– О, она будет чудесно выглядеть. Ты должна приехать на ее первый бал, Александра. Она расстроится, если тебя не будет.
– Может быть, приеду, – солгала Алекс. Сейчас у нее не было ни малейшего желания возвращаться в Лондон.
Когда Огаста повернулась, чтобы поговорить с мистером Ковингтоном, Александра посмотрела на брата, сидевшего напротив. Герцог улыбнулся и поднял руку с бокалом вина, как бы приветствуя ее. Алекс улыбнулась ему в ответ; она была счастлива, что у нее такой замечательный брат. И брат действительно старался сделать ее счастливой. Если бы он не любил ее по-настоящему, она, возможно, сейчас уже была бы замужем за каким-нибудь охотником за приданым. Ведь многие не стали бы обращать внимание на ее скандальное прошлое…
Алекс перевела взгляд на Роберта Диксона, и тот улыбнулся ей. Роберт являлся их очень дальним родственником, и до этого она видела его лишь дважды. Белокурый и стройный, он нравился Алекс, и она даже немножко пофлиртовала с ним в начале обеда.
Улыбнувшись Роберту, Алекс окинула взглядом присутствующих. Харт устроил этот прием, приурочив его к двадцатилетию сестры, и пригласил десяток гостей – близких друзей и тех родственников, которые относились к ней доброжелательно даже после скандала.
К сожалению, Джордж и Люси отбыли во Францию около недели назад, и Алекс чувствовала себя неуверенной без их поддержки. Последние недели ее угнетало одиночество, и она все чаще вспоминала Коллина Блэкберна. Впрочем, угнетало не только отсутствие Коллина – она действительно была очень одинокой, и брат не мог заменить ей подруг и знакомых – всех тех, кто когда-то, еще до скандала, окружал ее в Лондоне. К счастью, у нее было множество хозяйственных забот, работа позволяла ей хоть на время отвлечься и забыть об одиночестве.
Вокруг нее то и дело раздавался смех, и Алекс тоже смеялась, чтобы никто из гостей не заметил, как она подавлена. Когда же обед подошел к концу, Алекс кивнула брату и встала. Харт кивнул ей в ответ, потом сказал:
– Джентльмены, пожалуйста, останьтесь на время, чтобы насладиться портвейном. Милые леди, мы попозже к вам присоединимся.
Дамы поднялись со своих мест, и их яркие шелковые наряды заколыхались подобно разноцветным крыльям бабочек. Женщины вышли из-за стола и направились к выходу. Уже приближаясь к двери, Александра обернулась и перехватила устремленный на нее пристальный взгляд Роберта Диксона – молча кивнув ему, она вышла из комнаты.
Дамы, собравшиеся в гостиной, говорили в основном о детях, о нарядах, о мужьях. Алекс тоже участвовала в беседе, но думала при этом о Коллине. Она смеялась время от времени и отвечала на вопросы, но вспоминала о том, как он ласкал ее, когда они лежали на траве неподалеку от морского берега, – как она ни старалась, ей не удавалось забыть об этом.
Прошло четверть часа, и в гостиной начали появляться мужчины, распространявшие вокруг себя запах сигар – запах этот приводил Алекс в отчаяние.
Осмотревшись, Алекс заметила Роберта Диксона, стоявшего у двери. Он был красивым мужчиной, и ей нравились его манеры и его улыбка, однако он нисколько не волновал ее – не волновал так, как Коллин.
«Неужели этот шотландец отбил у меня всякую охоту интересоваться другими мужчинами? – спрашивала себя Алекс. – Может, Диксон поможет мне вновь обрести утраченный интерес?»
Тут взгляды их встретились, и он тотчас направился к ней. Приблизившись, с улыбкой сказал:
– Леди Александра, вы выглядите сегодня… особенно счастливой.
Она засмеялась и ответила:
– А вы ожидали, что я вся иссохну в изгнании?
Диксон смутился:
– Нет, конечно же, нет. Мне кажется, вы вполне довольны своим нынешним положением.
– Вы правы. Моя жизнь теперь стала более содержательной. Теперь я думаю не только о нарядах и развлечениях.
– Однако вам нравилась жизнь в Лондоне. По крайней мере, так казалось.
– Да, конечно. Мне нравился Лондон. Когда-то нравился, – добавила Алекс, нахмурившись.
Роберт еще больше смутился:
– Простите. Кажется, я сказал глупость.
– Пустяки, мистер Диксон. – Александра коснулась его рукава. – Я не такая слабая, как может показаться.
Его карие глаза потеплели, Алекс, чуть покраснев, убрала руку. Она не хотела вводить его в заблуждение, но ей необходимо было испытать себя.
Роберт приблизился к ней еще на шаг, и Алекс тут же почувствовала, что ее сердце забилось быстрее. В Лондоне она часто флиртовала, но теперь ее поведение даже ей самой казалось неестественным. Заметив, что к ним приближается Харт, она вздохнула с облегчением.
– Ваша светлость, вы решили избавить свою сестру от моего общества?! – воскликнул Роберт.
Харт улыбнулся и взял Алекс за руку. Поцеловав ее в щеку, сказал:
– Я только хотел проведать ее. А теперь, увидев тебя рядом с ней, я не сомневаюсь, что она умирает от скуки.
Алекс закатила глаза:
– Ах, Харт, это неправда! Не будь таким жестоким.
