— Теперь готова.
Ноготками, накрашенными французским лаком, Кейти осторожно пригладила кончики воротника. Сегодня на ней была шелковая блузка цвета шампанского.
— А сейчас… — Она сняла с вешалки пластиковый пакет. — Сейчас главное блюдо. Да-да, костюм!
При свете лампы, горевшей в ванной, ткань приобрела довольно странный оттенок, но Кейти знала: на солнце костюм выглядит потрясающе. Надев юбку, она сунула ноги в бежевые туфли-лодочки и проговорила:
— Отлично, Кейти. Великолепные туфли. И ножки тоже великолепные.
Взглянув в зеркало, она убедилась: ноги действительно выглядят прекрасно — казалось, им нет конца. Правда, юбка почему-то коротковата — даже трусики виднеются…
Кейти изо всех сил потянула юбку вниз, однако юбка упорно отказывалась спускаться ниже. Кейти принялась вертеться перед зеркалом. И вдруг завопила:
— Это же не мой костюм! Этот — какой-то школьницы!
Вцепившись в юбку, она снова потянула ее вниз, однако у нее по-прежнему ничего не получалось.
Тут зазвенел дорожный будильник. Семь сорок пять. Значит, химчистка еще закрыта.
«Может, хоть жакет прикроет?..» — подумала Кейти. Сунув руки в рукава, она стала натягивать жакет — и вдруг услышала треск рвущейся материи.
Стоя под деревьями на тротуаре, Кейти рассматривала тщательно отштукатуренный домик с заостренной крышей. И снова пришла к тому же выводу, что и накануне: в Висконсине таких офисов не было.
Но ведь она не в Висконсине… Вполне естественно, что тут все по-другому. И вообще здесь, в южной Калифорнии, нельзя напрягаться, следует быть беспечной и беззаботной. И при этом ловкой.
Перекинув через руку жакет, Кейти взглянула на небольшую табличку в окне — «Торчиер тэлант икстроднри».
Когда она позвонила, затявкали собачки. И вскоре дверь открыл длинноносый мужчина в льняном кремовом костюме.
— Чем могу вам помочь? — Голос у него был на удивление низкий и хриплый.
— Мистер Торчиер, я Кейти Кэри. У нас с вами назначена встреча на девять часов.
Кейти пожала вялую руку мистера Торчиера. Он долго не выпускал ее ладонь. И при этом внимательно разглядывал девушку. Наконец пробормотал:
— Проходите, дорогая, проходите. Друзья зовут меня Торчи.
Через двадцать минут Кейти уже шагала по тротуару с радостной улыбкой на губах. Она чувствовала такой прилив энергии, что казалось, могла бы допрыгать на одной ноге до Тихоокеанской скоростной автострады.
Забравшись в свою «тойоту», Кейти завела мотор и влилась в поток машин. «Интересно, что сказал бы братец Джек, если бы узнал, что я так быстро нашла работу? — подумала она. — Да-да, настоящую работу!»
Остановившись на красный свет, Кейти раскрыла дорожный атлас. Затем, поправив зеркала, посмотрела на новую, уверенную в себе мисс Кэри — в черных очках и бирюзовом шифоновом шарфе.
Теперь она будет жить, глядя на мир сквозь затененные стекла очков. Будет жить в Лос-Анджелесе, в окружении неправдоподобно самоуверенных и могущественных людей, едущих по своим таинственным делам. Но теперь-то и она уверена в своих силах. Да-да, новая Кейти Кэри, более суровая и жесткая, справится с любыми трудностями.
— Попрошу у мистера Торчиера табличку себе на стол, — пробормотала она, глядя на статую святого Христофора. — Конечно, с моей должностью: «К.Т. Кэри, конфиденциальный курьер».
— А вот и офицер Моралес! — Усатый повар вытер руки о передник и похлопал Рея по спине. — Где был?
— Навещал вашего конкурента, — ответил Рей и опустился на табурет у стойки. — Ваша еда меня убивает.
Постоянные клиенты Тонио засмеялись. Повар улыбнулся:
— Предупреждаю, Большой Рей: если будешь продолжать в том же духе, пятидолларовый бифштекс с бобами и рисом обойдется тебе в десятку.
Когда Тонио отвернулся к грилю, Рей развернул «Лос-Анджелес таймс» и углубился в спортивный раздел.
— Прошу прощения, а что такое чимичанга?! — раздался вдруг звонкий и жизнерадостный голосок.
Рей выглянул из-за газеты и вполголоса пробормотал:
— Да это же Кейти Кэри. Точно, она…
Эстрелла, официантка, похлопала девушку по плечу:
— Это, моя милая, самая лучшая еда на свете — хорошо прожаренный пятидолларовый бифштекс. Как, годится?
Кейти молча кивнула. Рей же ухмыльнулся — у Тонио посетители ели то, что подавала им Эстрелла, и никто не возражал.
Вскоре посетителей стало гораздо больше — началось время обеда. Повар Тонио, чертыхаясь и потея, раскладывал в нагретые тарелки с рисом и размороженными бобами тонкие куски жареного мяса. А Эстрелла тут же разносила тарелки посетителям, стоявшим у столов — в зале стульев было слишком мало.
Неожиданно раздался голос Эстреллы.
— Эй, да она же не заплатила! — закричала официантка. — По чеку не заплатила! — И Эстрелла помахала рукой, в которой был зажат чек. Другой же рукой указывала на Кейти Кэри, выходившую из заведения.
