дверь и из коридора послышался торжествующий смех Милтона, Ричард посмотрел на нее так, словно собирался убить.
Джулия же была настолько потрясена случившимся, что не могла злиться. Однако ей хватило ума понять, что они сами облегчили графу задачу. Она не хотела никого обвинять, но все же не могла не спросить Ричарда:
— Ты знал, что все может так закончиться, когда тащил меня в свою комнату?
— Черт возьми, нет, конечно! Но теперь неподходящее время для разговора со мной, Джуэлс. Иди собирайся, мы уезжаем.
Больше он ничего не сказал. А Джулия не спорила, потому что хотела покинуть Уиллоу-Вудс не меньше его. Однако быстро уехать не удалось: стояла глубокая ночь. Пришлось будить слуг, чтобы те помогли с багажом и приготовили два экипажа.
Джулия была уверена, что как только они окажутся далеко от Уиллоу-Вудс, Ричард найдет подходящую гостиницу и они проведут в ней остаток ночи. Но он этого не сделал. А остановился лишь для того, чтобы забрать Ора и тех стражников, которые могли бы сменять кучеров, потому что он намеревался добраться до Лондона к вечеру следующего дня.
Несмотря на душевное смятение, Джулия проспала до самого утра. Она слишком измучилась, чтобы бодрствовать. В какой-то момент Ричард осторожно уложил ее на сиденье, и она до полудня уже не открывала глаз.
Отдых пошел ей на пользу. Однако она все же не готова была смириться со сложившейся ситуацией. Весь ужас заключался в том, что теперь ей насильно навязали мужа, который вовсе не желал им быть!
Пока она протирала глаза, Ричард молчал и мрачно смотрел в окно. Он так и не связал волосы, которые Джулия распустила вчера ночью, и длинные спутанные пряди так странно контрастировали с прекрасно сшитой одеждой! Он одновременно походил и на аристократа, и на отважного искателя приключений, но при этом был так красив… что у Джулии от боли сжималось сердце. Ричард воздвиг холодную непробиваемую стену между собой и остальным миром и казался таким одиноким. Чем он занимался все эти годы? На все ее вопросы он обычно давал шутливые ответы. Но теперь, когда они стали мужем и женой, она имела право знать правду.
— Ты действительно был пиратом? — спросила она и тут же пожалела об этом. Разве сейчас время обсуждать прошлое, когда они еще понятия не имеют, как поступят в будущем?
— Когда-то был, — бросил Ричард, не глядя на нее. — Но теперь с этим покончено.
— Значит, ты не шутил?
— Нет. Ты ведь считала уморительным тот факт, что я мог вести подобную жизнь!
— Но не жизнь пирата, Ричард! — воскликнула Джулия. — Просто я не верила, что пираты еще существуют. Ты забыл, в каком веке мы живем?
Ричард посмотрел на нее и улыбнулся:
— Ты представляешь пиратов кровожадными головорезами. Те пираты жили в прошлых веках. Позволь рассказать тебе о моем капитане Натане Бруксе. Он отец Габби, добрый, славный человек. И он когда-то был пиратом…
Вскоре Джулия уже зачарованно слушала рассказ Ричарда о его приключениях на борту «Сварливой Джуэл». Он поведал, как встретил сначала Ора, а потом Натана и остальных членов команды, ставших для него семьей. Да, они называли себя пиратами, но были, скорее, охотниками за сокровищами.
— Поиски кладов всегда были истинной страстью Натана, и именно за этим делом мы проводили почти все время. Охотились за сокровищами старых пиратов. Да и сейчас этим занимаемся. Но после того как Натан побывал в заложниках, он отрекся от пиратства. Правда, решение далось ему легко, потому что Габби вышла замуж за одного из владельцев судоходной флотилии «Скайларк», которые крайне не одобряют занятий подобного рода.
— Ты действительно полюбил Карибы?
— Полюбил всей душой, хотя далеко не все привыкают к тамошнему существованию. Там ничто не напоминает Англию. Это абсолютно иной образ жизни. Иногда весьма нелегкой. Да и жара стоит ужасная. Чаще всего англичане просто не выдерживают такого климата и скоро возвращаются домой.
— Но ты же не вернулся, — возразила Джулия.
— Я был вынужден привыкать, потому что у меня не было дома. Мне некуда было возвращаться.
Он снова повернулся к окну. Между ними как по волшебству снова выросла стена.
Изнемогая от грусти, Джулия опустила глаза.
