— Удивительно, правда, бабушка?! — жизнерадостно спросила Анна. — Джеки, разреши представить тебе моего кузена Андрэ.
Андрэ склонился к руке Джеки Уилкинс и выразил свои соболезнования.
— Сожалею, что мы незваными вторглись к вам в такой печальный день.
Джеки заверила, что рада видеть мадам и месье Страусс, и пригласила поехать на поминки вместе с другими близкими друзьями семьи.
Андрэ заколебался, взглянул на свою бабушку.
— Мы, собственно, не собирались задерживаться...
— Но мы будем очень рады вас принять, — твердо сказала Джеки и, невесело улыбнувшись, добавила: — Учитывая все обстоятельства, я, признаться, удивлена, что вы вообще захотели встретиться с нами.
В машине по дороге домой Люси и Макс забросали Стейси вопросами о семействе Страусс, и ей волей-неволей пришлось изложить сильно отредактированную версию своих французских приключений.
— Анна, верно, спятила, если решила, что ты сумеешь безнаказанно провернуть этакую авантюру! — безапелляционно заявила Люси.
— И тем не менее, — негромко заметила Джеки, — Стейси со всем справилась, а теперь, слава Богу, вернулся Мануэль Араджио, все объяснилось, ничего страшного не произошло.
Стейси вряд ли была склонна согласиться с матерью. Весь остаток дня, разнося бутерброды и напитки, она неизменно натыкалась на взгляд Андрэ. Даже разговаривая с Мануэлем и Максом, он следил за каждым ее движением.
— Кажется, Андрэ наконец смирился с нашей проделкой, — шепнула Анна подруге, когда они оказались одни на кухне. — И знаешь что? Похоже, мой несносный кузен от тебя без ума. Просто глаз с тебя не сводит.
— Его занимает наше сходство, — пробормотала Стейси, подняв тяжелый поднос. — Когда мы с тобой рядом, на нас вечно все глазеют. Открой дверь, пожалуйста.
— Как же, сходство! — фыркнула Анна, следуя за ней с другим подносом. — Андрэ, уж ты мне поверь, вполне способен отличить одну от другой. И не только потому, что я беременна. Со мной он все тот же прежний высокомерный Андрэ, а вот рядом с тобой тает, словно мороженое на солнцепеке.
Когда гости начали расходиться, Стейси забеспокоилась. С каждой минутой ей все сильнее становилось не по себе, и когда она наконец закрыла дверь за последним из соседей, то едва ли не обрадовалась, увидев в прихожей Андрэ.
— Стейси, нам надо поговорить, — сказал он, с явным облегчением переходя на французский. И непреклонным тоном уточнил: — Наедине.
Стейси озадаченно сдвинула брови.
— Зачем?
— Если мы хоть на минуту останемся одни, я тебе все объясню.
— Это просто невозможно, — прошептала она. — Когда ты уезжаешь?
— Утром. Бабушка остается до самой свадьбы Анны.
— А ты приедешь на свадьбу?
— Ты хочешь, чтобы я приехал? — Андрэ придвинулся ближе.
— Дело не во мне. — Стейси с огромным трудом удавалось сохранять спокойствие. — Это свадьба Анны, а она хочет тебя на ней увидеть.
— Скажи, что ты хочешь меня увидеть, и я приеду. — Андрэ бережно коснулся ладонью ее щеки. — Ты такая бледная...
— Ничего страшного, — поспешно сказала она, отступая. — Просто последние дни выдались хлопотными.
— При виде меня ты, кажется, лишилась дара речи. Наверное, жалеешь, что я вообще появился, — негромко добавил Андрэ, и черные глаза его странно блеснули.
У Стейси перехватило дыхание.
— Мне очень приятно, что ты и твоя бабушка приехали, — официально-вежливым тоном ответила она.
— Формально я покинул Фортино, чтобы сопровождать бабушку, но на самом деле мне просто хотелось увидеть тебя... Однако ты не ответила на мой вопрос. — От Андрэ было не так-то легко отвертеться. — Ты рада видеть меня?
— В последнюю нашу встречу ты был так зол на меня, что теперь я не вижу особых причин для радости, — язвительно отозвалась Стейси.
— А, вот вы где! — воскликнула Люси, заглядывая в прихожую. — Поди-ка отдохни, сестричка, ты нынче трудилась без устали, точно пчелка. Что бы вы хотели выпить, Андрэ? У нас, конечно, нет вин, к которым вы привыкли, но Макс привез недурное пиво.
В гостиной Женевьева Страусс сидела рядышком с Джеки, бойко рассуждая по-английски о новорожденном племяннике Анны и о предстоящей свадьбе.
— По правде говоря, я мечтала не совсем о таком браке, — говорила она, озорно поблескивая глазами. — Я всегда надеялась, что Анна выйдет замуж за Андрэ.
— Но, бабушка, — вмешалась Анна, многозначительно улыбаясь кузену, — мы с Андрэ слишком близкая родня... не говоря уж о других обстоятельствах.
Старая дама рассмеялась.
— Да ладно, ладно! Что ни делается, все к лучшему. Мануэль обещал мне, что будет заботиться о тебе... и я верю, что он выполнит обещание.
— Благодарю, мадам.
Мануэль отвесил изысканный поклон, и Анна взглянула на жениха с таким безмерным обожанием, что Андрэ пораженно покачал головой.
— А знаешь, Анна, ведь Стейси была права. Она уверяла, что ты сильно изменилась.