Роберт же улыбнулся и с легким поклоном проговорил:
– Оставляю вас вашему брату, леди Александра. Я вижу, он хочет поговорить с вами.
– Мне кажется, он довольно милый, – сказала Александра, когда Роберт отошел от них.
Герцог посмотрел вслед Диксону и пробормотал:
– Да, он неплохой человек. Я только хотел узнать, как ты себя чувствуешь. Может, тебя что-то беспокоит?
Александра взглянула на брата с искренним удивлением. Слишком уж Харт заботился о ней в последнее время. Разумеется, он опекал ее и раньше, но никогда не проявлял к ее делам такого интереса, как теперь.
– Я в полном порядке, Харт, – ответила она.
– Ты уверена?
– Ты же знаешь, я всегда чувствовала себя хорошо на подобных приемах. Беседы с людьми нисколько не обременяют меня. Так что не беспокойся.
Брат ласково улыбнулся ей. У него была очень добрая улыбка, и Алекс подозревала, что многие женщины пришли бы в восторг, если бы Харт улыбнулся им подобным образом.
– Мне кажется, это не так, дорогая.
Алекс со вздохом закатила глаза:
– Ах, Харт, но у тебя действительно нет причины беспокоиться за меня.
Брат внимательно посмотрел на нее, потом взял под руку и повел к открытой двери, выходящей во внутренний двор. Когда они немного отошли от дома, он остановился и снова посмотрел ей в глаза.
– Ты стала слишком замкнутой в последнее время, Алекс. Что с тобой происходит? Может, что-то случилось?
Она покачала головой:
– Нет, все в порядке. Просто я много думаю в последнее время.
Брат провел ладонью по ее щеке, и Алекс едва не призналась, что ее неотступно преследуют мысли о Коллине Блэкберне.
– Малышка, ты прекрасно знаешь, что имеешь полную свободу самостоятельно принимать важные решения. Ты может выйти замуж в любое время, когда захочешь. Прошу только информировать меня о твоих ухажерах. Среди них всегда найдутся охотники за твоим богатством, Алекс, поэтому я должен знать, кто у тебя на примете.
– Но…
– Ты довольно привлекательная женщина, поэтому, несомненно, найдешь кого-нибудь. Но меня очень беспокоит, что ты до сих пор одинока.
«Да, я ужасно одинока!» – хотелось ей крикнуть, но она сдержалась. Покачав головой, сказала:
– У меня нет поклонников, Харт. Но я думаю, так лучше в настоящее время. А ты как считаешь?
– Я желал бы видеть тебя счастливой, вот и все.
«Тогда верни мне моего шотландца!» – мысленно воскликнула Алекс. Заставив себя улыбнуться, она сказала:
– Я и так счастлива. Счастлива, потому что у меня такой снисходительный и заботливый брат.
Герцог тоже улыбнулся.
– Запомни, дорогая, здесь все будет твоим, если пожелаешь. Сомерхарт не только мой, но и твой дом.
Алекс крепко обняла брата и прижалась щекой к его груди.
– Я очень люблю тебя, Харт. Ты замечательный брат. А теперь, если не возражаешь, давай вернемся к нашим гостям.
Герцог немного помедлил; казалось, он хотел еще что-то сказать. Наконец Харт, поцеловав сестру в лоб, повел ее обратно в дом. У самого входа он прислонился к двери и снова превратился в безупречного джентльмена, красивого и элегантного.
«Неужели никто не подозревает, что мой братец необыкновенно нежный и заботливый?» – подумала Алекс с улыбкой. Разумеется, когда-нибудь он влюбится и женится. Ей очень хотелось бы дождаться этого. А вот что будет с ней? Не из-за любви ли она страдает? Нет, конечно, нет. Из-за этого она ни в коем случае не будет страдать.
На второй день приема гостей Алекс обнаружила, что ей больше по нраву уединенная жизнь. Присутствие большого количества людей угнетало ее, хотя два года назад подобные приемы казались ей восхитительными.
Но сейчас… сейчас уже ничто не радовало ее. Сначала завтрак, потом верховая прогулка и ленч. Затем прогулки по саду, чаепитие и короткий отдых у себя в комнате. Наконец обед и небольшое музыкальное представление. Она старалась избегать уединенных бесед с Робертом Диксоном, хотя тот прилагал все усилия, чтобы увести ее от общества. Алекс не понимала, почему избегает его, однако ей не хотелось оставаться с ним наедине.
«Разве обязательно целоваться с каждым мужчиной, который тебе приглянулся? – спрашивала она себя. – Нет, наверное, совсем не обязательно».
Ее мысли путались, когда она легла в постель около двух часов ночи. Она ужасно устала, но в ушах по-прежнему звучали обрывки бессмысленных разговоров.
– Господи, что же меня так угнетает? – пробормотала Алекс.
Вероятно, причина – Коллин Блэкберн. Ведь она все время о нем думала.
Алекс приложила ладони к разгоряченным щекам. Прежде она считала, что так реагирует на Коллина только потому, что ей доставляют удовольствие прикосновения любого мужчины, но теперь выяснилось, что это не так. Во всяком случае, находясь рядом с Робертом Диксоном, она ничего подобного не испытывала, и его присутствие совершенно не волновало ее кровь.
"Милая затворница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Милая затворница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Милая затворница" друзьям в соцсетях.