Моя одежда высохла. Я переоделся, сложил полотенца, которые Алиса стирала вместе с ней, а одолженные ею вещи оставил на кровати. Поскольку я находился в комнате один, то воспользовался возможностью осмотреться вокруг, заинтересованно разглядывая несколько фотографий. Я предположил, что мужчина в полицейской форме – отец Алисы. Она говорила, что он служил начальником полиции в маленьком городке.

«Пожалуйста, не стреляйте в меня, сэр, но мне очень нравится ваша дочь, и я хотел бы узнать ее еще лучше».

Я был потрясен, поняв, что рассматриваю возможность реальных отношений с этой женщиной. Такое случилось со мной впервые, и я не мог не задаться вопросом, какого же черта делаю? Зачем выдаю себя за кого-то, кем на самом деле не являюсь? Конечно, Алиса не имела ни малейшего представления, кем я был. Об этом я позаботился, но мне не удастся вечно избегать ее вопросов, и, если на чистоту, мне этого и не хотелось. Я хотел, чтобы она знала, кто я. Настоящего меня, а не замкнутого бизнесмена-миллиардера, каковым меня считало общество, и не бездомного, которым я сейчас притворялся, а просто Джексона, - парня который сидел босиком у нее на кухне.

Спускаясь вниз по лестнице, я услышал конец ее разговора с одним из сотрудников. Конечно, подслушивать неправильно, но я отчаянно нуждался в большем количестве информации, которую только мог получить об этой женщине.

- Тай, не твое собачье дело, кто он такой, - сказала Алиса.

- Я просто волнуюсь о тебе, Ли́сс (п.п.: уменьшительная форма имени Алиса). Я имею в виду, что, конечно, ты можешь спать с кем угодно, но он сидел на кухне, в твоей одежде, и даже не знал, какая твоя любимая еда. Каждый в этой комнате может ответить на этот вопрос. Я никогда не думал о тебе, как о девушке, которая спит, с кем попало, но ты совсем не знаешь этого парня.

- Я не сплю с ним, мудак. Он испачкался, помогая мне. Я позволила ему воспользоваться своим душем, вот и все. Конец дискуссии. И если ты когда-нибудь снова заявишь, что я - легкодоступна, то я уволю твою задницу. Меня не будет волновать то, что ты – лучший из всех, кто когда-либо работал у меня и готовил десерты.

Я вышел из-за угла как раз в тот момент, когда Алиса бросила в парня пустой панцирь краба. Она промазала примерно на милю, но это выглядело восхитительно.

- Ага, ты же делаешь свои фирменные французские тосты каждому случайному парню, который использует твой душ, - ухмыльнулся он. – И к твоему сведению, я - единственный человек, готовящий десерты, который работал у тебя.

«Значит, этот завтрак, который она сделала для меня, был чем-то особенным?»

Мое сердце радостно подпрыгнуло от этой новости. Я откашлялся, чтобы предупредить их о своем присутствии и одарил Тайлера неодобрительным взглядом. Я был благодарен, что он случайно дал мне знать о французских тостах, но также злился на него за то, что он намекал, будто Алиса была доступной, даже если и сказал это в шутку. Она не обиделась, но, тем не менее, заслуживала лучшего обращения.

- Спасибо, Алиса, за восхитительное утро, но сейчас мне нужно уйти. - Она выглядела не менее разочаровано, чем я, что подтолкнуло меня продолжить: - Я хотел бы снова увидеться с тобой, если ты не против?

Улыбка, которая осветила ее лицо, согрела мое сердце, и мне потребовалась вся сила воли, что не притянуть ее в свои объятия.

- Я не против, - тихо сказала она. Красивый румянец вернулся на ее щеки.

Мне очень хотелось оставить ей свой номер, но у меня не было телефона.

«По крайней мере, я знал, где она живет и работает. Мне будет легко найти ее снова».

- Подожди, - окликнула меня Алиса, когда я направился к выходу. – Я не заплатила тебе за твою работу этим утром.

- Это лишнее.

Может быть, вначале я и собирался попросить у нее взаймы 16 баксов, но теперь передумал.

- Я настаиваю, - твердо заявила Алиса и, нырнув с головой в шкаф, вернулась с двадцаткой в руке. - Это наименьшее, что я могу сделать, чтобы отблагодарить тебя, - сказала она, протягивая мне купюру.

Я колебался, но увидев решительное выражение ее лица, неохотно взял деньги. Однако мне не хотелось, чтобы Алиса сочла меня одним из ее наемных работников, поэтому я поднял ее руку, поцеловал прямо над костяшками пальцев и произнес:

- Хорошего дня, моя прекрасная Алиса.

Затем вышел в переулок, удаляясь от самого удивительного существа, которое я когда-либо встречал.

Глава 7. Управляя миром

Джейсон

Какого хрена мой брат является каждый день в офис в такую рань?!

Когда мы заключили спор, в мои планы не входило выполнять работу Джексона в дополнение к своей, но все изменилось, стоило Шелби прознать о пари.

Я не собирался говорить ей, но прошлым вечером ей удалось услышать отрывок нашего с Беном телефонного разговора, поэтому, как только мы закончили беседу, она устроила мне допрос с пристрастием.

