– Миледи, а что, по-вашему, я должен был подумать о вас?

Стиснув зубы, Алекс повернулась к Блэкберну и посмотрела ему прямо в глаза. Ужасно обидно иметь дело с человеком, который ничего не знал о ней, кроме самого неприятного в ее жизни, И вдвойне обидно находиться рядом с человеком, который казался таким благоразумным, но тем не менее относился к ней с презрением. Что он хотел услышать от нее?

– Я приехала сюда не для того, чтобы обсуждать с вами мое поведение. Вы просили меня хоть чем-то помочь, и я передала вам это. Вот и все.

– Вы сообщите, если он напишет вам еще раз?

– Зачем ему писать мне снова?

– Чтобы вы выслали ему деньги.

Кровь прилила к ее лицу.

– Вы осуждаете меня за это?

Блэкберн окинул взглядом просторную комнату – за столами сидели несколько постояльцев, – затем взял Александру за локоть и повел к двери.

– Надо выйти. На нас уже смотрят.

Алекс и так намеревалась уйти, поэтому не возражала. Как только они вышли во двор, она выдернула свою руку.

– Благодарю за сопровождение, мистер Блэкберн. Желаю удачи.

Помощник конюха кивнул в ответ на ее жест и подвел к ней Бринн. Но прежде чем Алекс шагнула к лошади, раздался голос Блэкберна:

– А вы не такая, как я думал, леди Александра.

Она обернулась и заметила блеск в его серых глазах. «Он довольно суровый человек, но честный и порядочный, – подумала она. – Хотя, конечно же, он испытывает ко мне неприязнь, как и многие другие».

Александра повернулась к нему спиной и чуть слышно произнесла:

– Вы не знаете главного обо мне, мистер Блэкберн.

Не дожидаясь ответа, она села в седло и; развернув кобылу, с силой натянула поводья. Бринн громко зафыркала и устремилась к дороге, ведущей к Сомерхарту.


Выезжая с гостиничного двора, Александра ни разу не оглянулась. Она то и дело натягивала поводья, понуждая лошадь скакать быстрее, но даже быстрая езда не могла отвлечь ее от мрачных раздумий. Наконец копыта Бринн зацокали по булыжной дорожке Сомерхарта, и Александра, стремительно спешившись, бросила поводья конюху, затем побежала в дом. Взбежав по лестнице, она тотчас же скрылась в своей спальне.

– Негодяй! – задыхаясь, выпалила Алекс, как только переступила порог. Она в который уже раз сказала себе, что не станет плакать, но все же не могла сдержать слезы.

Хотя плакать ужасно глупо с ее стороны. Ведь этот мужчина – чужой для нее. И не важно, что он подумал о ней. Он не первый, кто смотрел на нее с презрением, и, видимо, не последний.

Но как же все это нелепо! Ее брат не раз позволял себе пускаться в загул, тем не менее, все считали его очень порядочным человеком и завидным женихом. А она лишь однажды поступила опрометчиво – и каков результат? Смерть Джона, ее загубленная репутация и полное от всех отчуждение.

Алекс всхлипнула и утерла слезы тыльной стороной ладони. Теперь ей придется жить с этим. Из-за нее погиб Джон, и это горе останется в ее сердце до конца жизни, а ведь ей всего лишь девятнадцать. Но она же не совершила ничего такого, чего бы ни делали мужчины ежедневно и ежемесячно…

Дрожащей рукой Александра потянулась к шнурку звонка. Затем начала раздеваться. Сейчас ей срочно требовалась ванна. Горячая ванна и бокал вина перед обедом. Ее брат в Лондоне, и она будет обедать одна, однако ей все равно следовало прилично одеться. Пусть она считается падшей, распутной женщиной, которая соблазняет мужчин и доводит их до смерти, но она все-таки еще живая, и ей надо жить дальше.

Завтра она снова будет заниматься хозяйственными делами, чтобы забыть обо всем, и если повезет, устанет до бесчувствия.

* * *

Коллин Блэкберн решил пока не тревожить эту женщину, не тревожить недели две. Его люди во Франции спугнули Сен-Клера три недели назад, и тот поспешно покинул свое убежище, оставив все вещи, в том числе – письма от леди Александры.

Значит, теперь у него ничего не осталось. Поэтому он скоро напишет ей письмо с просьбой выслать еще денег. Надо внезапно нагрянуть к леди Александре и узнать, где находится этот негодяй, после чего он постарается никогда больше с ней не встречаться.

Коллин вдруг вспомнил, как увидел ее накануне в гостинице. Поднял глаза – и увидел… Она стояла перед ним такая юная, бледная и милая… Ее появление привело его в смятение, она казалась необыкновенно слабой и уязвимой. Вероятно, эта уязвимость его шокировала.

Письмо же, которое она передала ему, стало для него сюрпризом. Оказалось, что Сен-Клер имел во Франции три пристанища – включая то, откуда ему пришлось недавно бежать.

Но почему леди Александра передала ему эти сведения? Вероятно, она чувствовала себя виноватой. О, эти печальные глаза, эти дьявольские глаза, которые терзают его душу своей болью и своей непокорностью. Однако он не виноват в том, что она оказалась в таком неприятном положении.

