– Каким образом? – спросил Норкрофт.

– Произошел какой-то несчастный случай, но подробностей никто не знал, по крайней мере никто из тех, с кем я разговаривал. Все это я слышал от многочисленных женщин из моей семьи. Если бы ходили какие-нибудь сплетни или рассказывали какую-нибудь пикантную историю, женщины Эффингтон наверняка знали бы об этом. То, что они не знали подробностей, означает, что либо Честер был чрезвычайно скрытен…

– Как и его жена, – пробормотал Гидеон.

– …либо что-то было не в порядке.

– Не в порядке? – переспросил Норкрофт. – Что ты хочешь этим сказать?

– Не в порядке с Честером? – Гидеон наклонился вперед. – Может быть, он был болен?

– Не знаю. Джудит никогда о нем не говорила.

– Это уже само по себе странно, не так ли? – задумчиво произнес Гидеон. – Казалось бы, женщина, влюбленная в своего мужа, должна время от времени упоминать его имя.

– Если только она не старается забыть его, – сказал Хелмсли.

– Или если она не желает ни с кем делиться дорогими воспоминаниями, – добавил Норкрофт.

– Возможно, – пожал плечами Хелмсли. – Свой зимний сад она завела после его смерти. Думаю, она перенесла свою страсть к мужу на растения.

– Может быть, – сказал Гидеон. – Джудит – натура страстная. Это видно по всему, что она делает. Но я не понимаю, почему ты считаешь, будто она не такая женщина, какой кажется.

– Сам не знаю. – Хелмсли допил бренди и передал пустой бокал проходившему мимо официанту, который моментально заменил его полным.

Одно из приятных преимуществ частных джентльменских клубов заключалось в том, что персонал знал привычки каждого члена клуба и их желания исполнялись прежде, чем джентльмен успевал высказать их вслух.

– Знаешь, Уортон, женщины обычно находят меня чрезвычайно обаятельным.

– И при этом скромным, – рассмеялся Гидеон.

– Дружба у нас с Джудит получается лучше, чем что-либо другое.

– Это, несомненно, объясняется тем, что ты такой обаятельный, – усмехнулся Норкрофт.

– Такой вывод напрашивается сам собой, – вздохнул Хелмсли. – Однако, когда мы были более чем друзьями, она не… мы просто не… то есть я – да, а она, очевидно, нет…

– «Очевидно, нет» – что? – медленно переспросил Гидеон.

Хелмсли пожал плечами:

– Не будем говорить о моем обаянии. Просто мои чувства к ней были значительно сильнее, чем ее чувства ко мне.

Норкрофт приподнял бровь:

– Ты в нее влюбился?

– В Джудит так или иначе каждый влюбляется, – отмахнулся Хелмсли. – А я не влюбился. Ну, скажем, влюбился, но не полностью. Она осознала, что это может привести к катастрофе, и закончила наши отношения, но сделала это так мило, что мы остались друзьями, а иногда бываем и больше чем друзьями.

Гидеон пристально посмотрел на своего друга:

– Ты все еще влюблен в нее?

– Полагаю, что, как ни странно, я действительно немного влюблен и всегда буду влюблен в нее, – хохотнул Хелмсли. – Я, конечно, не хочу, чтобы моя молодая жена об этом узнала.

– Да уж, ей это едва ли понравится, – поморщился Норкрофт. Хелмсли недавно женился на кузине Норкрофта, причем женился по любви, если кто-то еще верит в такие вещи. Помоги ему Господь.

– Итак, – сказал Гидеон, осторожно подбирая слова, – поправьте меня, если я что-нибудь неправильно понял. Ты полагаешь, что Джудит не такая, какой кажется, потому что она не поддалась твоему обаянию?

– Нет, я думаю, что Джудит боится поддаться обаянию какого-либо мужчины. Боится показать свои подлинные чувства.

– И все же я…

– Ты не рассказал мне, что произошло прошлым вечером, и, хотя это меня восхищает, сам факт, что ты ничего не сказал, о многом говорит. Я не припомню, чтобы Джудит когда-либо с кем-либо вступила в связь так быстро.

– Ну и?.. – прищурился Гидеон.

– Ну и я думаю, вполне вероятно, что ты можешь разбить ее сердце.

– Вздор! – насмешливо воскликнул Гидеон. – Я не из тех, кто разбивает сердца. К тому же Джудит четко обозначила границы наших отношений. Сердца тут ни при чем, да я этого и не ожидаю.

– И все же ты не можешь быть в этом уверен, – покачал головой Норкрофт. – Дела такого рода иногда начинают жить своей жизнью.

– Но я абсолютно уверен, Джонатан, – сказал Гидеон, твердо взглянув в глаза другу, чтобы не было никаких сомнений в смысле сказанных им слов. – По-моему, тот факт, что ты испытал чувство, которое в этой жизни называется любовью, с такой потрясающей женщиной, ты до конца своих дней, пребывая в счастливом браке, будешь считать чудом, и я желаю тебе всего самого доброго. Некоторым из нас повезло гораздо меньше, чем тебе, и, возможно, не повезет никогда. Не верю, например, что мне удалось бы найти такую же любовь, какую нашел ты. Когда-нибудь я встречу послушную женщину безупречного поведения, женюсь на ней, и она родит мне наследника, чтобы я мог выполнить свой долг.

