– Бегите к мадам Бертин. Пусть она подни­мается сюда, если она уже встала, – приказал он.

– Хорошо, – ответила Зария.

Закрывая дверь салона, она слышала, как Виктор произнес:

– Ты все время к нам придираешься, Эди, но сейчас и сам был не очень-то осторожен.

«Когда же все разъяснится?» – думала Зария, спускаясь вниз и стучась в каюту к мадам Бер­тин.

– Войдите! – отозвался по-французски хриплый голос мадам Бертин. Она сидела перед туалетным столиком и красила губы.

– Доброе утро, милочка, – сказала она. – Дайте-ка я посмотрю на вас.

Повернувшись, она взглянула на Зарию, сто­ящую в льющихся из иллюминатора лучах солнца. – Очаровательно! – воскликнула она. – Но вы все-таки слишком бледненькая. Надо класть побольше румян. Конечно, перебарщивать то­же не стоит, но щеки у вас должны быть того цвета, который подобает молоденьким девушкам. А платье такое изысканное, свежее, без всякой вычурности! Вы сделали правильный выбор. Повернитесь!

Зария повиновалась.

– Да, я несомненно гениальна по части одеж­ды для солнечной погоды, – продолжала мадам Бертин. – Увы, с одеждой для холодного кли­мата дело обстоит несколько хуже.

– По-моему, все, что вы отобрали для меня, просто превосходно, – сказала Зария. – Пра­вда, я не успела все как следует рассмотреть. Не предполагала, что мы так рано приедем.

– Я тоже, – ответила мадам Бертин. – Ну что ж, прекрасно. Что происходит на палубе?

Зария рассказала ей о чиновниках, как они были любезны и предложили помочь.

– Мистер Вирдон произвел на них большое впечатление, – объяснила она. – Они всегда приходят в восторг, когда американские мил­лионеры приезжают в Алжир. Им кажется, что это способствует процветанию города. К тому же, если раскопки будут успешными, можно ожидать наплыва туристов и других археологов, а это опять же дополнительные деньги.

– Вы, по-видимому, энтузиастка, милочка, – заметила мадам Бертин. – Вам действительно нравится… как это говорится… копать?

– Это очень увлекательное дело, – сказала Зария и, поколебавшись, добавила: – Мне бы хотелось, чтобы мистер Вирдон проявлял больше интереса к раскопкам. Мы еще ни разу не говорили с ним на эту тему. Кажется, он не очень стремится обсуждать свои дела.

Мадам Бертин снова повернулась к туалетно­му столику.

– Не волнуйтесь! – успокоила она Зарию. – Всему свое время. – И она занялась своими большими жемчужными серьгами. – Какие планы на сегодня?

– Не имею ни малейшего представления, – ответила Зария. – Я думала, мистер Морган хо­чет, чтобы ваши вещи поскорее перенесли на берег, но он сказал, что спешить незачем.

– Ну, разумеется, незачем, – откликнулась мадам Бертин. – Сначала мне надо посмотреть магазин. Он должен соответствовать качеству моих великолепных моделей.

– Я совсем не подумала об этом! – восклик­нула Зария. Разумеется, мистер Морган прав. Платьям безопаснее полежать здесь. Вдруг ре­монт еще не закончен или надо будет что-ни­будь спешно подделать!

– Вот именно, – сказала мадам Бертин. – Если вам нетрудно, достаньте из шкафа мой шарф – голубой, вы увидите, под это платье.

Зария исполнила ее просьбу, после чего они вместе с мадам поднялись на палубу.

Наконец-то у Зарии было время оглядеться вокруг. Прекрасная полукруглая гавань была полна кораблей всех размеров и очертаний, а на берегу белые с плоскими крышами здания под­нимались террасами к огромной крепости со старинными бронзовыми пушками, которые до сих пор были обращены на залив. Крепость стояла на том месте, где жили древние бейи.

У Зарии перехватило дыхание. Не только кра­сота Алжира была тому причиной. Она чувство­вала себя так, будто после долгих странствий вернулась в родной дом. На нее нахлынули вос­поминания о том времени, когда она была здесь в последний раз. Она вспомнила о песке, кото­рый забивается под одежду, как бы вы ни были осторожны, о гортанных песнях, которые поют рабочие во время раскопок, о выкопанных гон­чарных изделиях, которые раскладываются на солнцепеке, о захватывающих минутах ожида­ния, пока новую находку вытаскивают на по­верхность. Она помнила каждое счастливое мгновение, забывая о том, как гневные всплес­ки отца нередко превращали ее жизнь здесь в сплошной кошмар, полный насилия и жесто­кости.

Она помнила, как кормила здесь осликов, как разговаривала с местными женщинами. Они казались ей такими таинственными, только глаза сияли поверх скрывающих лица яшмаков. Ветер на секунду отвернул их, обнажив высо­кие скулы, иссиня-черные волосы и обведен­ные черной краской глаза, как это полагалось арабским танцовщицам.

Зария так погрузилась в воспоминания, что не заметила, как осталась одна на палубе. Ма­дам Бертин ушла в салон.

На берегу залива толпились арабы, дети и ни­щие, разглядывая яхту, но она не замечала ни­чего, погруженная в свои грезы. Снова перед ней простиралась огромная пустыня под паля­щим солнцем, сливавшаяся вдалеке с безоблач­ным голубым небом. Африка, родная ей земля!

