— Лучше я останусь с Мэтью.

Он кивнул и пронзительно свистнул сквозь зубы. Через пару минут и Флетчер, и Бакстер прибежали из дома к грузовику и забрались внутрь, ожидая его.

— Здорово это у тебя получается.

Он рассмеялся.

— Старый фокус. Достался мне в наследство от отца.

— Один из фокусов, которые переходят от отца к сыну?

— Только если у них есть дела.

— У моей матери был серебряный свисток на цепочке, чтобы подзывать к себе меня и младшего братишку, Бобби. Иногда мы прятали его, и она сходила с ума от расстройства. Ей бы понравилось, как ты свистишь.

— А где сейчас твой брат?

— В Миннеаполисе. У него там свой книжный магазин.

— А отец? Как он подзывал вас?

Она нахмурилась.

— Не знаю. Я его вообще не помню… Он давно от нас ушел. Мне было тогда лет восемь.

— Жаль.

— Мне тоже. Но энергии моей мамочки хватило бы на десяток родителей, поэтому не могу сказать, что мне его не хватало. В нашем доме все всегда было нормально.

— Но матери, наверно, было нелегко растить двоих детей и даже не иметь другого мнения, на которое можно было бы опереться. Не знаю, что бы я делал все эти годы, если бы не Мэтью.

— Конечно, ей приходилось трудно. Иногда. Я знаю, что ей до сих пор недостает его. — Дори улыбнулась. — Но у моей матери столько: мнений, сколько другая женщина не наберет и за всю жизнь. Уж можешь мне поверить.

Бакстер настаивал, что должен сидеть в кабине у окна, чтобы помахать рукой Дори, а Флетчер не пускал его на это место. Тогда малыш решил пересесть в кузов. Они орали друг на друга дикими голосами, пока Гил, выругавшись сквозь зубы, не схватил младшего сына за шиворот и не перенес его в кузов грузовика, скомандовав при этом:

— На задницу. Быстро!

Дори расхохоталась и махала Бакстеру, пока не заболела рука, только чтобы видеть его счастливую улыбку.

Гил наблюдал за ней в зеркало заднего вида. Доехав до поворота, он обернулся и увидел, как она идет к дому, чтобы помочь Мэтью на кухне.

В сердце у него росло странное чувство, совсем как тогда, когда он впервые поцеловал ее. Ощущения спокойствия и тепла боролись в нем со страхом и подозрительностью.

Он совсем не помнил, как менял масло в тракторе. Время пролетело незаметно. Ему понравилось рассказывать ей о своей жизни, работе, как будто ей это было на самом деле интересно. Казалось, что ей интересно. Но что, если она просто старалась вести себя вежливо и корректно? То, что она ему нравилась, это… ну, это замечательно. Но что, если он неверно истолковывает ее мотивы и не знает, чего она хочет? Что, если она неправильно понимает его? На сердце кошки скребли, когда она махала рукой Бакстеру, стоя во дворе его дома, как будто это был ее родной дом; когда шла к дому, как будто всегда жила в нем. Она смотрела на его сына, как будто он был и ее сыном. Но, может быть, он выдает желаемое за действительное? Может быть, он позволяет мечтам снова выйти из-под контроля? Она ведь вполне может уехать, хоть завтра. Может, все, что ей нужно от него, — это именно то, что, как ему кажется, хочет и он сам. Простой дружеский секс, без ненужных обязательств и сожалений.

Если у них что-то и будет, надо быть очень осторожным и не наделять Дори теми качествами, которых в ней нет. Все должно быть предельно ясно. Для обоих. У него не было особого опыта по части простого дружеского секса, но это, похоже, было бы правильнее и лучше всего.

ГЛАВА 7

Как и можно было предположить, Мэтью оказался мастером на все руки, и на кухне он не разрешил Дори помогать ему. Накрывать же на стол входило в обязанности Бакстера, поэтому здесь Дори тоже получила от ворот поворот.

— На твоем месте я бы попрактиковался в бильярде. Ты же играешь хуже Бакстера, — поддразнил он Дори. — А здесь твоя репутация полностью зависит от того, как ты играешь.

— Правда? Почему?

— Ну, иногда мы играем на азарт.

— На азарт? — Глаза ее загорелись, но в ушах зазвенели предупредительные сигналы. В памяти всплыли долларовые банкноты.

— Ну, обычно на выполнение разных дел, — объяснил Мэтью, помешивая что-то в кастрюле. — Бедолага Бакс каждый раз понимает, что надо учиться играть как следует, уж поверь мне.

— А на деньги?

— Бывает. У мальчишек есть целая система скидок. Если проигрывает Флетч, он потом поколачивает Бакстера.

— А что ставит Гил?

— Обычно он играет на дела.

Конечно, разве может быть по-другому?

— А ты?

— Знаешь что, — он повернулся к ней и хитро улыбнулся, — я люблю играть по-настоящему, а иначе просто ухожу.

— А как это — по-настоящему? — улыбнулась она в ответ.