На пальце блеснуло кольцо. Ее обручальное кольцо. Милтон, должно быть, наспех купил его, чтобы все было по правилам. Оно оказалось велико ей и казалось таким же уродливым, как вся их свадебная церемония…
Грудь снова стеснило. Жаль, что она раньше ничего не знала о жизни Ричарда вдали от Англии!
Какая-то часть ее души, очень эмоциональная часть, радовалась замужеству. Радовалась, что ее муж — Ричард.
Джулия боялась, что слишком привязалась к нему за последний месяц, настолько, что влюбилась в него. Но после всего, что Ричард сейчас рассказал, стало очевидно, что он полюбил новую жизнь на Карибах, где для нее нет места. А если бы и было, нет смысла скрывать от себя, что Ричарду вовсе не нравится его нынешний статус женатого мужчины. Он не мог выразиться яснее. Поэтому она должна поступить по справедливости и по крайней мере предложить ему достойный выход.
И все же Джулия не решалась заговорить на эту тему.
И оказалось, что колебалась она слишком долго.
Экипаж остановился перед ее домом на Беркли-сквер. Ричард открыл дверцу и помог ей спуститься. Сам он не вышел из экипажа. Был слишком зол для того, чтобы войти вместе с ней и сказать отцу, что они женаты. Но ничего не поделаешь…
У Джулии было такое чувство, что сейчас Ричард захлопнет дверцу и уедет не попрощавшись.
— Я немедленно начну бракоразводный процесс, — пообещала она. — Тебе ни к чему…
— Ты хочешь развода? — удивился он.
Ни облегченного вздоха? Ни слов благодарности? Все еще пытается излить гнев? Она кивнула:
— Да. Конечно. Никто из нас не хотел и не ожидал, что это случится.
— Как тебе угодно, Джуэлс, — ответил Ричард. В голосе звучало непонятное ей сожаление. Но она, должно быть, ошиблась. Потому что он коротко добавил: — Я уезжаю.
— Подожди! — вскричала она, когда он попытался закрыть дверь. — Тебе необходимо присутствовать на процессе. Все это займет не более нескольких недель. Где я смогу тебя найти?
Он долго смотрел на нее, прежде чем ответить:
— Полагаю, тебе лучше подготовиться к долгому путешествию. Если действительно хочешь этого развода, придется ехать со мной. Я и дня не останусь в этой стране. Если «Тритон» не готов отплыть, сяду на другое судно. Я отправляюсь домой. Только там я могу дышать свободно.
— Ты не способен думать логично. Нужно лишь немного подождать, и тогда каждый пойдет своей дорогой.
Ричард упрямо покачал головой:
— Если я останусь в Англии еще на день, боюсь, что вернусь в Уиллоу-Вудс и убью отца. Нужно убраться отсюда подальше, чтобы не искушать судьбу. И немедленно. Поэтому либо соглашайся на мои условия, либо мы расстаемся, Джуэлс. У тебя есть время до завтрашнего утра, чтобы подумать и решить.
— И вот так ты… подожди! Куда ты едешь? Где тебя найти, чтобы сообщить о… о моем согласии?
— Пришлешь записку в дом Бойда Андерсона, где остановились Габби и Дрю. Я еду на встречу с ними.
С этими словами Ричард захлопнул дверцу и постучал в потолок экипажа, давая знак кучеру трогать. Джулия, не веря глазам, провожала взглядом экипаж. Боже, что сейчас произошло? Она сделала ему одолжение и дала возможность поскорее избавиться от этого брака, а он не стал ей помогать?!
Глава 46
Принять решение покинуть Англию вместе с Ричардом оказалось намного легче, чем она ожидала. Дождавшись горничную, Джулия сказала:
— Вели принести с чердака еще несколько сундуков и начинай складывать вещи. Я отправляюсь в долгое морское путешествие вместе с мужем.
Однако, пройдя в дом, она поняла, что самое трудное еще впереди. Ей не хотелось признавать, что она потерпела неудачу, а этот фарс в Уиллоу-Вудс оказался самой большой неудачей в ее жизни.
Отец был в своей спальне. Но не в постели. Артур помогал Джеральду разрабатывать ноги, прогуливаясь вместе с ним по комнате.
Джулия была рада видеть, что они так усердно трудятся.
— Добро пожаловать домой! — просиял Джеральд, увидев дочь. — Не думал, что ты так скоро добьешься успеха. Давай посидим на этом прелестном балкончике, который ты велела соорудить для меня, и ты все расскажешь.
"Мой единственный" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мой единственный". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мой единственный" друзьям в соцсетях.