Если же вообще не откроет — еще хуже.
Или они там с Кармен Санчес забавляются?
А если выглянет из окна спальни, крикнет: «Убирайтесь!»?
Мимо на роскошном автомобиле — из него доносились звуки музыки — проехали парни с девушками.
— Не хочешь прокатиться, красотка?! — окликнули они Кейти и тут же со смехом умчались.
Кейти вздохнула и взглянула на алую розу, завернутую в зеленый целлофан.
Ветхий фургончик с пыхтением остановился под калифорнийским вязом, в середине квартала. Со своего наблюдательного пункта — она стояла за деревом у дома Рея — Кейти увидела музыкантов. Они достали из фургона гитары и надели огромные сомбреро. Кейти оправила свое белое льняное платье и подбежала к ним, чтобы проводить их к лужайке перед входом в дом Рея.
Сердце девушки так колотилось, что казалось, вот-вот выскочит из груди. «Конечно же, это глупая затея, — думала она. — Едва ли мне таким образом удастся вернуть Рея. Но отступать поздно…»
— Сеньорита, дверь, — сказал старик музыкант.
Кейти на цыпочках поднялась на крыльцо и позвонила в дверь.
— Сюда, сеньорита. — Старик махнул рукой. — Вы должны стоять перед нами.
Музыканты выстроились вокруг нее. Кейти стояла, прижимая к груди цветок.
Тут зазвенели гитары, и в ночной воздух полилась песня о любви и печали. У домов стали загораться лампочки — соседи Рея, некоторые в халатах и бигудях, начали выходить на улицу. Мальчишки усаживались на тротуары. Мужья обнимали жен.
В гостиной Рея вспыхнул свет, но тут же погас. Затем послышался лязг засова. Еще мгновение — и Рей вышел из дома. На нем были джинсы и хлопчатая рубашка с короткими рукавами, незастегнутая. Босой, он медленно направился к ней. На лице его не было улыбки, только удивление. Но он был так прекрасен, этот мужчина, что глаза Кейти наполнились слезами.
Трепеща, Кейти протянула ему розу. Цветок дрожал в ее руке.
— Я люблю тебя, Рей, — прошептала она. — Yo tе amo, mi querido.[24]
Казалось, прошла целая вечность — на-самом деле лишь мгновение, — прежде чем он произнес одно-единственное слово:
— Кейти…
И в это слово он вложил всю любовь, желание и обещания, о которых только может мечтать женщина.
Рей взял розу и привлек Кейти к себе.
Поцелуй длился бесконечно, и звон, стоявший в ушах девушки, заглушил и балладу, и крики соседей. Кейти обняла Рея за шею и захлюпала носом.
— Mi querida,[25] ты плачешь? — Рей поцелуями осушил ее слезы и подхватил на руки. Затем повернулся к музыкантам и соседям, хлопавшим в ладоши. Кейти плакала и улыбалась одновременно.
Внезапно музыканты снова заиграли, и Рей принялся покрывать лицо Кейти нежными поцелуями. Когда он поднялся на крыльцо, раздались одобрительные возгласы. Опустив Кейти на скамейку, Рей проговорил:
— Вы арестованы, Кейти Кэри. Не двигайтесь, пока я не вернусь. — Он помахал соседям и отправился раздавать музыкантам вознаграждение.
Вернувшись к Кейти, Рей снова обнял ее и прошептал:
— Все, сдаюсь. Заковывай меня в наручники. — Он протянул ей свои руки, сложенные запястье к запястью. — Давай надень на меня ошейник. Что бы я ни говорил, что бы ни делал, ты все равно гуляешь по ночам.
Кейти легонько укусила его за ухо.
— Но, офицер Моралес, вы же знаете, что я была не одна. Я привела с собой семерых друзей.
— Ну да. Музыкантов. Кто их тебе нашел? Муж Киты?
— Нет. — Кейти поцеловала Рея, и он тихо застонал. — Я нашла их на Ферст-стрит.
— Где?.. — Рей отстранил Кейти и внимательно посмотрел ей в глаза. Затем нахмурился. И вдруг, улыбнувшись, проговорил: — Что ж, если ты нашла их… Значит, ты их нашла на Ферст-стрит.
Кейти убрала с его лба черную прядь и прошептала:
— Пожалуйста, Большой Рей, отнеси меня в постель.
— О, Кейти! — Рей крепко прижал ее к себе и поцеловал в губы. Помахав на прощание соседям, он шагнул к двери.
Однако дальше ковра в гостиной они добраться не успели.
— Знаешь, нам надо подождать, — сказала Кейти. — Пока мы снова не загнали самих себя в угол, надо поговорить. — Она тяжело дышала, и слова ее прозвучали неубедительно для нее же самой.
— Да, поговорить. — Рей расстегнул молнию на ее платье.
— А то мы никогда с этим не разберемся, Рей, — добавила Кейти, сбрасывая туфли.
— Почему же не разберемся? Конечно, разберемся! Я был слишком глуп, чтобы отдать тебе должное. А ведь ты действительно задержала преступника. — Рей расстегнул ее лифчик. — На десять тысяч женщин не найдется ни одной, которая могла бы противостоять ему. А ты сумела. — Стащив с Кейти лифчик, Рей продолжал: — Придется мне держаться в стороне, пока ты вытворяешь всякие… безумства. — Лифчик повис на кресле-качалке. Рей принялся целовать шею и плечи Кейти.