Анна обернулась к кузену, подозрительно прищурясь.
— Когда это она успела тебе об этом сказать?
Как порой случается, в комнате, где много людей ведут сразу несколько разговоров, именно в этот миг воцарилась общая тишина.
— Мы со Стейси разговаривали только что, — ловко вывернулся Андрэ.
— Тебе, должно быть, странно было беседовать с ней, зная уже, что она не Анна, — понимающе вставила старая дама. — Сейчас, наверное, тебе кажется, что ты знаешь Стейси куда лучше, чем свою кузину.
— Должна заметить, мадам, — вмешалась Джеки, — что Стейси очень долго пришлось убеждать, прежде чем она согласилась выступить в роли Анны. Пожалуйста, не сердитесь на нее!
— Моя дорогая Джеки, я нисколько не сержусь, хотя, признаться, была сильно удивлена. — Женевьева улыбнулась и протянула руку Стейси. — Однако, дорогая моя, все же я надеюсь, что ты еще приедешь ко мне погостить. Я ведь не ошибаюсь, мы с тобой сразу подружились?
— С первой минуты. — Стейси тепло улыбнулась, пожимая хрупкую старческую руку мадам Страусс.
— Что ж, тогда ты будешь моей приемной внучкой, — объявила та. — А я — твоей приемной бабушкой. — Улыбаясь, она взглянула на Джеки. — Вы ведь не возражаете?
— Напротив, буду только рада.
Напряжение в комнате спало. Вскоре Люси и Анна вовсю обсуждали темы, близкие сердцу всякой беременной женщины, а Женевьева продолжала беседовать с Джеки. Макс и Мануэль обнаружили, что оба — завзятые любители гольфа, и теперь с увлечением обсуждали этот предмет. Андрэ повелительно взглянул на Стейси, и она поднялась.
— Кто-нибудь хочет кофе?
— Я сделаю! — тотчас вызвалась Люси, но Анна ухватила ее за руку.
— Не беспокойся, Андрэ ей поможет, — быстро заметила она и в награду получила от кузена благодарный взгляд.
Андрэ забрал у Стейси поднос с пустой посудой и спросил:
— Куда это отнести?
Стейси махнула рукой в сторону кухни и первой вышла из комнаты, заметно покраснев под всеобщими пристальными взглядами.
В кухне Андрэ со стуком поставил поднос на стол и схватил Стейси за руки.
— Я не могу уехать, не помирившись с тобой, — быстро заговорил он по-французски. — С тех пор, как ты уехала, я успел и пожалеть о своем нелепом гневе, и понять, что на самом деле гневался на себя, на то, что овладел тобой против твоей воли...
— Неправда! — выдохнула Стейси, помимо воли опуская глаза. — Под конец я хотела этого не меньше, чем ты. Наверное, ты очень искусный любовник.
— Наверное?!
Она пожала плечами.
— Мне-то откуда знать?
Андрэ вдруг улыбнулся.
— И в самом деле! Что ж, раньше на меня в этом смысле никто не жаловался, — прибавил он с нарочито скромным видом.
Стейси окинула его холодным взглядом.
— Меня это не удивляет.
— Что ты хочешь этим сказать? — резко спросил он.
— Ты же Андрэ Страусс. Красив, богат, влиятелен, с безупречной родословной... — Стейси насмешливо улыбнулась. — Какая женщина, будучи в здравом уме, отказалась бы от такого любовника? Кроме меня, разумеется, но это — другое.
Андрэ шумно выдохнул и отпустил ее руки.
— Я хотел остаться с тобой наедине, чтобы спросить: желаешь ли ты, чтобы я приехал на свадьбу?
— Может, лучше спросить об этом у Анны?
— А я спрашиваю тебя!
— Приезжай, конечно, — равнодушно бросила Стейси. — А теперь мне все-таки нужно приготовить кофе. — Она испытующе взглянула на Андрэ. — Мы с мамой, наверное, кажемся тебе странными: похоронили близкого человека и слезинки не пролили.
— Нет, мне это вовсе не кажется странным. — Андрэ присел на край стола, глядя, как Стейси наливает воды в кофеварку. — Твоя мать совсем выбилась из сил, а сестра, похоже, не любит открыто проявлять свои чувства при посторонних.
— Ну а я, как тебе хорошо известно, куда больше привязана к твоей бабушке, чем к своей. — Стейси с горечью пожала плечами. — Почему-то бабушка никогда меня не любила.
— Зато я тебя люблю, — быстро вставил Андрэ. — Ты же знаешь, что люблю.
Сделанное по-французски признание настолько страстно прозвучало в его устах, что Стейси на миг замерла, потрясенная до глубины души.
— Ты же меня совсем не знаешь, — пробормотала она, дрожащими руками расставляя на подносе чашки и блюдечки. Под неотрывным взглядом Андрэ Стейси почти не осознавала, что делает.
— Я знаю тебя вполне достаточно, — уверенно ответил он, — а самое главное — мне выпала честь быть твоим первым мужчиной. Когда ты уехала, я мог думать только об этом. И все же я полюбил тебя гораздо раньше. Я пытался бороться со своими чувствами, но с первой минуты, когда увидел тебя в аэропорту, меня безудержно и властно влекло к тебе, женщине, которую я считал Анной.
Стейси поспешно отвернулась, не желая показать, каким счастьем наполнили ее эти слова.
"Милая лгунья" отзывы
Отзывы читателей о книге "Милая лгунья". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Милая лгунья" друзьям в соцсетях.