— Знаешь, как принято называть женщин, уезжающих на курорт с едва знакомыми мужчинами? — спросила мама, грозно сверкнув глазами.

— Ты имеешь в виду современных молодых женщин, стоящих на пороге двадцать первого века? — уточнила я.

— Не дерзи мне, Элисон! — заявила мама. — А своему хаха… А Джереми скажи, что ваша поездка отменяется. У тебя есть обязательства перед семьей!

— Поздно, мама, — ответила я. — У нас уже именные билеты на руках. Да и в любом случае я должна поехать туда с мужчиной.

— Тогда возьми с собой отца, — посоветовала мама. — Я с удовольствием отдохну от него пару недель. Бабушка прекрасно обойдется без его общества. Она даже спасибо тебе скажет.

— Мамочка, это невозможно, — терпеливо сказала я. — Мой спутник непременно должен быть молодым. — Я решила, что пора выложить на стол последний козырь. — Более того, это должен быть мой жених.

— Как, ты уже обручена?! — взвизгнула мама. — Ты посмела обручиться и снова ничего нам не сказала? Мало тебе урока, который преподал тебе Дэвид Уитворт? Не рассчитывай, что тебе удастся еще раз расколоть своих тетушек на подарки. Между прочим, тетя Айлин уже попросила вернуть набор сковородок, подаренный вам с Дэвидом.

— Не волнуйся, мама, мы вовсе не обручены, — со вздохом сказала я. — Это просто игра. Джереми играет роль Дэвида.

— С какой стати?

— Таково условие конкурса. Я должна была поехать на пару с Дэвидом, но теперь это, сама понимаешь, невозможно. — Затем, не давая маме и рта раскрыть, я продолжила: — Как бы то ни было, мама, вопрос этот обсуждению не подлежит. Я приняла решение лететь с Джереми Бакстером, и никто меня не остановит. Я слишком долго терпела и позволяла всем топтать меня ногами, но отныне сама буду решать, как жить дальше!

— Дело твое, доченька, — промолвила мама с таким тяжелым вздохом, словно сердце ее разрывалось. — Поступай как знаешь. Но только помяни мои слова: ложь до добра не доведет.

— Поживем — увидим, — откликнулась я.


Ну вот, докатилась. Впервые в жизни я готова поймать птицу удачи за хвост, а мама даже не удостоила меня благословения. Джереми уехал навестить каких-то родственников, и я решила заняться покупками. Сначала заглянула в единственный во всем Бриндлшеме торговый дом, чтобы подобрать подходящее бикини. Я давно мечтала о двух крохотных кусочках золотой парчи. Сжимая в кулаке кредитную карточку, я была готова выложить любые деньги за то, чтобы стать Брижит Бардо. Конечно, той Брижит Бардо, которая была королевой шестидесятых, когда желание нравиться мужчинам еще брало у нее верх над любовью к животным. Но к сожалению, февральский ассортимент купальных костюмов был явно рассчитан на женщин старше пятидесяти, и мне пришлось довольствоваться слитным купальником бутылочного цвета, закрывавшим меня едва ли не до колен.

Теперь — туалетные принадлежности. Больше всего меня интересовал крем от загара. Дома у меня хранилась бутылочка восьмилетней давности, оставшаяся от поездки на Мальорку, но даже если крем и не испортился, вытрясти из бутылочки не удавалось ни капли.

— Как, неужели в отпуск намылилась? — поинтересовалась кассирша, пробивая мне чек.

Я знала, что зовут ее Лорна. Пару раз мы встречались в «Ротонде», куда девушку приводил брат лучшего друга Дэвида.

— Да вот, представь себе, — ответила я с плохо скрытой гордостью.

— Далеко?

— На Антигуа. Это остров в Карибском море.

— Вот это да! — Глаза Лорны завистливо заблестели. — Всю жизнь мечтала на Карибы попасть. А мы вот с Фредом так туда и не собрались. Кстати, а ты с кем летишь? Вы ведь с Дэвидом Уитвортом расстались, не так ли? — В ее голосе прозвучало притворное сочувствие. — Мне очень жаль, Элисон. Тем более что Лайзу я на дух не выношу.

— Ничего страшного, — ответила я, прекрасно понимая, что Лорна кривит душой. Все знали, что они с Лайзой подружки водой не разольешь. — У меня теперь новый любовник, не чета прежнему.

Говоря это, я втайне надеялась, что новость эта достигнет ушей Дэвида.

— Вот как? — недоверчиво воскликнула Лорна. — И кто же он?

— Его зовут Джереми Бакстер, — ответила я. — Он возглавляет крупнейший восточноевропейский филиал фирмы по продаже компьютеров.

— Ого! — с уважением промолвила Лорна. — Это круто. Что ж, тогда понятно: у таких парней, конечно, денег куры не клюют. Вы там и День святого Валентина встретите. Должно быть, у него романтическая натура, да?

— Если на то пошло, — сказала я, пряча покупки в пакет, — я везу его туда, а не наоборот.

У Лорны отвисла челюсть.

— По возвращении заскочу к тебе, чтобы загаром похвастаться, — пообещала я.


Я поспешила домой, чтобы напоследок позвонить в «Хаддерстон хеви инжиниринг».

— Ну что, тебе уже лучше? — деловито осведомилась Джулия. — А то бумаг у тебя полон стол.