Готовясь к путешествию, Коллин уложил свои вещи в мешок и сунул туда завтрак, состоявший из хлеба и сыра. Если он не станет медлить, то сможет добраться до дома своей кузины до наступления темноты. Люси будет рада, если он поживет у нее несколько недель, а если проедет мимо ее дома и не заглянет к ней, то пригрозит надрать ему уши, когда узнает об этом.

Поэтому он выехал на рассвете. Выехал, стараясь не думать о юной Александре Хантингтон. Теперь он измерял длительность своего путешествия днями, которые оставались до возвращения домой. Как только он через месяц прибудет в Шотландию, сразу же отправится на ярмарку, где намечалась продажа лошадей. Предстояло выбрать самых подходящих для продажи. Впрочем, в его отсутствие дела шли хорошо; не было ни заболевших кобыл, ни потери жеребцов. Но очень может быть, что теперь ему придется снова надолго покинуть дом. Ведь путешествие во Францию займет несколько недель, не меньше.

За поворотом дороги Коллин внезапно увидел мужчин, выкладывавших стену из камней, а среди них – стройную девичью фигурку в красном жакете. Конечно же, это была Александра Хантингтон. Она размахивала лопатой, которую держала в руке, и что-то кричала мужчинам.

Коллин остановил коня, чтобы понаблюдать за девушкой.

Он знал, что она исполняла обязанности управляющего в поместье своего брата. Но такая должность – не для мужчины дворянского происхождения, тем более – не для молодой леди, поэтому Коллин решил, что для Александры это скорее развлечение. Вероятно, ее привлекала новизна такого положения, которое позволяло носить мужскую одежду. Он понял это по блеску ее глаз, когда она появилась перед ним в мужских бриджах. И сейчас она, наверное, тоже развлекалась. Однако окружавшие девушку мужчины внимательно слушали ее, когда она говорила, а один из них то и дело кивал, очевидно, давая понять, что в точности исполнит все указания «управляющего».

Вдруг кто-то из работников повернул голову в сторону Коллина, и леди Александра посмотрела туда же. Она на мгновение замерла, потом сделала шаг в его направлении. Всего лишь шаг.

Коллин поднял руку, прощаясь с ней, и почувствовал некоторое разочарование из-за того, что она не ответила таким же жестом. Леди Александра стояла неподвижно, стояла с непроницаемым лицом. Затем, повернувшись к мужчинам, что-то сказала им, и они енот принялись за работу.

Выходит, она проигнорировала его и на этот раз. Ей неприятно видеть его, так что не было смысла рассчитывать на продолжение общения с ней.

Подстегнув Тора, Коллин почувствовал некое предвкушение при мысли о новом визите к ней, однако быстро подавил это чувство. Эта интригующая женщина представляла опасность, и она явно не относилась к тем, кого он хотел бы узнать поближе. Ее следовало всячески избегать. Однако один раз придется с ней встретиться, чтобы наконец-то выполнить обещание, которое он дал умирающему отцу.

Глава 2

– Коллин, когда же ты спустишься?!

На лице Коллина промелькнула улыбка, когда он услышал крик своей кузины.

– Эй, Коллин!

– Сейчас иду!

Бросив книгу на кресло, он вышел из библиотеки и, осмотревшись, неуверенно направился к лестнице под аркой. Дом у Люси был огромный; к тому же дом этот неоднократно достраивался, поэтому почти все гости часто не очень-то хорошо в нем ориентировались.

– О Боже! О, не могу поверить!.. – в возбуждении восклицала Люси.

Слушая крики кузины, Коллин невольно улыбался. Люси никогда не была образцовой леди, возможно, потому что не получила аристократического воспитания. Интересно, что побуждало ее кричать в данном случае? Конечно, существовало множество поводов для крика: например, появление нового котенка, письмо от подруги и даже соблазнительное печенье на столе.

Приблизившись к лестнице, Коллин начал спускаться – и вдруг замер, пораженный причиной столь бурного волнения кузины.

– О, наконец-то! – закричала Люси, увидев Коллина. – Несносный мальчишка, почему ты так долго?!

Коллин смотрел и глазам своим не верил. В холле в пышном шелковом платье цвета морской волны стояла… леди Александра.

– Боже милостивый, – прошептал Коллин. – Неужели действительно она?

Люси же обнимала гостью и о чем-то с ней беседовала. Заставив себя преодолеть последние степени, Коллин спустился в холл и пробормотал:

– Рад видеть вас, леди Александра.

Она вздрогнула и уставилась на него в изумлении:

– Мистер Блэкберн?!

– Так, значит… вы знаете друг друга? – спросила Люси.

– Да, – кивнул Коллин.

Александра же отрицательно покачала головой:

– «Знаете» – не совсем подходящее слово.

Люси нахмурилась. Но прежде чем она успела продолжить расспросы, вошел Джордж. Заключив Александру в объятия, он приподнял ее и закружился вместе с ней.

– Поставьте меня! – крикнула она со смехом.

– Жаль, что здесь моя жена. – Джордж усмехнулся, отпуская Александру.

– Ты говоришь это весьма убедительно, – заметил Коллин. – Весьма убедительно для мужчины, который не обращал внимания на других женщин в течение десяти лет.