Ее босые ноги медленно двигались в странном, словно ей одной понятном, танце, сначала лишь едва заметно раскачивая бедра. Постепенно бедра двигались все быстрее и быстрее, и дыхание зрителей становилось все учащеннее, как бы сливаясь с их ритмом.
Этот танец нельзя было назвать красивым, он был странным и диким, действуя на зрителя откровенностью и неистовостью движений. Зария забыла о Чаке. Ее сердце начало биться в такт странным зазывным движениям девушки.
В этот момент, когда глаза всех присутствующих были обращены на танцовщицу, голос позади Зарии произнес:
– Хорошо танцует!
Слова были сказаны по-арабски. Зария обернулась и увидела сверкающие на темном загорелом лице черные глаза, белый тюрбан вокруг красивого жестокого лица и коричневый бурнус, чуть отвернутый на одну сторону, обнажая неизменный нож с длинной рукояткой.
– Кто вы? – спросила она, уже зная ответ, и взглянула на Эди и мистера Вирдона, которые только сейчас почувствовали присутствие рядом с собой другого человека.
– Вы – шейх Ибрахим ибн Каддор? – прямо спросил Эди, но коричневый палец лег на его губы.
– Давайте обойдемся без имен, – сказал шейх по-арабски. – И говорите тише.
Зария перевела.
– Спросите его, привез ли он деньги, – приказал Эди. Зария спросила.
– Они в седельном вьюке, – кивнул шейх. – Сколько у них товара?
Зария перевела его вопрос. В ответ Эди показал три пальца, а потом разом растопырил пальцы обеих рук. Шейх кивнул.
– Скажите американцам, – обратился он к Зарии, – что я буду ждать их на рассвете в Эль-Кеттаре. Это кладбище за городом. Inshallah!
Inshallah! – «Если на то будет воля Господня!» В этом слове заключался весь фатализм мусульманина. Зария перевела то, что сказал шейх. Эди задумался.
– Рассвет – это слишком рано, – наконец сказал он по-английски. – Покажется подозрительным, если мы в такой час покинем яхту.
– Нет, вы же собираетесь производить раскопки, – ответила Зария.
– Вы правы, – согласился Эди. – Скажите ему, мы там будем, но передадим товар только в том случае, если он раскошелится. Я хочу половину сейчас.
Зария перевела. Шейх сузил глаза.
– Половину? – переспросил он. – Почему я должен доверять им, если они не доверяют мне?
По выражению его лица Эди понял ответ без перевода.
– Скажите ему, это мое условие, – ответил он. – Мы не для того везли этот товар в такую даль, чтобы его прикарманили черномазые бандиты.
– Я не могу этого перевести, – возразила Зария.
– Тогда скажите, что либо он платит, либо остается ни с чем.
Испытывая неловкость, Зария повторила его слова. Шейх, казалось, не удивился.
– Подождите! – произнес он.
Он быстро удалился через портьеры на дальней стене ниши. Очевидно, там была еще одна дверь, очень удобная для тех, кто хотел войти незамеченным.
Никто в комнате не видел шейха. Все были поглощены танцем, который в этот момент достиг своей наивысшей точки. Еще не успели смолкнуть бурные аплодисменты, когда на сцену вышли две другие девушки, не старше четырнадцати, и начали «Танец с кинжалами».
Тонкие стальные клинки в их руках, блестя и переливаясь, мелькали в воздухе. Маленькие загорелые ноги быстро двигались в монотонном ритме. Музыка громко зазвучала и смолкла, лишь иногда врываясь ударами бури по листьям пальм или завыванием смерча в пустыне.
Девушки были почти совсем наги, но их гибкие узкобедрые тела казались бесполыми. Они словно исполняли некий ритуал.
Зарии не удалось как следует понаблюдать за танцем, потому что шейх скоро вернулся. Он опустился на цыпочки рядом с Эди и, не тратя времени на слова, начал передавать ему пачки денег, которые спрятал в складках одежды.
Зария не видела, какие это были купюры, но заметила, что Эди внимательно пересчитывает их, а Виктор с мистером Вирдоном не могут отвести от них взгляда. Они все были так поглощены своим занятием, что вряд ли сознавали ее присутствие.
Наступил подходящий момент для того, чтобы проскользнуть через портьеры. Скорее всего, они не заметят ее ухода. Она уже готова была рискнуть, но вспомнила, как далеко они находятся от города. Надо подождать другой возможности. Может, она представится ей по их возвращении на яхту.
Деньги были переданы, и шейх поднялся. Он развернулся на каблуках, задев лицо Зарии бурнусом, и исчез так же быстро, как появился.
«Танец с кинжалами» кончился, и на площадку вышла другая девушка. Ее стройное, обнаженное тело было исключительно красиво.
Под грохот тамбуринов Эди поднялся. Бросив на стол тысячную бумажку, он скрылся за портьерами, через которые удалился шейх. Остальные последовали за ним.
Они оказались в узком сводчатом коридоре, который вел назад, в общую комнату. Противоположным концом коридор упирался в обитую железом дверь. Эди распахнул ее. Она выходила на ту же подъездную аллею, но немного выше дверей с голубым фонарем.