Рей отодвинул свою тарелку и отбросил газету.
— Держи, chica.[2] За меня и за нее.
Сунув Эстрелле купюру, Рей поспешил к выходу.
— Мисс Кэри! — закричал он. — Кейти, подождите!
Догнав девушку уже у автостоянки, Рей уставился на нее в изумлении — казалось, что вместо юбки она надела лишь широкий пояс, который почти ничего не прикрывал. «Черт возьми, да она же полуголая!» — подумал Рей.
— Что это вы все время за мной ходите?! — возмутилась Кейти.
Рей пожал плечами:
— На сей раз вы не заплатили Тонио по чеку!
Кейти нахмурилась:
— Нет, я заплатила! Просто официантка была занята, и я положила семь долларов и чек на кассу.
— А Эстрелла нашла только чек, — пробормотал Рей. — Значит, кто-то стащил деньги. Или… Послушайте, а может, у вас плохо с наличными?..
— У меня? Плохо с наличными? — Кейти извлекла из сумки бумажник. — Говорите, наличные? Вот, пожалуйста!
— Простите, не поделитесь ли ненужной мелочью со старой голодной женщиной? Я три дня не ела.
К ним подошла маленькая старушонка в старом пальто и малиновой шляпе.
— Минни, не сейчас, — проворчал Рей.
— Нет, сейчас, — заявила Кейти. Протянув старухе пять долларов, она сказала: — Вот, поешьте чего-нибудь.
— Господь вас благослови, милая. — Минни сунула свою добычу под поношенный свитер. — И вас Господь благослови, офицер Моралес. Правда, известно, что вы — человек суровый.
— Потом, Минни, потом, — перебила Кейти. — Идите поешьте.
Минни направилась к своей тележке, а Кейти, подбоченившись, взглянула на Рея.
— Отлично, офицер Моралес, — проговорила она. — Значит, обижаете стариков и бездомных? А ведь люди, у которых есть сердце, пытаются им помочь.
Рей усмехнулся:
— Да, вы очень помогли Минни. Теперь у нее есть деньги на дешевое красное вино и на сигареты. Питается же она на благотворительной кухне у хлад Хименеса, в церкви Святого Вильфрида.
Кейти смерила его таким взглядом, что Рей невольно поднял вверх руки и пробормотал:
— Успокойтесь, мисс Кэри, прошу вас. Возможно, вы правы.
Пристально глядя на полицейского, девушка проговорила:
— Значит, теперь вы еще будете указывать, кому я должна раздавать милостыню? Какая наглость, какое…
— Леди, пожалуйста, успокойтесь. Помогайте бездомным. Мне все равно. Но не забудьте оставить и себе несколько долларов. И не надо размахивать бумажником перед моим носом.
Кейти неожиданно улыбнулась и сказала:
— Послушайте, офицер Моралес, раз уж вы такой влиятельный человек, то не попросите ли отца Хименеса молиться за меня?
Рей кивнул:
— Да, конечно… А по какому поводу надо молиться?
— Чтобы Господь спас меня от таких типов, как вы. От тех, кто сует нос не в свои дела. — Немного помедлив, Кейти добавила: — Бьюсь об заклад, у вас есть младшая сестра.
— Ошибаетесь, у меня четыре младшие сестры. — Рей начал загибать пальцы: — Селия, Роза, Кита и Люси. И все они упрямы, как…
— Я так и знала! — воскликнула Кейти. — Вероятно, вы с Джеком посещали одну школу.
— Кто такой Джек? — Рей ощутил смутное беспокойство. — Ваш бойфренд?
— Брат. Вы с Джеком — первые ученики по предмету «Брату виднее». — Кейти приподнялась на цыпочки и заглянула Рею в глаза: — Я ведь права, не так ли?
Он едва заметно улыбнулся.
— Ненавидите своего старшего брата? А может, вы меня за психоаналитика приняли?
— Нет, офицер Моралес! Просто я проработала в семейном скобяном магазине четыре года! И за четыре года насмотрелась на старых идиотов в рабочих штанах на подтяжках… — Кейти сделала паузу, чтобы перевести дух.
Рей ухмыльнулся и, решив подлить масла в огонь, заявил:
— Вот и я говорю сестрам: старики — люди надежные и состоятельные. Самая лучшая партия — это старый вдовец.
— Даже говорите так же, как Джек! Держу пари, ваши сестры удирают со всех ног, едва увидят вас. Я в Милуоки переехала, чтобы от него отделаться. Но еще только через два месяца смогла сбежать сюда! И целых два месяца Джек появлялся раз в три дня, чтобы проведать свою малышку сестренку. Он, видите ли, просто проезжал мимо и решил заглянуть.
— А Джек мне нравится…
— Три раза в неделю делал девяносто миль туда и обратно! И только ради того, чтобы шпионить за мной! — в возмущении воскликнула Кейти.
— Да, этот парень мне по душе. — Рей широко улыбнулся.
— Ах, что с вами говорить… — Кейти забралась в свою «тойоту» и принялась искать ключ зажигания.
Рей с удивлением посмотрел на девушку:
— Вы что, оставили машину незакрытой, с опущенными стеклами?
— Хватит, офицер Моралес. — Кейти нацепила на нос солнечные очки. — Ни слова больше.
"Милая, это я!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Милая, это я!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Милая, это я!" друзьям в соцсетях.