Что касается Джудит, то встреча с ней навсегда останется в моей памяти, как встреча с самой изумительной из всех женщин, которых я встречал в жизни. И я намерен наслаждаться каждым мгновением, которое мне посчастливится провести в ее обществе. Однако все это не более чем приятная интерлюдия. И когда она закончится, у меня останутся драгоценные воспоминания, которые будут поддерживать меня в дальнейшей правильной и цивилизованной, хотя иногда и скучноватой жизни.

– Силы небесные, я ошибся! – воскликнул Хелмсли, уставясь на Гидеона.

– Ты сегодня не раз ошибался, а завтра наделаешь еще больше ошибок, – заявил Гидеон. – О чем конкретно ты говоришь сейчас?

Хелмсли и Норкрофт обменялись многозначительными взглядами.

– В опасности находится не сердце Джудит, – широко улыбаясь, сказал Хелмсли, – а твое собственное.

Глава 5

О Феба! Сжалься надо мною, Феба!

Скажи мне, что не любишь, – но не так враждебно.[3]

Слова Шекспира доносились до Джудит, но она их едва замечала. Она сидела рядом с Гидеоном в частной ложе и исподтишка разглядывала в полутьме его профиль. На сцене близилась к антракту великолепно поставленная шекспировская комедия «Как вам это понравится». Но забавные приключения нескольких любовных пар в арденнском лесу меньше всего сейчас волновали Джудит.

Прошло два дня с тех пор, как она последний раз виделась с Гидеоном. Она бы предпочла проводить с ним каждый час дня и ночи, но осторожный внутренний голос, который редко ее беспокоил, не позволил ей написать ему записку или, Боже упаси, поехать к нему самой. Ей было нужно время, чтобы поразмыслить над тем, что произошло между ними. Хотя он прислал ей цветы и записку с приглашением поехать с ним вечером в театр, сам он у нее не появился. Это ее раздражало, но она была ему даже благодарна, полагая, что ему, возможно, тоже требуется время, чтобы обдумать отношения, которые между ними складывались. Или, может быть, он вообще сожалел о случившемся? После разговора с Сюзанной ей и такие мысли приходили в голову.

Я вас прошу – в меня вы не влюбляйтесь;

Я лживей клятвы, данной в пьяный час.

Джудит была вынуждена признать, что отношения с Гидеоном были совсем иными, чем с другими мужчинами. Ее первым любовником был Джонатан, появившийся у нее через три года после смерти мужа. Их связь продолжалась недолго, как и другие ее приключения. В последующие годы она и Джонатан иногда по-дружески ложились в постель, хотя она, как ни старалась, не могла припомнить, когда это было в последний раз. Оглядываясь назад, она поняла то, чего не сознавала раньше: прелюдия с джентльменами, с которыми она вступала в связь или, как тактично называла это Сюзанна, начинала танцевать танец, всегда длилась дольше, чем сама связь. По правде говоря, она ложилась в постель с каждым из своих любовников всего несколько раз, прежде чем изящно завершить отношения. А кроме того, эти отношения никогда не были серьезными.

И она не припомнит, чтобы ей хотелось быть с кем-либо из мужчин день и ночь.

Тот не любил, кто сразу

Не влюбился

А то, что произошло теперь, было больше всего похоже на любовь с первого взгляда.

Несомненно, прежде всего это было вожделение, причем такое мощное, какого она никогда прежде не испытывала, но все-таки вожделение. По какой-то непонятной причине Гидеон высвободил в ней некую скрытую, силу. Что-то первобытное, ненасытное, что-то безусловно грешное.

– Но это же просто смешно, – сказала она себе. Гидеон, не отрывая взгляда от сцены, наклонился к ней и тихо шепнул:

– Конечно, смешно. Ведь это комедия.

Джудит вздрогнула от ужаса. Неужели она произнесла это вслух?

Гидеон взглянул на нее и усмехнулся:

– Это не так уж плохо. Надо просто принять абсурдность ситуации, которую так лихо закрутил Шекспир.

– Конечно, надо, – улыбнулась она. – Глупо, что я об этом забыла.

Гидеон прищурил глаза:

– Что-нибудь не так? С тобой все в порядке?

– Все в порядке. Правда, – сказала она, весело улыбнувшись. – Я наслаждаюсь пьесой.

– Я тоже. – Он взял ее руку и нежно пожал. При его прикосновении она ощутила трепет внизу живота.

Мгновение спустя в зале раздались аплодисменты, и занавес опустился. Начался антракт. Гидеон продолжал, улыбаясь, смотреть на нее.

– Интересно, о чем ты думаешь?

– Я думаю о том, что не имею ни малейшего понятия, как здесь оказался, но бесконечно благодарен за то, что я здесь. – Он поднес к губам ее руку и поцеловал, глядя ей в глаза. – Я не хотел бы быть ни в каком другом месте и ни с кем другим.

– Как приятно это слышать, – сказала она.

– Я все время говорю приятные вещи. Пора бы тебе привыкнуть к этому.

Она с трудом подавила желание отобрать у него свою руку.

– Ты замечаешь, что в театре все только и смотрят на нас? Он выпрямился, но ее руку не отпустил.

– Пожалуй, каждый присутствующий здесь мужчина с радостью перерезал бы мне горло за возможность занять мое место.