Именно в этот момент, как бы явившись к ней из мечты, на трапе появился Чак. Зария на секунду застыла, не в силах оторвать от не­го взгляда, потом, вскрикнув, бросилась на­встречу.

– Чак, где вы были? Я так беспокоилась. Я боялась, вы уже не вернетесь.

– Вы считали, что я на это способен? – спро­сил он.

– Я… я сомневалась. Почему вы не сказали мне, что собираетесь спуститься на берег?

– Я думал, вы еще спите, – ответил он. – Кроме того, мне не хотелось объявлять всем о своих намерениях. Мне необходимо было по­пасть на берег.

– Эди очень рассержен, – сказала она.

– Неужели? – Казалось, Чака эта мысль за­бавляла. – Они все в салоне, – продолжала Зария. – Он узнал, что вас нет, когда таможенники нача­ли собирать паспорта.

– С ними что-нибудь не в порядке? – поин­тересовался Чак.

Зария покачала головой.

– Насколько я знаю, нет. Их еще не принес­ли обратно.

– Ну, мой-то уже отмечен, – сказал Чак. – Так что это не должно никого беспокоить. Ка­кие у нас планы?

– Не знаю, – ответила Зария. – Мадам Бертин говорила, что хочет посмотреть магазин. Я предложила мистеру Вирдону свою помощь, но, похоже, он во мне не нуждается.

– На вашем месте я не стал бы проявлять из­лишнюю настойчивость, – посоветовал Чак. – Он сам знает, когда хочет начать работать.

– Да, наверное, – робко согласилась Зария.

– А сейчас нам предстоит встреча с начальни­ком, – произнес Чак, слегка усмехнувшись. Он прошел по палубе к двери салона и распахнул ее. Эди поднял на него глаза и сердито спросил:

– А, явились наконец, мистер Танер? Где вас носило?

– Я был на берегу, – ответил Чак. – У вас есть какие-то возражения?

– И немало. Почему вы не сообщили, что со­бираетесь уходить?

– Я как-то не подумал об этом, – ответил Чак. – Мне просто надо было кое с кем встре­титься на берегу.

– С кем? – Вопрос прозвучал в тишине сало­на как пистолетный выстрел.

– С одним другом, – ответил Чак. – Вас он вряд ли заинтересует. Это просто мой друг. Подумать только, если бы мы приехали к один­надцати, как вы нас уверяли, то я бы никогда с ним не встретился!

– Кто он такой? – спросил Эди. И снова в его вопросе прозвучала угроза. Чак немного помолчал и наконец несколько неохотно произнес:

– Извините за колебания, но это довольно личное дело. Дело в том, что… тот друг, с кото­рым я должен был встретиться… это женщина.

Эди заметно расслабился.

– Так вот почему вы так скрытничали? – спросил он, чуть усмехнувшись про себя.

– Ну разумеется! Вы сами видите, что поста­вили меня в несколько неловкое положение, – ответил Чак.

– Если бы вы были откровенны со мной, я не стал бы проявлять излишнего любопыт­ства, – сказал Эди. – Но давайте поставим точки над i. Никто не имеет права сходить на берег и слоняться по городу без моего разре­шения. Вы и Зария наши служащие. Теперь, когда мы наконец прибыли в Алжир, у вас бу­дет много работы.

– Вы хотите, чтобы мы заказали транспорт и наняли рабочих для раскопок? – спросила Зария. – Надо позаботиться об этом заранее, ина­че лучших наймет кто-нибудь другой.

– Неплохая мысль, – согласился Эди. – Вы с вашим молодым человеком немедленно зай­метесь этим. Хотя, пожалуй, пусть это делает Танер, а вы, Зария, будете служить мне в ка­честве переводчика.

– Хорошо, – ответила Зария, стараясь, что­бы голос не выдал ее разочарования. Ведь ей так хотелось побыть вместе с Чаком!

– Принимайтесь за работу, Танер. Я хочу, чтобы все было готово, – сказал Эди.

– Хорошо, – ответил Чак, – но вам не ка­жется, что неплохо было бы выслушать мистера Вирдона. Пусть он расскажет, куда мы собира­емся ехать и что будем делать. Район очень большой, вы же понимаете.

– Ваша беда в том, – нахмурился Эди, – что вы задаете слишком много вопросов. Вы най­мете работников, а остальным займется сам мистер Вирдон. Кстати, а где это можно сде­лать?

– Мне говорили, существует специальное бюро по найму. Оно где-то рядом с мечетью Сиди Мухамеда, – ответил Чак. – Я немедлен­но отправлюсь туда и попробую все уладить.

– Подождите несколько минут, и я пойду с вами, – вмешался Виктор.

– Буду рад, – ответил Чак. Зария заметила взгляд, которым обменялись Виктор и Эди. Хотя она не поняла его значе­ния, но у нее сложилось странное впечатление, что они чего-то ждут и сейчас просто тянут вре­мя. Правда, с другой стороны, в этом не было никакого смысла: они хотели попасть в Алжир, и вот они здесь.

– Как вы насчет того, чтобы выпить? – спро­сил Эди.

– Я хочу кофе, только черный и, пожалуйста, погорячее, – ответила мадам Бертин. Она си­дела в кресле и разглядывала свои ногти.

Эди позвонил и отдал распоряжения пришед­шему на звонок Джиму.

– Все будут кофе, сэр? – спросил Джим.

– Я бы не отказался, – ответил Чак. Осталь­ные проявили полное равнодушие. Только Эди добавил: