Найл стиснул ее руку и прошипел:
– Ты никуда не пойдешь. Таверна в доке не место для добропорядочной леди.
– Пойду! Если ты не возьмешь меня с собой, я пойду одна и усядусь в углу с самыми грязными матросами, – Фиона лукаво улыбнулась. – Найл, дорогой, ты же знаешь, что я все равно своего добьюсь.
– К сожалению, знаю, – со стоном проговорил Найл.
Глава 21
Найл и Фиона тщательно подготовились к своему походу. Мужчина переоделся матросом, а его жена изображала из себя разбитную служанку. Они, обнявшись, сидели в отдельной кабинке, время от времени поглядывая в противоположный конец зала, где расположились Дункан и Митчелл.
Таверна была плохо освещена. Гарь от дешевых сальных свечей, дым трубок и сигар очень мешали обзору. Вдобавок к этим «прелестям» в комнате витал отвратительный запах джина, прокисшего эля и давно немытых тел. За время службы на Флоте Ее Величества Найл повидал множество подобных таверн, но в такой дешевой и грязной оказался, пожалуй, впервые.
К супругам подошла служанка и понимающе подмигнув Найлу, приняла заказ. Когда она вернулась с двумя кружками эля Найл спросил:
– Наверху есть комнаты, которые сдаются?
– А как же, – весело ответила служанка, презрительно посмотрев на Фиону, – плати и оставайся там хоть на всю ночь.
Найл улыбнулся, заметив, как рассердил Фиону нахальный взгляд девушки, и продолжил допрос:
– А переулки у черного входа, куда они выходят?
Молодая женщина насторожилась. Чуть отступив назад, она прищурилась и подозрительно спросила:
– Зачем тебе это знать?
Найл понял, что его поспешность испугала служанку. Он вытащил из кармана горсть мелких монет и, небрежно поигрывая ими, произнес:
– Я объехал весь мир и нажил себе массу врагов, – он доверительно подмигнул, – а поскольку мне хочется дожить до преклонных лет, я всегда узнаю о возможных путях отступления.
Девушка ловко выхватила монеты и, улыбаясь, принялась объяснять:
– Переулок на севере заканчивается тупиком, самый темный тоже никуда не ведет, его перегораживает кирпичная стена. Лично я никогда туда не хожу – там собираются одни бродяги.
Найл одобрительно кивнул.
– Ну а другие?
– То же самое, – коротко бросила служанка, отходя от столика. Видимо, она решила, что и так сказала слишком много.
– Что ж, другого я и не ожидал, – тихо произнес Найл.
Фиона крепко прижалась к мужу. Она уже пожалела о том, что пришла сюда. Убогая обстановка таверны действовала на нее угнетающе. Желая успокоиться, Фиона отхлебнула немного эля.
– Брр, – тут же выплюнула она мерзкое зелье, – какая гадость! Неужели это можно пить?
Найл хихикнул и двумя глотками осушил свою кружку.
– Эль – напиток сильных мужчин, – самодовольно заметил он.
Фиона фыркнула и поставила перед мужем свою порцию.
– Тогда допей и мой.
Найл широко улыбнулся и язвительно спросил:
– Ты уже жалеешь, что пришла сюда, да?
Не желая подтверждать его правоту, Фиона быстро перевела разговор на другую тему.
– Тише, Найл. Взгляни лучше, чем там занимаются Дункан и Митчелл.
– Не волнуйся, я все время слежу за ними, – сухо заметил Найл. – Они заказывают эль уже в третий раз. Похоже, оба решили напиться.
Некоторое время спустя они увидели, как Дункан встал и вышел через боковую дверь, чтобы в ближайшем переулке облегчить свой мочевой пузырь. Митчелл быстро огляделся по сторонам и достал из кармана маленькую бутылочку. Прикрывшись рукой, он открыл ее и вылил содержимое в кружку Дункана.
– О Боже! – ахнула Фиона. – Это наверняка снотворное.
Найл застыл и несколько секунд сидел неподвижно, глядя на человека, которого считал другом. Он не верил своим глазам. Митчелл тем временем уже спрятал бутылочку и как ни в чем не бывало попивал эль.
– Оставайся здесь, – приказал Найл Фионе, его лицо превратилось в суровую маску. – Я предупрежу Дункана.
Прячась за спинами посетителей, он выскользнул за дверь и оказался в той аллее, которая, по словам служанки, заканчивалась тупиком.
– Что-то ты задержался, – прошептал Дункан, – я уже начал побаиваться, что какой-нибудь бродяга доберется до меня раньше тебя.
Найлу, однако, было не до шуток. Его мир разваливался на части. Одно непонятно – зачем Митчелл делает это?
– Олпин влил снотворное в твой эль, – смущенно пробормотал он.
– Что ж, я постараюсь «случайно» пролить его. Мы сегодня изрядно выпили, так что Митчелла не удивит моя неловкость. Потом я быстренько попрощаюсь и уйду. Он уже знает, кто будет моим секундантом, все формальности обговорены, мне больше нечего делать в этой грязной таверне.
– Теперь поскорей возвращайся к столику, – посоветовал Найл, – твое долгое отсутствие может насторожить Митчелла.
– Если бы ты вышел пораньше, мне не пришлось бы торчать здесь столько времени, – ворчливо проговорил Дункан и вернулся в таверну.
Найл решил немного подождать, чтобы не появляться в зале сразу вслед за Дунканом. И хотя ему хотелось поскорее оказаться рядом с Фионой, которая конечно же чувствовала себя крайне неуютно в этом злачном месте, он все-таки медленно досчитал до десяти и лишь тогда прошмыгнул внутрь.
Дункан уже сидел за своим столиком, и все внимание Митчелла было приковано к нему. Старательно пряча лицо, Найл добрался до кабинки и, облегченно вздохнув, рухнул на стул.
– Слава Богу, хоть тут повезло, – проговорил он, обнимая Фиону, – я боялся, что, вернувшись, вынужден буду драться с толпой матросов, защищая твою невинность.
Фиона улыбнулась и взглядом указала ему на противоположный конец зала. Найл посмотрел туда и увидел следующую сцену: Дункан, слегка покачиваясь, встал и, размахивая своей кружкой, заговорил. Судя по важной позе и улыбкам, которыми он щедро одаривал Митчелла, Дункан произносил тост. Но вот он запнулся, сделал вид, что потерял равновесие и упал на стол, выронив свою кружку из рук. Ядовитое зелье растеклось по полу.
Митчелл вскочил на ноги и что-то сказал. Из-за шума Найл ничего не расслышал, но отметил, что лицо его бывшего друга стало мертвенно бледным. Дункан продолжал разыгрывать свой спектакль. Он вышел из-за стола и, якобы споткнувшись, всем телом повис на Митчелле. Его игра выглядела так естественно, что Фиона даже испугалась, не хлебнул ли он и в самом деле отравленного эля?
Митчелл презрительно обхватил бравого капитана и повел его прочь из таверны.
– Скорее пойдем за ними, – проговорил Найл, хватая жену за руку. – Если мы поторопимся, то сможем опередить их.
Супруги быстро пробежали через зал и выскочили за дверь. Они оказались в темном вонючем переулке. Фиона наморщила свой хорошенький носик и недовольно спросила:
– Мы не можем идти другой дорогой?
– Местечко действительно отвратительное, – согласился Найл, – но другого выхода у нас нет, только так мы сможем их обогнать, – ловко продвигаясь вперед, он посоветовал Фионе: – Достань свой пистолет, возможно, он нам понадобится.
Наконец они вышли на главную улицу. Чуть позади брели Дункан и Митчелл. На улице было очень холодно, и луна, выглядывающая из-за туч едва освещала унылый пейзаж. Земля и деревянные мостовые покрылись тонкой корочкой льда.
Найл удивленно наблюдал за шатающейся парочкой. Митчелл вдруг повернул и повел Дункана в переулок, тот самый, что оканчивался тупиком. Мужчины скрылись в тени зданий, и почти сразу же раздался возмущенный вопль Дункана:
– Что ты делаешь?
Найл и Фиона побежали на крик и, завернув за угол увидели двух бандитов, которые избивали Дункана. Митчелл стоял чуть поодаль и спокойно смотрел, как бродяги дубасят его спутника.
Найл немедленно бросился спасать своего незадачливого шурина. Он не хотел никого убивать, а потому разрядил один из своих пистолетов в землю рядом с нападающими, чтобы напугать их и обратить в бегство.
– Отпустите его! – закричал он.
Один пистолет Найл направил на Митчелла, а другой на бандитов, которые тут же оставили Дункана.
– Теперь убирайтесь отсюда, – приказал он, махнув рукой в сторону доков, – и я постараюсь забыть ваши лица. Но если останетесь – я незамедлительно пристрелю вас.
Бродяги уставились на Найла. Их лица были грязны и давно небриты. На тощих телах болтались какие-то лохмотья, а волосы спадали на глаза жирными космами. Они имели до того жалкий вид, что Фиона невольно пожалела этих бедолаг.
– Не волнуйся, Найл, – устало произнес Митчелл, – они сейчас уйдут. Вот, – он бросил бандитам кошелек, – деньги здесь. Берите их и убирайтесь, ваша помощь больше не нужна.
Дункан уже поднялся на ноги и отряхивал одежду. Признаки опьянения с него как рукой сняло. Приведя свой туалет в порядок, он вытащил пистолет и тоже направил его на Митчелла. Фиона незамедлительно присоединилась к мужу и брату.
Они окружили Митчелла и негодующе смотрели на него, ожидая объяснений. Найл еще в таверне угадал правду, но все-таки продолжал на что-то надеяться. Теперь же, собственными глазами увидев предательство бывшего друга, он испытал невыносимую боль. Сейчас его интересовал лишь один вопрос.
– Почему, Олпин? – прошептал Найл срывающимся голосом. – Почему ты это делал?
Всегда спокойный и невозмутимый, Митчелл менялся прямо на глазах. Его узкий нос уныло повис, рот сморщился, а глаза наполнились крупными, как у ребенка, слезами.
– Я был вынужден, – невнятно пробормотал он, – все началось с той женщины в Бостоне. Мне пришлось ее убить, потому что она меня видела. Она видела меня с… мужчиной и угрожала рассказать об этом, если я ей не заплачу. Я вынужден был избавиться от нее. Она все равно проболталась бы, даже получив деньги, а я лишился бы всего: титула, офицерского чина, любви отца, уважения товарищей.
– Но почему ты так зверски расправился с ней? – спросил Найл. Ему хотелось, чтобы все происходящее оказалось только ночным кошмаром, но, к сожалению, это было не так.
"Месть и любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Месть и любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Месть и любовь" друзьям в соцсетях.