- И где у нас Джексон?

- Эмм, ну….

- Ты отправил его в город одного, без ключей от квартиры и денег, пока он прикидывается бездомным? Ты в своем уме?! И сколько же гребаного пива ты выпил перед тем, как тебе в голову пришла эта блестящая идея?

Она отчитывала меня минут пятнадцать, не давая вставить ни слова, а когда закончила, тут же объяснила, какую неделю мне придется пережить в связи с исчезновением Джексона. Шелби дала ясно понять, что я буду выполнять все обязанности брата в офисе, а если облажаюсь, то целый месяц буду ночевать на диване. В одиночестве.

Я потер переносицу.

«О, нет, теперь я еще и перенимаю привычки Джексона!»

Неудивительно, что этот парень всегда находился в напряжении, никто не должен работать так много и начинать в такую рань.

Мы оба трудились в семейном бизнесе. Джексон являлся генеральным директором, управлял всеми крупными приобретениями, и, в общем и целом, руководил компанией. Я тоже принимал участие в заседаниях и влиял на принятие важных решений, но основной моей обязанностью было общение с прессой от лица «Hayes Enterprises». И, черт побери, я был хорош в этом! Джексон своей замкнутостью запугивал людей, а я сглаживал это, поддерживая в глазах общества благоприятный имидж компании.

Вчера большую часть дня я потратил, выслушивая отчеты разных сотрудников о производительности компаний, которые мы недавно приобрели, о текущем статусе корпораций, которые мы планировали купить, и о пригодности собственности, которые мы, возможно, приобретем в будущем, и думал, что моя голова просто взорвется. Я не принял ни одного значимого решения, а к концу дня чувствовал себя, словно выжитый лимон. Похоже, что корчить из себя бездомного у Джексона получалось гораздо лучше, чем у меня генерального директора. Его мозг, должно быть, все время работал в миллионах различных направлений. Неудивительно, что ему никогда не удавалось впустить в свою жизнь женщину. У него просто не оставалось на них сил.

Когда зазвонил телефон, я чуть не подпрыгнул от неожиданности, а одного взгляда на дисплей оказалось достаточно, чтобы напугать меня до смерти. Мы с Беном договорились, что он будет давать мне ежедневный отчет о действиях брата, но звонок в семь утра мог означать только одно – с Джексоном что-то случилось.

- Бен, что-то не так? Что случилось?

- Успокойся, он в порядке.

- Тогда почему ты звонишь в такую рань и едва ли не доводишь меня до сердечного приступа?!

- Джексон попал в небольшую передрягу прошлой ночью в приюте. С ним все в порядке, он просто рассек губу, и какой-то парень умудрился стащить у него куртку. Я довольно сильно ударил того парня по голове. Есть свидетели, но не думаю, что Джексон меня узнал. Сейчас за ним присматривает Шон.

«О, Господи! Он ввязался в драку. Я должен это остановить. Все могло бы оказаться гораздо хуже. Это пари не стоит такого риска!»

- Бен, я хочу, чтобы ты сказал ему прекратить.

- Шону? Я не могу сказать Шону оставить «объект». Мы можем его упустить.

- Нет. Я имею в виду, сказать Джексону остановиться. Черт, это слишком опасно. Где он сейчас? Мне нужно с ним поговорить.

- С ним все в порядке, но, если хочешь, я узнаю его местонахождение и перезвоню тебе.

- Спасибо, - поблагодарил я, заканчивая разговор.

Если бы сегодня утром предполагалась какая-либо другая встреча, я попросту пропустил бы ее, но она состоится из-за сделки с Ником Карвером, из-за которой Джексон так волновался.

Ник позвонил вчера вечером и потребовал назначить заседание совета. У меня было мало времени, чтобы подготовиться. Если бы Джексон узнал об этом, то, наверняка, бросил бы все эти игры с бродяжничеством и встретился бы с ним сам. Я не знал, чего хотел Ник, но у меня появилось чувство, что его внезапное желание поговорить с советом связано с отсутствием в офисе Джексона. Карвер хотел этим воспользоваться.

Мне не хватало времени, чтобы забрать Джексона и привезти его на встречу, и, по правде говоря, я не доверял совету директоров в принятии важных решений в наше отсутствие. Я не мог оставить Ника с советом наедине. Этот ублюдок умел манипулировать людьми и был более чем способен доставить неприятности. Пусть его компания и была хорошей инвестицией, но Джексон поступал правильно, осторожничая с ним.

По прибытию в офис я сильно удивился тому, что очутился в конференц-зале совершенно один.

«Они что, перенесли встречу и не сказали мне? Что за… » - прежде чем я даже не успел сформулировать мысль, в зал вошел Ник.

- Мистер Хейз, - произнес он холодным тоном.

- Мистер Карвер, вы должны меня простить, но я не уверен, что знаю, где сейчас остальная часть совета.

- Я отменил встречу, - прервал он меня. - Я надеялся поговорить с вами наедине.

- Тогда вы могли бы просто потребовать личную встречу, мистер Карвер, а не требовать срочного заседания, хотя мне нечего вам сказать помимо того, что я сказал бы в присутствии совета директоров.