– Значит, ты стал экспертом… за какое время? Прошло, кажется, шесть недель с тех пор, как ты связал себя узами брака?
– Дело не в продолжительности, – высокомерно пояснил Хелмсли, – дело в качестве часов, проведенных вместе.
– Так воспользуйся своей мудростью и помоги мне, Джонатан. Я не знаю, что мне делать.
Атмосфера в комнате сразу же изменилась.
– Ты имеешь в виду Джудит?
– Конечно, Джудит. – Гидеон принялся шагать по комнате. – О ком же другом я стал бы говорить?
– Ну-у, о леди Брэкстон, например… – начал было Хелмсли. Гидеон бросил на него убийственный взгляд, и он осекся: – Да, понимаю. Я сказал глупость. – Хелмсли скорчил гримасу: – Извини.
– Ты знаешь Джудит лучше, чем кто-либо другой, кроме, может быть, леди Динсмор.
– Возможно, – сказал Хелмсли. – Однако, несмотря на наше продолжительное знакомство, мне кажется, что я ее не знаю совсем. – Он помедлил. – Зато я знаю тебя.
– Ну и?..
– И мне было бы любопытно услышать, что произошло между вами вечером, особенно если принять во внимание твое присутствие здесь сейчас. На вечеринке я не заметил ничего из ряда вон выходящего и ничего особенного не слышал, а поэтому смею предположить, что затея леди Брэкстон провалилась.
– Не совсем. Но все пошло не так, как она планировала. Однако все это заставило меня сказать кое-что такое, из-за чего мыс Джудит страшно поссорились. – Гидеон и сам был поражен глупостью и высокомерием своих слов. – Я сказал, что простил ей прошлые прегрешения.
– Не может быть! – ушам своим не веря, воскликнул Хелмсли.
– Да, я это сделал, и не смотри на меня так, – буркнул Гидеон. – Я уже достаточно наказал себя сам. Я пытался объяснить ей, что не вкладывал в эти слова того смысла, какой уловила она. Что, говоря «простил», я скорее имел в виду «пренебрег», – сказал он. Хелмсли аж остолбенел от удивления. – Да-да, я понимаю, что сморозил глупость. Но я пытался объяснить ей, что ее прошлое не имеет для меня никакого значения. Вообще так оно и есть, однако прошлое существует, и его нельзя ни полностью игнорировать, ни полностью забыть. Но я не упрекаю ее за прошлое. И из-за него не думаю о ней хуже. Вовсе нет. – Гидеон покачал головой. – Я думаю, что она чудесная. Она умна, она прелестна, она забавна. В ней сосредоточено все, о чем может мечтать любой мужчина.
– Ты сказал ей все это?
– Не уверен, хотя не мог бы поклясться, что не сказал. После этого ситуация вышла из-под контроля. – Он взъерошил волосы и попытался поточнее вспомнить, что именно они с Джудит наговорили друг другу. – Она очень сильно рассердилась, и я, кажется, назвал ее поведение неразумным.
– Ты назвал неразумным ее поведение после того, как простил ее прегрешения? – переспросил Хелмсли с едва сдерживаемой иронией.
– В тот момент мы оба потеряли самообладание.
– Хотелось бы мне посмотреть на это, – пробормотал Хелмсли.
– Уверяю тебя, сцена была не из приятных. И разговор вышел за рамки приключений Джудит во время ее вдовства. – Гидеон встретился взглядом со своим другом. – Ты однажды говорил, что тебе показалось, будто с браком Джудит было что-то не в порядке. – Он помолчал, пытаясь собраться с мыслями. – Мне кажется, что у Джудит был очень ревнивый муж. Подозреваю, что беспричинно ревнивый.
– Не могу представить себе, что Джудит могла давать своему мужу повод для ревности, – решительно заявил Хелмсли. – Она – одна из самых честных женщин, которых я знаю. Для нее данное слово чести так же много значит, как и для любого мужчины.