Вокруг никого не было. Шейх исчез.
Место казалось пустынным. Сюда не доносилась музыка, которую играли слепые музыканты.
Эди вытер пот со лба.
– Как, черт возьми, мы найдем такси? – спросил он.
Словно из ниоткуда перед ним возник арабский мальчик.
– Такси, мистер? – спросил он на довольно сносном английском.
– Да, такси, и поживее! – ответил Эди. Мальчишка побежал к началу аллеи и, сунув пальцы в рот, издал пронзительный свист. Почти немедленно на дороге показалось старое, потрепанное такси.
– Куда везти? – спросил мальчишка. Зария назвала ему набережную, где стояла яхта. Мальчишка прокричал название старому, по-видимому, глуховатому шоферу, и тот кивнул головой в знак того, что понял. Эди протянул мальчишке несколько центов.
– Спасибо, мистер, – просиял тот.
Пока они садились, он придерживал для них дверь. Когда наступил черед Зарии, он что-то произнес по-арабски. Сначала ей показалось, что она неправильно расслышала его.
Предложение было коротким, но содержало именно то, чего она так ждала. «Когда приедете на набережную, приготовьтесь к побегу», – так его можно было перевести на английский. Вот и все. Всего несколько слов, но сердце перевернулось у нее в груди.
Чак на свободе! Он думает о ней! Он освободит ее! Она едва не пела от счастья.
Она сидела рядом с Эди в этом старом, полуразвалившемся такси, но чувствовала себя так, словно была в колеснице, уносящей ее на небеса. Чак не забыл о ней. Слезы облегчения подступили к глазам: так, оказывается, она была испугана. Теперь она поняла, что то отчаянное беспокойство, которое она испытывала до этого, было вызвано не только страхом за Чака. Она боялась, что, оказавшись в безопасности, он забудет про нее. Но он помнил!
Тайна, которую она хранила в сердце, значила для нее в миллион раз больше, чем те деньги, которые оттягивали карманы Эди. Важно то, что Чак в безопасности, и через несколько минут она будет рядом с ним.
Они медленно пробирались по забитым машинами улицам, а она уже вынашивала план, как они вместе уедут из Алжира. Если понадобится, можно нанять судно. В банке им оплатят чек на любую сумму. Надо только телеграфировать или позвонить мистеру Патерсону. Чака надо увезти отсюда. А до тех пор он может прятаться в каком-нибудь надежном месте. Самое главное – добраться до Франции или Англии. Там уже не будет Эди, который его обвиняет, и французской полиции, которая ищет его по этому ложному обвинению.
«Надо сохранять благоразумие, – думала она. – Теперь я должна заботиться о нем, а не он обо мне».
Все ее существо стремилось к нему. Ее любовь выплескивалась наружу, стараясь защитить его, оберечь от боли.
«Я люблю его! Люблю!»
Казалось, колеса такси повторяли эти слова вслед за ней, в то время как они все ближе и ближе подъезжали к набережной.
Зария не знала, чего ей ждать. У нее не было времени все продумать. Чак велел ей бежать, когда они окажутся на набережной. Значит, она так и сделает.
Такси миновало ворота и подъехало к яхте. Вокруг все было мирно и тихо. На набережной горели фонари. Свет их отражался от обшивки кораблей, которые мягко покачивались на волнах. Звезды на небе и городские огни освещали старую крепость, и она выглядела почти сказочно. В воздухе чувствовался запах пряностей и раскаленных на солнце песков пустыни.
Зария вдруг ощутила, что дрожит от возбуждения. Скоро она увидит Чака. Более того, ей предстояло новое, самое захватывающее в ее жизни приключение.
Такси затормозило. Перед ними стояла «Колдунья». Даже в темноте были видны ее красивые белые очертания. Движения на борту не было. Эди вышел из машины первым. Он поискал в карманах и повернулся к Виктору.
– У тебя есть какая-нибудь мелочь? – спросил он.
– Сейчас посмотрю, – ответил Виктор.
– По-моему, у меня есть, – сказал мистер Вирдон.
Оба сунули руки в карманы брюк. В этот момент Зария услышала свист. Он был негромким и доносился слева, со стороны складов.
Не медля больше, она повернулась и побежала с удивившей ее саму скоростью в том направлении, откуда раздался свист.
Глава 12
Позади слышались крики. На мгновение Зарии показалось, что она спит: так необъясним был ужас, охвативший ее, так все тяжелее и тяжелее становились ноги, так все замедлялся бег.
Наконец она оказалась в тени какого-то здания, и чьи-то руки подхватили ее. В темноте трудно было различить, кто рядом с ней, но Зария сразу поняла это. Она чувствовала себя как утопающий, которому внезапно бросили спасательный круг.
– Чак! Чак! – прозвучал ее рыдающий возглас, и без слов они начали путь в темноте. Зария ничего не видела, но Чак, напротив, двигался очень уверенно.
До них доносились призывы и крики. Эди только ругался, а Виктор окликал:
– Зария! Зария! Где вы? Выходите сейчас же!
"Милая чаровница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Милая чаровница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Милая чаровница" друзьям в соцсетях.