* * *

«Веселая кружка».

Этой же ночью Кэти посетила трактир, хозяином которого был ее знакомый. Приказав налить себе бокал дешевого красного вина и купив жесткое, жилистое мясо, сообщница Яна села возле трактирщика. Медленно поглощая еду, она тихо подозвала хозяина заведения. Верпер, крупный мужчина с бегающими крысиными глазами и длинными, зачесанными назад грязными волосами, собранными в хвост, подошел к посетительнице. Вытерев жирные волосатые руки о грязный передник, он наклонился к Кэти. Разбойница огляделась по сторонам безликими, но холодными глазами и негромко заговорила:

— Послушай, Верпер, как думаешь, что будет, если я не выполню поручение Яна?

Верпер усмехнулся и недоверчиво покосился на посетительницу.

— М-да, — вздохнула Кэти с тоской. — Не могу я ее убить… Понимаешь?

— Кэти, неужели тебе стало кого-то жаль? — желчно осведомился он.

— Не знаю. Но я не могу этого сделать… А ты можешь?

— Я?

— Да, Верпер, ты. Я уверена, тебе не составит труда проникнуть в дом, где живут три беззащитные женщины и убить их.

— Кэти, я привык наливать выпивку, а не проливать кровь.

— Верпер, ты же сам смеялся над моей жалостью. Я надеялась, ты более решительный… Эльза, мисс Вэндэр и бабка, у которой они живут, — вот и все твои противники. Уверена, ты с ними легко покончишь.

— Что ж, — мрачно произнес трактирщик, поглаживая щетину на подбородке, — я исполню твою просьбу. Но я потребую плату.

И приблизившись к Кэти, он прошептал несколько слов ей на ухо. Кэти побледнела, пальцы ее задрожали, но тут же она взяла себя в руки и, радушно улыбнувшись, ответила согласием. Верпер отошел в сторону, бросая через плечо, что исполнит все завтра ночью. Кэти несколько раз кивнула, провожая его долгим тяжелым взглядом. Когда трактирщик удалился, она глухо рассмеялась и подумала: «Не много ли ты хочешь? Ночь со мной. Что же, прощай, Верпер. Ты убьешь их, а я разделаюсь с тобой. Ян будет доволен. Завтра ночью, Верпер, тебя арестуют за убийство и приговорят к виселице».

Выйдя из трактира, Кэти направилась в место, в которое больше всего не хотела идти и которого больше всего боялась. Через полчаса она стояла на площади возле четырехэтажного желтого здания. Около центрального выхода стоял караул. Кэти боязливо поежилась и, унимая душившую ее дрожь, на подгибающих ногах подошла к солдатам. Мужчины недоуменно покосились на хрупкую бледную женщину с выбившимися из-под шляпки пшеничными волосами. Воспоминания о неприятном трактирщике придали Кэти решимости, и с дрожью в голосе она произнесла.

— Доброй ночи, господа.

Один из солдат вздернул брови, другой кивнул. Кэти продолжила:

— Я знаю, что завтра ночью в Уэльсе, в поместье мисс Кэмонд, может совершиться убийство мисс Вэндэр.

— Что?!

— Мои сведения точны, не упустите убийцу.

Не дожидаясь, чтобы ей начали задавать вопросы, Кэти круто обернулась и, борясь с порывом броситься наутек, шагом направилась за угол. Солдаты пораженно переглянулись.

Глава 22

На следующий день, когда Мангала и мисс Кэмонд садились за стол, верхом на сером арабском скакуне прискакал Джеральд. Распорядившись, чтобы его коня отвели в стойло, он подошел к дамам и, любезно поклонившись, еще раз представился. Мангала встретила его приход с молчаливой враждебностью, мисс Кэмонд недоуменно оглядела гостя. Вскоре пришла Эльза и вместе с Джеральдом удалилась в сад. Мангала проводила их долгим взглядом и осуждающе цокнула языком.

— Сэр Левод знает, что его жена… — многозначительно начала мисс Кэмонд, уже начиная беспокоиться о своем племяннике.

— Это не так, — оборвала ее Мангала. — Этот человек друг Эдуарда и приехал узнать о нем.

— Надеюсь, это так.

— Это так, мисс Кэмонд, — холодно произнесла Мангала тоном, не терпящим возражений. — Надеюсь, вы не будете причиной распространения нелепых и необоснованных слухов.

— Ну что вы, конечно нет. Я вам полностью верю, — мягко и доверительно улыбнулась пожилая хозяйка.

Мисс Кэмонд удовлетворилась таким объяснением, и больше этот неприятный разговор не поднимался. Джеральд пробыл в поместье до вечера.

Уже совсем стемнело, и на узкую, как извивающаяся на песке змея, пыльную дорогу опустился белесый туман. Небо было темным и неприветливым, рваные облака заволокли небосвод и не давали слабым звездочкам пробиться сквозь плотную пелену. Темный лес, неподалеку от поместья, навевал неприятные воспоминания о детских страшных сказках, и казалось, что из него вот-вот должна выскочить ведьма. От тумана и сырой земли веяло холодом. Ночь выдалась на редкость мрачной и холодной.

— Оставайтесь на ночь, — хрипловато произнесла мисс Кэмонд Джеральду.

— А мисс Вэндэр и миссис Левод не будут против?