– Не употребляй такое сравнение в разговоре с ней.
– Я сказал это в качестве комплимента, – заявил Хелмсли.
– Она не сочтет это комплиментом. Как я уже говорил… – Даже сейчас Гидеону было трудно в это поверить, но иного объяснения не было. – Думаю, он ее обидел.
Джудит никогда не рассказывала ни о своем муже, ни о бывшем браке, а когда говорила об этом, то слова ее звучали как заученный текст. Она была настроена против повторного замужества. Причины, которыми она объясняла свое решение – независимость, богатство и все такое, – казались ему неубедительными. Ее настойчивое желание объяснить сломанный палец несчастным случаем тоже не вызывало доверия. Будь его догадка неправильной, Джудит подняла бы его на смех, несмотря на то что в тот момент они были сердиты друг на друга. Вместо этого в ее глазах появилось такое выражение, которое он не хотел бы увидеть снова.
– Я имею в виду физически, – пояснил Гидеон.
– Она сама тебе об этом сказала?
– Что за нелепый вопрос! Ничего подобного она мне не говорила. Тем не менее я убежден, что прав. – Гидеон допил до конца виски и снова наполнил бокал. – Если бы он был жив, я убил бы его собственными руками.
– А я счел бы своим долгом помочь тебе, – заявил Хелмсли, стиснув зубы. – Ни одному мужчине не следует позволять обижать женщину, тем более ту, которая находится под его защитой.
Гидеон в этом отношении не питал иллюзий. Подобные вещи происходили все время. По закону женщины, особенно жены, имели мало прав. Однако ему не приходилось сталкиваться с этим непосредственно, и от одной мысли об этом ему становилось не по себе. Возможно, он руководствовался в своих поступках древними идеалами благородства и рыцарства и защищал тех, кто слабее. Или все объяснялось тем, что женщиной, о которой идет речь, была Джудит, и при одной мысли о том, что ее муж, который, по ее словам, любил ее, посмел поднять на нее руку, у Гидеона все переворачивалось внутри. Он кивнул:
– Ни одному мужчине, ни по какой причине.
– И потому, что тебе хочется защитить ее, – сказал Хелмсли.
– Именно так.
– Ты бы никогда не позволил никому обидеть ее, – кивнул Хелмсли.
– Конечно, нет. Что за нелепость!
– Потому что ты любишь ее.
– Конечно, – не раздумывая сказал Гидеон и тут же покачал головой: – По правде говоря, я не знаю. Откуда мне знать, люблю ли я ее? В свое время я любил Виолетту, во всяком случае, мне казалось, что любил. Как мне узнать, не повторяю ли я ту же ужасную ошибку, как с Виолеттой?
– Мне кажется, не повторяешь, – медленно произнес Хелмсли.
– Ты не слишком стараешься мне помочь, – сердито взглянув на него, сказал Гидеон.
Хелмсли пожал плечами:
– Ну извини. А вдруг это поможет. – Он сделал паузу, потом продолжил: – Мне кажется, что ты прячешься за своим прошлым, так сказать, за юбками Виолетты, чтобы укрыться от своих чувств к Джудит.
– Это абсурд. Не смеши меня! – воскликнул Гидеон. – Хотя, возможно, это правда. – Он покачал головой. – Я не хочу снова оказаться в положении человека, предлагающего свое сердце женщине, которая его не хочет. И если я излишне осторожен, – он пожал плечами, – то это неудивительно.
– А как насчет чувств Джудит? Она тебя любит?
– Говорит, что не любит, но, – Гидеон покачал головой, – я ей не верю.
– Почему?
– Потому что не верю. Потому что она говорит это как-то не так. – Он взглянул на своего друга. – Потому что я не хочу этому верить.
– Знаешь, мне пришло в голову, – сказал Хелмсли, – что Джудит тоже использует свое прошлое – брак ли, или ее приключения, или твое отношение к ее прошлому – в качестве оправдания своего желания избежать серьезных отношений. Она подпустила тебя к себе ближе, чем подпускала любого мужчину прежде. Возможно, это объясняется тем, что ей, как и тебе, трудно из-за своего прошлого признать свои чувства.