— Ну, иногда мне удается здорово подзавести Гила. Надо обыграть его пару раз, но с маленьким перевесом. — Он начал выкладывать ей свою секретную стратегию. — Потом предложить ему отыграться. Он тогда просто бесится. Потом даешь ему выиграть, чтобы вернулась обычная уверенность в себе, и вот он уже готов биться об заклад, что те твои два выигрыша были простым везением. А вот после всего этого ты его потрошишь как следует. В прошлый раз я заставил его купить мне эту новую микроволновку, а перед этим получил новое охотничье ружье. А еще… да, еще билет на самолет до Балтимора и обратно, чтобы навестить старого дружка с семьей. Гил очень щедрый парень, — хохотнул Мэтью.

— Да, похоже, что так. — Она выглядела удивленной. — Пойду-ка я погоняю шары, потренируюсь.

Он согласно кивнул и улыбнулся. В глазах сверкали хитрые искорки. Она уже стояла на пороге комнаты, и тут он добавил:

— И не забывай следить за собой.

— Следить?

— Он здорово отличает хорошего игрока от новичка. Он бы обязательно заметил, как мастерски ты загоняла шары в лунки, если бы… если бы не был так занят, замечая все остальное.

Она стояла, открыв рот от удивления. Нет слов. Она лишь моргала, не в силах ничего вымолвить, а лицо ее покрывалось краской смущения. Что хуже? Когда тебя принимают за прожженную опытную искусительницу или за неопытную кокетку?

Мэтью весело и счастливо расхохотался над ее реакцией. И добродушно выпроводил ее из кухни. Она слишком отвлекала его от стряпни.

Дори прошла в гостиную, но даже и не подумала подойти к бильярдному столу. Ей не к чему практиковаться. Вместо этого она стала рассматривать трофейные медали на ленточках, размышляя о бедных убитых коровах, которые все это выиграли. И о Флетчере, гордо и самодовольно подсчитывающем первые деньги, которые он заработал сам. Она улыбнулась.

Дори подошла поближе к фотографиям в рамочках, висящим на стене. Гил и сыновья Авербэков, точно такие же она видела в своем доме. Мэтью, еще совсем молодой, один, с юным Гилом, с Гилом и его родителями. Несколько снимков его родителей, тоже поодиночке. Но ни одной фотографии Мэтью с женщиной отметила она. Разве он не был женат? Если бы она была в возрасте своей матери, обязательно бы выскочила за него, даже не раздумывая.

А это?.. Да…

Это была фотография со свадьбы Гила и Бет. Целый коллаж о жизни молодой семьи. Беременная Бет. Флетчер, еще грудной. Гил с ослепительной улыбкой. Один снимок Гила и играющего Флетчера вместе. Яркая рыжеволосая женщина с Гилом и Флетчером в девять или, может быть, десять. Мэтью и они втроем перед домом. Несколько фотографий женщины, одна из них — она стоит на крыльце, похоже, беременная, и очень-очень красивая.

Дори смотрела на эти длинные темно-рыжие волосы и трогала свою коротенькую стрижку. У Бакстера они, наверно, со временем станут такими же темными, подумалось ей. Она заметила, что и глаза у них совершенно одинаковые. Рука ее медленно поднялась к щеке. Она почувствовала под пальцами напоминание о той, кем уже никогда не будет, — об — очень — даже — приятной — на — вид — женщине. Она шагнула в сторону и еще раз взглянула на Бет. Тоже никаких шрамов. Молодая, здоровая, безукоризненная кожа.

— Он полагает, что для ребят важно знать, что у них были матери, — мягко проговорил стоящий в дверях Мэтью. — Он очень мужественно превозносит Бет — она бы и не подумала, что он на это способен, всегда говорит Флетчу, что она никогда не хотела оставить его без матери. Может, так оно и было, — печально сказал он. — А об этой второй говорит, как о нежной орхидее, которая высохла и погибла от солнечного света.

Дори хотелось побольше узнать об «этой второй», но она не могла решиться на расспросы.

Мэтью оказался не только обаятельным и любящим человеком, он был также и весьма проницателен.

— Она была их подругой, Гила и Бет, еще в школе. С самого детства они знали друг друга. Ей всегда нравился Гил, но до смерти Бет она никогда ничего и не помышляла. Тут надо отдать ей должное. Она некоторое время была замужем, даже не знаю, за кем, недолго жила в Тульзе. Потом вернулась. Уже без мужа. — Мэтью призадумался. — По-моему, она думала, что Гил вернется в город. Станет опять учиться, вернется к своим мечтам. Но прошло уже много времени. Целых семь лет. У него был Флетч. Родители его старели. К тому времени почти все хозяйство было на нем. Все думали, что он останется здесь… да и его мечты изменились. Для него все изменилось со смертью Бет.

А она все приезжала, говорила, что он задыхается здесь, что ему просто необходимо уехать. Когда это не сработало, она изменила тактику. Стала говорить, что безумно любит его и хочет за него замуж. — Он отвернулся, как будто прикидывая, стоит ли рассказывать дальше. Потом взглянул Дори в лицо и слегка кивнул. — По-моему, он хотел поверить ей. Ведь семья была частью их жизни с Бет. Жена, дети, дом. Он знал, что эту часть своей мечты все еще не поздно обрести. Он ведь был еще совсем молод. И, как я уже говорил, давно уже не видел настоящего счастья. Время шло, и он в конце концов женился на ней. И все началось заново.