— Сэр, — улыбнулась пожилая дама, — им с вами будет спокойней. С тех пор, как произошло нападение, они почти не спят. Эльза боится выходить из дома и постоянно оглядывается. Если вы их друг, то прошу, погостите у меня несколько дней. Я не могу смотреть, как молодая миссис тает на глазах. Разве вы не заметили, как она похудела от переживаний?

Через час Джеральду предоставили маленькую каморку. Около полуночи все улеглись спать. Оставшись один, мужчина сел возле зеркала и оглядел себя. Ему было не больше тридцати пяти, но возле глаз уже пролегли морщины, а темные волосы на висках поседели. Давно не улыбающийся рот придавал его лицу жесткое, суровое выражение, а на выбритом подбородке виднелся старый тонкий шрам. Глаза его казались бы грустными, если бы не были столь решительно сдвинуты черные брови. За последние пять лет он совсем не изменился. Джеральд вздохнул и отодвинул зеркало.

Вдруг в прихожей скрипнула доска паркета. Джеральд быстро схватил шпагу и бесшумно вышел из комнаты. Очутившись в прихожей, он стал оглядываться — никого. Однако он знал, что здесь кто-то есть, давно натренированное чутье подсказывало ему, что он не один. Он сжал рукоять и медленно двинулся к гостиной. Неожиданно тяжелый удар обрушился на него сзади, Джеральд покачнулся и, потеряв сознание, упал.

Грузный, но проворный Верпер оттащил Джеральда в сторону и, связав ему за спиной руки, отобрал шпагу. Стараясь не шуметь, трактирщик «Веселой кружки» направился к запертой комнате, где спали Эльза и Мангала. Нажав на ручку и поняв, что дверь закрыта изнутри, Верпер разбежался и ударил преграду плечом. В этот же момент в спальне послышались слабые и испуганные голоса. Дверь дрогнула, но осталась на месте. Верпер выругался и, взяв стоящий рядом столик, начал таранить дверь.

— Джеральд! Что ты делаешь?! — завизжала на смерть перепуганная Эльза.

Испуганно озираясь по сторонам, Мангала надела халат и по привычке завязала лямки ночного чепца. Окно было закрыто ставнями снаружи, бежать было некуда. Миссис Левод в отчаянии испустила оглушительно громкий вопль ужаса. Под сильными ударами дверь начала поддаваться, нижняя петля отлетела. Дамы замерли в паническом, подавляющем волю, страхе. Переглянувшись, они сели на кровать рядом и взялись за руки. Удар, еще удар. Сердце Мангалы билось с необычайной скоростью, зубы стучали, на лбу выступил холодный пот. Эльза была бледнее мела, глаза ее остекленели и смотрели на содрогающуюся дверь, в безумном отчаянии, парализовавшем все ее тело и сознание. Неминуемая гибель приближалась.

Петля оторвалась, и дверь с грохотом обрушилась на пол. В этот же момент в дверном проеме показался крепкий трактирщик. Мгновенно оценив свое превосходство, он вынул пистолет и навел его на Эльзу.

В тот момент, когда палец его нажимал на курок, подбежал Джеральд, обхватил его за плечи и заставил поднять руку. Выстрел ушел в потолок. Разъяренный разбойник развернулся и с силой ударил противника. Джеральд был ниже и стройнее, но в силе не уступал Верперу. Быстро вскочив на ноги и выплюнув на пол выбитый трактирщиком зуб, он встал у него на пути. Верпер шагнул вперед. Джеральд сжал кулаки и бросился на врага.

Мангала с отвращением отвернулась, на щеках Эльзы начал проступать еле заметный румянец, взгляд стал более осмысленным. Верпер и Джеральд катались по полу, нанося друг другу удары. Наконец Джеральду удалось дотянуться до своего ножа и, крепко схватив Верпера за запястье, он приставил клинок к его горлу, собираясь нанести последний удар.

Неожиданно входная дверь особняка распахнулась, и в дом вбежали десять вооруженных солдат. В эту же минуту на Джеральда и Верпера были наставлены ружья со штыками. По приказу мужчины быстро поднялись, бросив на пол все оружие.

— Эти двое напали на вас? — спросил командир у женщин.

— Нет, он, — Эльза указала на Джеральда, — нас спас. Если бы не он, мы погибли бы.

— Что он здесь делает?

— Он наш гость, — величественно отозвалась Мангала. — Отпустите его немедленно. Без него нас давно убили бы.

По приказу командира Джеральда отпустили и принесли извинения.

— Сэр, — обратился командир отряда к бывшему пирату, — вам все равно придется пройти со мной. Вы должны будете дать показания, что на вас напали.

— Разумеется, я пойду, — согласился тот, оттирая с лица сочащуюся кровь.

— Может, наше присутствие тоже необходимо? — спросила Эльза, поднимаясь.

— Нет, миссис. Вы можете остаться, одного свидетеля вполне достаточно.

Через несколько минут все ушли, оставляя перепуганных женщин одних. Тяжело выдохнув, Мангала качнулась и лишилась чувств. Жена Эдуарда заботливо погладила подругу по руке, состояние ее было близко к истерике.

Около пяти утра Джеральд сидел в кабинете Стэнли. Сэр Вуд, еще толком не проснувшись, допивал вторую чашку крепкого турецкого кофе и прикуривал дорогую сигару.

— Курить будете? — спросил Стэнли, протягивая гостю сигары.