— Я буду… предупреждать заранее… — проговорила она, задыхаясь. — Буду предупреждать, перед тем как сделать что-нибудь безумное… И договоримся: одно безумство в месяц. — Тут пальцы Рея проникли под резинку ее трусиков, и Кейти прошептала: — О, мне так нравится, когда ты ко мне прикасаешься. Еще…
— Вот такой разговор мне по душе, — пробормотал Рей.
Кейти извивалась, чувствуя ягодицами его набухшую плоть. Задыхаясь, она проговорила:
— И я буду терпеливо выслушивать твои предупреждения. Договорились? О, Рей… — Кейти тихонько застонала.
Он поцеловал ее в губы и прошептал:
— Договорились. И никаких жалоб.
Кейти расстегнула его джинсы. Рей сбросил джинсы и крепко прижался к ней.
Лаская его возбужденную плоть, она сказала:
— Да, никаких жалоб.
— Что-нибудь не так, Стив? — Рей отвел своего шафера в нишу. — Что? Я ничего не слышу! Какого дьявола эти музыканты не отправились поднимать шум на другую свадьбу?
— Да ничего. Правда, в штанах слишком жарко. Пока был Морин, привык к сквознячку между ногами. — Стив глотнул пива из банки и кивнул в сторону Кейти: — Она настоящая красавица, тебе крупно повезло.
— Везение здесь ни при чем. Просто она умеет добиваться своего. — Рей пожал плечами. — Вот и добилась, как видишь.
Стив рассмеялся.
— Верно, добилась. Рей, взгляни, кого она пригласила! — Стив кивнул в сторону Торчи, неотразимого в сером шелковом костюме. Его сопровождали Пигалица и Клементина, украшенные бантами.
— А вон Чудо-Волк и мадам Шарман. — Рей улыбнулся и покачал головой. — Эти двое не желают общаться друг с другом по телефону. Уже двадцать лет по телефону не разговаривают. Однако согласились приехать вместе к нам на свадьбу. Правда, еще ни словом не обменялись.
Стив снова рассмеялся.
— Просто Голливуд какой-то…
— И знаешь, что меня пугает? — продолжал Рей. — Что все это начинает казаться мне нормальным. Уже ничто меня не удивляет.
Стив ухмыльнулся.
— И Минни тебя не удивила? — Приятели посмотрели на старушку, надевшую розовый костюм и шляпку-«таблетку». — Кто бы мог подумать, что она в отмытом виде такая приятная?
Тут к ним подошла жена Стива. Оставив рядом с Реем брата Кейти, она увлекла мужа на танцплощадку. Джек уселся на складной стул.
— Я слышал, Рей, у тебя имеются четыре младшие сестры…
— Скорее, имелись, дружище. Они все замужем и больше не проедают мне плешь.
— Рад за тебя. — Джек отхлебнул пива и устремил взгляд на Рея. — Я так старался быть хорошим старшим братом, что мне даже неловко было ходить на свидания и оставлять Кейти одну.
— Все это в прошлом. — Рей похлопал Джека по спине и указал в сторону танцплощадки: — Есть там что-нибудь достойное внимания?
— Пожалуй, вон та роскошная брюнетка мне по вкусу. Видишь? Вон та, с длинными красными ногтями…
Рей ухмыльнулся:
— Я тебя представлю. Это Кармен Санчес.
Когда начался «долларовый танец», Кейти, смеясь и краснея, сначала танцевала с Чарлзом Стеркером, изысканным и элегантным в черном фраке. Затем настала очередь Майка Бао, а также Стива и всех остальных полицейских.
Кармен приблизилась к Рею, размахивая двадцаткой.
— Беру, — ухмыльнулся Рей. — Последний танец, сеньорита Санчес.
— Что ж, пусть будет последний. — Кармен поджала губы. — А знаешь, у меня есть кое-кто на примете. Я решила обзавестись блондином. Видишь того парня в нише? — И она указала на Джека.
Стоя рядом с Эстреллой, Рей наблюдал за своей женой. Она была так прекрасна, что у него заныло сердце.
Теперь Кейти танцевала с Джорджем Шмидтом, бывшим любителем граффити. Танцуя, она подхватила шлейф своего белого атласного платья и перекинула его через плечо парня. Джорджи приосанился и сразу стал выше ростом — не мальчик, а мужчина. А мать Джорджи расплакалась.
Почувствовав, что на глаза наворачиваются слезы, Рей ушел с площадки.
— Душновато тут, — сказал он копам. Те подняли бокалы и — для разнообразия — даже не ухмыльнулись.
Когда Кейти подала ему знак, Рей повел ее на сцену. Она пошепталась с музыкантами. Затем прокричала:
— Дорогие друзья, не присоединитесь ли вы к нам?! Мы с мужем танцуем особый танец — курочка и петушок!
Гости в изумлении переглядывались.
— Итак, цыплячий танец! — объявила Кейти.
Рей улыбнулся и закричал:
— Делайте, как я!
И они с Кейти принялись щелкать «клювами», трясти «хвостами» и хлопать «крыльями». Гости же превратились в птичью стаю, танцующую польку. Собачки лаяли и путались под ногами у хозяина, танцевавшего с матерью Рея.
В углу бара холостые копы покачивали головой и перешептывались, указывая на Рея.
— Был Большой Рей, а теперь Большой Цыпленок, — говорили они, усмехаясь.
Когда погас свет и в темном зале загорелись свечи, Рей с Кейти, вальсируя, заскользили по паркету. Кейти, счастливая, сияла. А Рей думал о том, что улыбка жены будет озарять всю его жизнь.
"Милая, это я!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Милая, это я!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Милая, это я!" друзьям в соцсетях.