Куда она отправится, если, добравшись до Уако, не найдет там помощи? Придет ли ей в голову вернуться в Сандерсон? Или вместе с памятью она утратила и свои замечательные способности детектива?

Решить вопрос помогло расписание поездов. Следующий поезд на восток уходил из Сандерсона через четыре дня. За это время Демьен успеет закончить здешние дела. Он даже может как следует выспаться перед тем, как отправиться в Калтерс завтра утром. Так он и поступил. Но спал неспокойно.


Заявиться к Барнету в таком наряде было немыслимо, поэтому Кейси подождала, пока Джек и его команда вышли из салуна и отправились на ленч в ресторан на другой стороне улицы.

Через несколько минут Кейси вошла в ресторан и заняла столик по соседству. Только двое обратили на нее внимание. Один окинул равнодушным взглядом, второй проявил чисто мужской интерес. Остальные были слишком заняты: подшучивали над здоровенным верзилой и прохаживались по поводу его физического состояния, и в самом деле впечатляющего.

Дразнили, должно быть, Элроя Бенчера, который так кичился своей силой. Причина была ясна: Бенчер выглядел так, словно на него наступила лошадь, а потом еще и потопталась на нем. Кейси не могла представить себе, кто мог так изуродовать великана Элроя, пока одно из его ворчливых замечаний не навело ее на мысль.

— Я тоже немало потрудился, — произнес Бенчер. — Видок у него теперь — не приведи Господь. Если бы я не упал, споткнувшись, и не сломал ребра, с ним бы вообще не было никаких проблем.

Тут Кейси сообразила, что Бенчер, вполне возможно, говорит о Демьене…


После того как Кейси, к большому неудовольствию бригады, потребовала остановить поезд, в который посадил ее Олкотт, она направилась прямо в город, надеясь отыскать Демьена. И он был в Калтерсе, как сообщила Лариса, так что Кейси теперь по крайней мере не тревожилась за его жизнь: его не убили в засаде. Но Демьен покинул Калтерс и снова отправился искать ее. Получалось, что они разминулись всего на несколько часов.

Кейси была уверена, что он вернется, и, чтобы не терять времени, решила узнать о Джеке Каррутерсе побольше. Ее план, поспешный и недостаточно продуманный, как она сама признавала, заключался в том, чтобы лично познакомиться с будущим мэром, а это легче всего было сделать в женском обличье.

Платье Кейси заполучила благодаря любезности Ларисы — привезенный учительницей с востока наряд оказался слишком модным для этих мест. Изобилие кружев и лент, разумеется, не нравилось Кейси, но зато полностью соответствовало ее замыслам как можно меньше походить на мальчика.

Через несколько минут она поймала взгляд Джека и улыбнулась ему. Этого было довольно, чтобы привлечь его внимание. Он отнюдь не являл собой идеал женщин: так, весьма невзрачный коротышка. Он был старше Кейси по меньшей мере раза в два, и ничуть не удивительно, что застенчивая улыбка молодой женщины вызвала у него желание представиться.

— Вы новенькая в нашем прекрасном городе, — заметил он, назвав свое имя, и придвинул свой стул к ее столу, не дождавшись приглашения. — Недавно приехали?

Кейси кивнула; она заметила, что дружки Джека теперь уделяют ее особе гораздо больше внимания, а Кейси этого совсем не хотелось. Слишком много глаз обращено на нее — кто-нибудь может заметить сходство между ней и спутником Демьена.

— Вы кажетесь мне знакомой, — медленно и как бы что-то вспоминая, проговорил Джек. Кейси охнула про себя — они никак не думала, что у этого человека такой проницательный взгляд. — Может, мы где-то встречались?

— Я много путешествовала, особенно по Техасу. А вы?

— Очень много.

— Недавно я посетила Сан-Антонио, а потом Форт-Уэрт, — продолжала Кейси.

Услышав названия, Джек нахмурился. Кейси поступила так намеренно: она ведь знала, что в этих городах побывал Генри — или сам Джек.

Впрочем, Кейси тотчас добавила:

— И еще Уако. А у вас здесь очень славный городок.

— Ладно, не важно, значит, видел вас где-то случайно. Но уверен, мы не познакомились. Я бы это запомнил. А как ваше имя, мэм?

— Джейн, — назвала Кейси первое пришедшее в голову имя, а фамилию позаимствовала у одной из приправ, стоящих на столе:

— Джейн Пепперсnote_6.

— А кто имеет удовольствие пользоваться вашим обществом здесь?

— Прошу прощения?

— У кого вы гостите? — пояснил Джек.

— О, у Ларисы Эмери. Вы должны ее знать, она сейчас единственная школьная учительница в Калтерсе. Мы вместе учились в школе, но давненько не видели друг друга, так что я решила ее навестить.

— Вы сами с востока, как и она? — Каррутерс снова сдвинул брови. — Странно, выговор-то у вас западный, а точнее сказать, техасский.

— Хотела бы надеяться. Я родилась и выросла здесь, просто окончила школу на востоке. Но раз уж вы упомянули об этом, замечу, что сами вы разговариваете как человек с востока страны. Вы, очевидно, новичок в этих местах?

— Не стоит говорить обо мне, мисс Пепперс. Меня гораздо больше интересуете вы.