– Думаю, ей, вернее, нам обоим, нужно время.
– Мне показалось, что тебя целую неделю не было и Лондоне.
– Значит, нам нужно еще больше времени, – вздохнул Гидеон, откидываясь на спинку кресла. – Нам нужно несколько дней, чтобы обдумать все, что мы наговорили друг другу, и решить, чего мы хотим.
– И, приняв это важное решение, ты отправишься к ней?
– Или она ко мне.
– Хотел бы я увидеть эту сцену, – сказал Хелмсли, едва удержавшись от смеха.
– Несмотря на все это, я еще никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным, – вздохнул Гидеон. – Или таким глупым.
– Это явные признаки любви, – усмехнулся Хелмсли.
– Хотел бы я знать.
– Скажу по собственному опыту, что любовь не сразу узнаешь. Это было бы слишком просто, а в любви ничего простого нет. Любовь, дружище, – это прыжок в неизвестность.
– А если ты слишком осторожен или слишком испуган, чтобы прыгать?
– Тогда сиди на месте, – сказал Хелмсли. – В одиночестве.
Джудит и сама не знала, сколько времени простояла, глядя на дверь, закрывшуюся за Гидеоном. Она не заметила также, как опустилась в ближайшее кресло, продолжая глядеть на дверь. Она не заметила, когда вошел дворецкий, спросил, не требуется ли ей что-нибудь еще, а потом ушел, пожелав ей спокойной ночи. После ухода Гидеона она долго не чувствовала, как летят минуты, проходят часы. Она словно оцепенела, как будто пробыла на воздухе в очень холодную погоду. В глубине души она была даже рада тому, что ничего не чувствует, и надеялась, что если не будет двигаться, то все еще, возможно, будет хорошо. И ей никогда больше не придется ничего чувствовать.
И когда она решилась наконец сделать осторожный вдох, на нее неожиданно обрушилась боль, похожая на ту, которую она испытала, узнав, что Люсиан ей неверен. А еще больше похожая на ту, которая охватила ее, когда он умер. Однако, если говорить правду, остроту боли тогда несколько смягчало чувство облегчения. И это вызывало угрызения совести. Образовывался некий порочный круг боли и облегчения, чувства вины и угрызений совести. Причем и тогда, и сейчас виновата в этом была только она.
Гидеон был прав, но ведь она всегда знала правду. Она не оставила свое прошлое в прошлом. И она не имеет в виду свои приключения. Какими бы приятными они ни были, какими бы милыми людьми ни были Джонатан, Гарри и Сэмюел, время, проведенное с ними, не имело никакого значения. Она не допускала, чтобы оно стало для нее важным. Наблюдательная Сюзанна была права: ее приключения могли бы стать чем-то более значительным, если бы она не заканчивала их до того, как они перерастут во что-то серьезное. Во что-то постоянное. Почему же в таком случае она позволила Гидеону стать кем-то особенным, чем-то драгоценным, чем-то неожиданным? Может быть, она просто утратила по отношению к нему бдительность? В конце концов, они были знакомы уже несколько лет. Разве можно было ожидать, что в один прекрасный день ты заглянешь в темные глаза едва знакомого человека и тебя охватят желание, страсть и прочие эмоции, которые, как тебе казалось, ты больше никогда не испытаешь, а возможно, и вообще никогда прежде не испытывала? Le coup de foudre. Удар молнии. Заглянешь в эти глаза и вдруг неожиданно увидишь родственную душу, пусть даже осознаешь это лишь потом, когда услышишь, как звучит его смех, почувствуешь его прикосновение и оценишь тепло его сердца. Но если Гидеон был ее родственной душой, то кем же был Люсиан? Ужасной ошибкой?
"Милая грешница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Милая грешница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Милая грешница" друзьям в соцсетях.