На всякий случай закашлявшись, я прогнусавила в трубку:

— Если ты без меня никак не обойдешься, то я постараюсь приползти. Но шрам у меня здорово воспалился, и врач прописал строгий постельный режим. Говорит, существует значительная угроза сепсиса. А он, как ты знаешь, чреват летальным исходом, — добавила я для пущей убедительности.

— Сепсис? — испуганно переспросила Джулия. — А он не заразен?

— Еще как заразен! — не без злорадства ответила я. — Но ты не бойся, Джулия. Врач сказал, что если я недельки две полежу, то никаких осложнений не будет.

На том мы и порешили.

— Ну, как это звучало? — спросила я Эмму, которая внимательно прислушивалась к нашему разговору.

— Потрясающе, — восхищенно сказала она. — Я даже пересела подальше, испугавшись подхватить от тебя эту заразу!

Глава 22

Я и оглянуться толком не успела, как пробило два часа ночи. Менее чем через двенадцать часов наш самолет взмоет в воздух. Закончив собирать веши, я приготовилась отойти ко сну. Только я налепила на глаза два влажных чайных пакетика, как в дверях моей спальни возникла Эмма. Выглядела она встревоженной.

— Эли, это Дэвид, — сказала она. — Говорит, у него что-то очень срочное.

— Передай, что я перезвоню ему, когда вернусь, — жестко сказала я, даже не удосужившись разлепить глаза.

— Эли, ты не поняла, — со вздохом промолвила Эмма. — Дэвид здесь, в нашей квартире.

Не успела я оправиться от изумления и хоть немного привести себя в порядок, как вероломная подруга впустила его в мою опочивальню. И вот Дэвид Уитворт, бледный и изящный, остановился у меня в ногах с огромным букетом белых роз. Сердце мое екнуло. Эмма ужом выскользнула из спальни.

— Эли… — прохрипело бледнолицее видение. — Эли, ты проснулась?

— Теперь — да! — процедила я, убирая с глаз ненужные уже пакетики и швыряя их в пепельницу. — Зачем ты заявился?

— Я хочу поговорить с тобой, — униженно промолвил Дэвид.

— О чем?

— О нас.

— Никаких «нас», Дэвид, больше нет и в помине, — свирепо заявила я. — Есть только ты с Лайзой Браун и я со своим новым возлюбленным.

— Да, про вас я наслышан, — признался Дэвид. — Лорна, девушка Фреда, сказала, что ты ей все уши про него прожужжала.

— Ничего подобного, — возразила я. — Я просто отвечала на ее назойливые расспросы.

— По ее словам, он большая шишка в Восточной Европе. Вроде дипломата, да? Где, хотел бы я знать, ты знакомишься с такими парнями?

— Ну уж, конечно, не в «Ротонде», — съязвила я. — Там приличных людей днем с огнем не сыщешь.

— И долго это у вас продолжается? — с непритворным гневом спросил Дэвид.

— Если бы тугоухая подружка Фреда слушала меня внимательно, — запальчиво ответила я, — то сказала бы, что он никакой не дипломат, а глава крупнейшего восточноевропейского филиала фирмы по продаже компьютеров. А продолжается это с того самого дня, как я узнала, что ты снова встречаешься с Лайзой Браун. Так что если ты не возражаешь, то это теперь — мое личное дело. Или, по-твоему, я должна уйти в монастырь и там дожидаться, не соблаговолишь ли ты снова обратить на меня внимание?

— Кто он такой? — процедил Дэвид.

— Не имеет значения, — твердо сказала я. — Ты его не знаешь.

— Скажи хоть, как его зовут! — воскликнул Дэвид.

— Джереми Бакстер. Когда-то он жил на Сейнтбридж-роуд.

— Надеюсь, это не тот самый Джереми Бакстер? — спросил Дэвид, радостно ухмыляясь. — С вечно прыщавой физиономией и угрями? Или ты смеешься надо мной?

Господи, и дались же всем эти прыщи! Могли бы забыть о них.

— Да, это он, — холодно ответила я. — Только от прыщей он давно избавился. И в штанишки не писает. Возмужал. Изменился, одним словом.

— Эли, но ведь и я изменился! — взвыл Дэвид.

— С каких пор? Со вчерашнего дня, что ли? — Я возмущенно фыркнула. — Я уже слышала эту песенку, Дэвид. Ничего не выйдет, дорогой мой. Эволюция идет медленно, и немало воды утечет, прежде чем я захочу разобраться, относишься ты к человеческому роду-племени или пет.

Дэвид скривил губы и в сердцах швырнул розы под кровать.

— Не валяй дурака, Эли, а лучше выслушай меня, — сказал он. — Я прекрасно понимаю, что у нас с тобой в последнее время все вкривь и вкось идет, но всякий раз, как я пытаюсь объясниться и извиниться перед тобой, ты начинаешь меня поносить. Я тут же забываюсь и снова на стенку лезу.

— В последний раз, помнится, ты ушел, согнувшись в три погибели, — мстительно напомнила я.

— Вот именно, — закивал Дэвид. — И, не будь я таким славным малым, ты говорила бы сейчас не со мной, а с моим адвокатом. Ты, между прочим, причинила мне телесные повреждения.

— Ха! Тогда мой адвокат объяснил бы тебе меру ответственности за вторжение в чужой дом посреди ночи, — мстительно ответила я.

— Никуда я не вторгался, — сказал Дэвид. — Меня Эмма впустила. Но на твоем месте, Элисон Харрис, я бы вел себя не столь вызывающе. Мне ведь до сих пор никто не мешает подать на тебя в суд за нанесение телесных повреждений. Или даже увечья.