Это был комплимент, но Кейси сразу насторожилась. Да, — она придумала неважный план. Джек не настолько глуп, чтобы откровенничать, хотя бы и с новой знакомой. А двое его людей за соседним столом уставились на нее как ястребы. Кейси уже подыскивала подходящий предлог, чтобы попрощаться и уйти, как вдруг Джед встал, подошел к ним и что-то шепнул Джеку на ухо.

Коротышка мгновенно вскочил, забыв о любезности. Кейси не удивилась тому, с какой яростью он посмотрел на нее. Она встала. Машинально потянулась за пистолетом, но пистолета не было и не могло быть на привычном месте.

Вообще-то он у нее был и лежал в большом ридикюле — пистолет, который она купила, как только приехала в город. Ее кобура оказалась пустой в тот день, когда Баки провожал ее. Кобура теперь лежала там же, где и пистолет. Вопрос заключался в том, как до них добраться прямо сейчас.

Ни один из шестерых не носил при себе пистолета. К тому же они находились в общественном месте. В зале были посетители и служащие — все это свидетели. На глазах у публики Джек не станет делать глупости и убивать ее. В его духе — послать для этой цели наемных исполнителей, действующих без совести и чести, примерно так, как Генри обошелся с отцом Демьена.

Кейси попыталась избежать прямого столкновения. В конце концов, у Джека против нее ничего не было. Скандала не произошло. Если шестерка мужчин уставилась на нее с таким видом, словно каждый готов ее задушить, это еще не значит, что ей стоит беспокоиться всерьез.

— Кажется, я потеряла аппетит, — сказала Кейси и потянулась за своим ридикюлем.

Но чья-то рука предупредила движение, чьи-то пальцы сомкнулись на ее кисти.

— У вас большая выдержка, леди, — услышала она голос Джеда.

Это он удерживал Кейси, не давая двинуться с места.

— В самом деле? — отозвалась Кейси. — Я-то, признаться, почувствовала, что голодна, и это место показалось мне вполне подходящим, чтобы перекусить. Может, в этом городе действует закон против ленча, а я о таком законе не знала?

— Вот наглая…

— Смех слушать…

Джек шипящим шепотом прервал комментарии своих присных:

— Мне известно, что вы собирались делать, барышня, и я это называю преступлением.

Он бросил на Джеда взгляд, который Кейси поняла без особых умственных усилий. «Позаботься о ней, причем сделай это лично» — вот что было написано в этом взгляде. Почувствовав, что ее сейчас вытащат отсюда, Кейси решила, что пора побеспокоиться о себе и сменить тактику.

— Ладно, кто из вас хотел бы схватиться со мной? — выпалила она.

— Схватиться с тобой? — Это спросил Джед, выкатив глаза.

— В честном бою, — пояснила Кейси.

— Я готов, — ухмыльнулся Элрой.

— В честном бою на пистолетах, — уточнила Кейси. — Неужели все вы трусы?

Раздался чей-то короткий смешок, потом слова:

— Не думаю, что она понимает, с кем имеет дело.

— Отлично понимаю, — заявила Кейси и добавила:

— Вы предпочитаете нападать из засады.

Физиономии побагровели. Немного погодя кто-то — леденец во рту мешал ему говорить — негромко произнес;

— Беру ее на себя.

— Нет, я! — вмешался самый младший из шестерых. — Позволь мне, Джед. Я не прочь убить женщину, если это женщина, — добавил он, скользнув наглым взглядом по фигуре Кейси. — Это дело проверит владелец похоронного бюро, верно?

— Выйдем-ка на улицу, — предложил Джек. — Запах пороха держится долго, а я не хочу нюхать его во время еды.

Глава 37


Они отвели Кейси в салун, где по одному только слову бармен нырнул под прилавок и принялся выкладывать на стойку оружие. Их оружие. Значит, все они вооружены, а не носят пистолетов, возможно, из политических соображений.

Решили, что с Кейси сразится Мейсон. Младший брат Джеда скорчил недовольную мину, но Джед не собирался полагаться на случай. Он хотел, чтобы дело сделал лучший стрелок.

Все нацепили на себя пистолеты, и Кейси оставалось только гадать, насколько честным будет бой. Ей даже предложили оружие. Она бы не удивилась, если бы в нем не было ни одной пули. Она, разумеется, отказалась и достала собственный пистолет.

Кейси охотно переоделась бы, но вряд ли ей это разрешат. Было как-то непривычно надевать ремень с кобурой на изящное платье. Насмешки ее не задевали. Ни один из этих зубоскалов не верил, что она умеет обращаться с оружием. Они рассчитывали на скорый конец — ее, разумеется.

Выйдя из салуна, Кейси встала посреди улицы. Мейсон покинул салун последним. Это был высокий худощавый мужчина с черными волосами, падающими на узкие плечи, и с аккуратно подстриженной бородкой. Он сбросил пиджак, хотя октябрьский день был довольно прохладным, но вышитый шелковый жилет снимать не стал. С двумя кобурами на поясе выглядел Мейсон странно — то ли цивилизованный человек, то ли варвар.

Улица опустела мгновенно, стоило только шайке Джека появиться при полном вооружении. Сколько же крови пролилось за стенами салуна Барнета с тех пор, как Джек приехал в Калтерс, подумалось Кейси, если жители города так хорошо знают, чего можно ожидать.